Тридцать второй калибр - [13]
Пока мы разговаривали, подъехал еще один автомобиль, и наш полисмен сразу же отправился к нему. Сейчас он возвращался к нам в сопровождении низкого, коренастого человека в штатском.
— Я — расследующий это дело инспектор Робинсон, — сказал он. — Это вы обнаружили аварию? — спросил он у моего собеседника.
— Да, инспектор. Меня зовут Пикеринг. Я сотрудник страховой компании.
Он пересказал, как он наткнулся на аварию, человеку в штатском, а тот все это время крутился вокруг автомобиля. В конце он попросил Пикеринга показать, где находились тела.
— Ужасно, ужасно, — повторял инспектор, — страшная авария, действительно страшная, но такого вполне можно ожидать при том, насколько быстро они ездят. Если они так рискуют жизнями…
— Инспектор, — оборвал его я, — за рулем был мой зять. Он, конечно, любил скорость, но никак не был беспечным водителем. До этого он ни разу не попадал в аварии.
Но коротышка буркнул на меня:
— Так всегда бывает. Они рискуют дюжину раз, и это им сходит с рук, а затем — бац!
— И вы не собираетесь искать второй автомобиль?
— Какой автомобиль?
— Двигавшийся навстречу и вызвавший эту аварию.
— Вы знаете о таком автомобиле?
— Он должен был быть. Все случавшиеся здесь аварии происходили при участии двух машин. Тем более что мистер Пикеринг видел автомобиль, развернувшийся обратно за десять минут до аварии.
Робинсон уставился на мистера Пикеринга, как если бы мы с ним сговорились с какой-то противозаконной целью.
— Вы видели такую машину? — рявкнул он на Пикеринга.
— Она свернула с Миллерстаун-роуд и поехала по направлению к городу за десять минут до того, как мы обнаружили тела, — спокойно ответил Пикеринг.
— Почему вы не сказали об этом? — резко спросил детектив. — Как выглядела та машина?
— Это был черный лимузин со спицованными колесами. Я не заметил номер.
Кажется, к инспектору Робинсону вернулось настроение.
— Ну, мы найдем его, — сказал он, потирая руки. — Так-то лучше. Так-то много лучше. Но если бы вы сразу же рассказали мне об этом, то мы бы сэкономили уйму времени.
Он обернулся к полицейскому на мотоцикле.
— Фини, отправляйся в Миллерстаун и разузнай о черном лимузине с колесами на спицах, останавливавшемся здесь между восемью и девятью часами.
К нам подошел ранее незаметный в темноте человек. Это оказался долговязый фермер, он заговорил медленно, но решительно.
— Думаю, могу вам помочь. Этот черный лимузин проезжал через Миллерстаун около половины девятого. Он чуть было не сбил меня.
— Вы живете в Миллерстауне? — спросил инспектор.
— Да! Я пришел посмотреть на аварию.
— Этот автомобиль останавливался в Миллерстауне?
Фермер хихикнул и откашлялся.
— Он даже не притормозил.
— Можете рассказать нам что-нибудь еще? — спросил я.
Инспектор гаркнул на меня:
— Это я веду расследование, мистер… как вас там.
Фермер почесал голову.
— Ну, ничего особенного, как по мне так автомобиль пронесся слишком быстро чтобы толком рассмотреть. Я видел только что в нем полным-полно народу. И еще — у него была разбита лампочка сзади, и не было номерного знака.
— Вы уверены в этом? — спросил инспектор.
— Конечно, уверен, ведь я и пришел чтобы рассказать об этом.
Инспектор снова обратился к Фини, который внимательно слушал в сторонке.
— Фини, пойди скажи шефу, чтобы разослал приказ всем полицейским: выследить черный лимузин с колесами на спицах, разбитым задним габаритом и без номерного знака! — затем инспектор обернулся к фермеру. — Мой друг, благодарю вас за информацию. К завтрашнему вечеру мы найдем эту машину и всех, имеющих к ней отношение. Вот наглецы — сбежали после аварии! Чертовы негодяи — люди умерли, а они удрали! Да я их на гриле поджарю!
Злобный маленький сыщик, быстро перескакивающий с одной версии на другую, напомнил мне собачонку, облаивающую каждый автомобиль.
Я пожелал ему доброй ночи, пожал руку Пикерингу и направился к своей машине, когда подъехал еще один автомобиль. Из него выпрыгнули три человека, и когда они проходили мимо фонаря, я узнал в них Лауренса Брауна и Фреда Пейсли из клуба; третьим был Фрэнк Вудс. Когда я увидел его самоуверенную фигуру, ненависть к нему, казалось, переполнила меня, так что дыхание перехватило. Я не мог отделить его образ от произошедшей трагедии. Когда фермер сказал, что черный лимузин был наполнен мужчинами, я догадался, что Фрэнк Вудс не мог быть одним из них, но все равно я не доверял этому человеку.
Увидев меня, Ларри Браун сжал мою руку.
— Проклятье, старина, даже не могу сказать, насколько я сожалею.
Пейсли похлопал меня по спине.
— Томпсон, если мы можем что-то сделать…
Я покачал головой, из моих глаз потекли слезы. Ребята дали мне понять, как много я потерял. Вудс не присоединился к нам. Он знал, что если попытается выразить мне сочувствие, то после всего произошедшего я могу придушить его за лицемерие.
— Джим умер на месте? — спросил Браун.
— Да. А у Хелен остался лишь один шанс из тысячи.
— Она была здесь? — хором спросили оба. — Нам в клуб позвонили и передали, что Джим погиб, но о том, что она была с ним, мы не знали.
Они переглянулись друг с другом и покосились на Вудса, стоявшего в сторонке, у перевернутого автомобиля.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В 1887 году Холмс расследовал несколько довольно щекотливых и секретных дел. Среди них было дело «нищих-любителей», причудливый сюжет которого, несмотря на блестящий успех расследования, препятствовал стремлению Ватсона рассказать о нем широкой публике. Наконец настало время изложить факты касательно полковника Пендлтона-Смайта и весьма странной организации, к которой он принадлежал.Рассказ проливает свет на белое пятно в жизни и подвигах Шерлока Холмса и достойно дополняет классический ряд приключений Великого Сыщика.
Большинству наших современников Льюис Кэрролл (псевдоним Чарльза Лютвиджа Доджсона) известен как автор «Приключений Алисы в Стране чудес». Но в свое время Доджсон показал блестящие успехи в различных областях знания. В частности, он читал лекции по алгебре, писал книги по логике. Именно эти его таланты и нашли применение в следующем расследовании Шерлока Холмса.Все началось с Коперниковского общества, а закончилось жестоким убийством молодого человека по имени Артур Дойл…
В одной части книги собраны рассказы об удивительных делах Шерлока Холмса, о неожиданных разгадках, на которые оказывается способен только этот талантливый сыщик со своим аналитическим складом ума. Другая часть – это интересная повесть «Открытие Рафлза Хоу» с философским подтекстом: может ли быть счастлив человек, обладающий неимоверным, безграничным богатством? А люди, его окружающие?
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.
Невероятная история исчезновения Эвелин Кросс. Согласно всем свидетельствам, туманным октябрьским днем вскоре после четырех часов пополудни она растворилась в воздухе. Минутой раньше она была здесь, собственной персоной — следящая за модой девятнадцатилетняя блондинка. А минуту спустя она пропала.Переводится на русский впервые!
Серию «Дедукция» мы продолжаем публикацией пьесы Дж.Коэна «Семь ключей от «Лысой горы» по одноименному роману Э.Д.Биггерса. Детективно-мелодраматический фарс с прологом, двумя актами и эпилогом.
В старой коммунальной квартире, населенной множеством жильцов — среди которых и автор, — было совершено двойное убийство. При этом злодей сумел выйти из квартиры, не отпирая ни дверей, ни окон, и вдобавок накануне в доме прозвучало пророчество юродивой: «Кровь! Кровища везде!».
Серию «Дедукция» мы начинаем с публикации детектива И. Зангвилла «Тайна Биг Боу». Один из самых известных детективов с «загадкой запертой комнаты» впервые на русском языке!