Тринадцать гостей. Смерть белее снега - [62]
– Да. О мертвых не принято говорить дурно, однако приходится пожалеть, что вы не врезали ему. Но до вас с Чейтером в холле побывал еще кое-кто. Вы не знали?
– Вообще-то, сэр, мне почудился какой-то звук, но я сомневался…
– Что за звук?
– Похоже на вскрик, сэр.
– Голос был женский или мужской?
– Скорее женский, сэр. Я был не в том состоянии, чтобы разобраться.
Кендалл прищурился:
– Вы что-то утаиваете, Томас. Выкладывайте! Если это была женщина, причем не Бесси, то…
– Я же говорю, это была не она!
Метод Кендалла состоял в том, чтобы преодолевать любые преграды на пути правосудия, но он всегда сочувствовал мужчинам, защищающим женскую честь, пусть и изменяя при этом истине. За время разговора инспектор смягчился и теперь заговорил с дворецким дружелюбно:
– Поверю вам на слово, что это была не Бесси. Я убежден, что вы меня не обманываете. Вот и продолжайте говорить правду. Кто это был, по-вашему?
Несмотря на поощрительный тон инспектора, Томас колебался.
– Я могу ошибаться, сэр, – помолчав, пробормотал он.
– Я сам разберусь, ошибаетесь вы или нет.
– Я подумал на мисс Уайлдинг, сэр. Все-таки я передал ей письмо. Да еще открытая задняя дверь…
– Эта мысль может оказаться очень важной, – заметил Кендалл. – А теперь мы пойдем в дом, и вы покажете мне коридор и комнату повара. Если в шкафчике остался яд…
Глава XXX
Корни зла
Получив приказание вернуться в свою комнату, где его ждал инспектор, повар-китаец заинтересовался, но не выразил никаких эмоций. Он вошел с учтивым видом, взглянул на Томаса и замер.
– Насколько я понимаю, в шкафчике над вашей кровати хранится яд, – заявил Кендалл.
– Вы ему скасать? – обратился повар к дворецкому.
– Он, он, – подтвердил инспектор. – Я его заставил.
Китаец пожал плечами и кивнул.
– Вы больны? – спросил Кендалл.
– Один раз был отень-отень больной.
– Мне придется взглянуть на этот яд.
– Вы его сабрать? – спросил китаец.
– Хочу посмотреть.
Некоторое время китаец не двигался, а потом спокойно шагнул к своей кровати и вынул из кармана ключ.
– Не прикасайтесь к дверце! – вдруг крикнул Кендалл.
Повар послушно вставил ключ в скважину, повернул его и аккуратно открыл дверцу.
И тут его физиономия изменилась. Кендалл наблюдал за ним, а не за шкафчиком. Обычно непроницаемый взгляд вдруг выразил изумление. Оно продержалось секунду-другую, после чего черты лица стали прежними.
– Вы крепко спите? – осведомился инспектор.
Рядом с кроватью стоял будильник.
Китаец вместо ответа повернулся к Томасу, стоявшему с разинутым ртом.
– Ну? – поторопил обоих Кендалл.
– Я не брал! Клянусь, это не я! – пролепетал побледневший дворецкий.
– Кто-то это сделал, – констатировал очевидное Кендалл и обратился к китайцу: – Кто, по-вашему, мог это сделать?
Повар молчал, глядя на Томаса.
– Вы рассказали только ему? – резко спросил Кендалл.
– Больсе никому.
– Вы читаете в постели?
– Осень дурной привыська.
– Когда вы легли вчера?
– Одиннасать.
– И сразу уснули?
– Да.
– Ни разу не просыпались?
– До будильника.
– Когда он прозвенел?
– Сесть.
– Что за яд?
– Я привес ее ис Китай. Вы не знаете. Осень быстро. Небольно. Боль надо остановить.
– В чем он был: в коробочке, в пузырьке?
– Стеклянный бутылоска.
– Жидкость?
– Да.
– Легко куда-то перелить?
– Осень легко.
– Например, во фляжку?
– Да.
– Или выпить прямо из пузырька?
– Просто.
– Спасибо. Оставьте шкафчик открытым, ключ в дверце. Проведите эту ночь где-нибудь еще. Мне нужна эта комната, она будет заперта. Оба брысь отсюда!
Он вышел следом за ними и запер дверь. Китаец растаял в темноте, Томас, подчинившись инспектору, поплелся за ним.
– Я не брал! – бубнил он на ходу.
– Я не говорю, что это вы! – поморщился Кендалл. – Можете рассказать мне что-нибудь еще?
– Вряд ли, сэр.
– А вы подумайте. Про мисс Уайлдинг?
– Нет, сэр.
– А про Чейтера?
– Нет, сэр. Разве только…
– Продолжайте!
– Мелочь, конечно, но мне не хочется ничего утаивать. Утром произошла сцена. Он зазвал меня к себе в комнату и велел приготовиться выполнить любое его поручение. Это было незадолго до выезда на охоту. Вскоре Бесси пошла по коридору с подносом. Мистер Чейтер отослал меня и позвал ее. Она не хотела идти и пробыла у него всего несколько минут. Как я понял, он сделал это, чтобы позлить меня, зная, каково мне.
– Вероятно. От этого вы его, конечно, не полюбили еще сильнее?
– Нет, сэр.
– Но яд к тому времени уже был украден, и это не могло повлиять на вечерние события.
– Разумеется, не могло, сэр! – просиял дворецкий. – Я уже и думать про это забыл!
– Извлеките из этого урок, Томас, – промолвил Кендалл, подзывая сержанта. – Многие, считавшие себя неспособными совершить убийство, убивают от ревности. Держите свою в узде. – И, оставив дворецкого, он шагнул навстречу сержанту. – Опять отпечатки пальцев, Прайс. Придется поработать. На сей раз – в комнате повара. Проверьте, нет ли чего-нибудь на шкафчике над кроватью и на ключе от дверцы. Боюсь, правда, что меня ждет разочарование: люди поумнели и больше не оставляют очевидных улик, к тому же я опоздал с ключом. Признаю свой промах. Но вы все равно займитесь отпечатками. Вот ключ от двери комнаты, проследите, чтобы он ни к кому не попал.
– Что находилось в шкафчике? – поинтересовался сержант.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СодержаниеПролог. Перевод Н. ТраубергУмеренный убийца. Перевод Е. СурицЧестный шарлатан. Перевод Е. СурицВосторженный вор. Перевод Е. СурицПреданный предатель. Перевод Е. СурицЭпилог. Перевод Е. Суриц.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мордекай Тремейн, человек тихий и одинокий, без особой охоты отправился на празднование Рождества в роскошном загородном доме Бенедикта Грейма, ведь он и знать не знал никого из присутствовавших, кроме хозяина и его секретаря. Однако долго скучать ему не пришлось – в рождественскую ночь под елкой обнаружился весьма неожиданный и мрачный подарок – труп в костюме Санта-Клауса. Что еще хуже, все указывало на то, что убийца по-прежнему в доме… Мордекай Тремейн, приехав в тихую деревушку в гости к друзьям, внезапно оказывается втянут в расследование таинственного убийства, жертвой которого стала очаровательная Лидия Дэр.
Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Миллионер Сайлас Кейн обнаружен мертвым на скалистом берегу бухты, неподалеку от своего роскошного особняка. Несчастный случай? Но через несколько дней в особняке выстрелом из револьвера убивают его наследника и компаньона — Клемента.Подозрение падает на Джима Кейна: теперь он — наследник огромного состояния, и у него нет алиби.
Однажды ночью Альфреда Мейера, директора театральной труппы, едва не столкнули с мчавшегося поезда. Однако на этом его «неприятности» не закончились. На праздновании дня рождения его жены – актрисы Каролин Дэйкрес – Мейер был убит ударом… бутылки шампанского. Инспектор Аллейн начинает расследование и знакомится с актерами театра – людьми яркими и весьма противоречивыми, никогда не снимающими маски.
Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон! Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать… Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот.