Три трупа и фиолетовый кот, или Роскошный денек - [4]
— Прошу прощения. Не могла бы я позвонить от вас? — произносит она с одышкой.
— Пожалуйста, — отвечаю я. Втроем входим в кабинет. Седовласая поднимает трубку и обращается ко мне:
— Не подскажете номер полиции? Мне нужно срочно позвонить им.
Глаза у нее белые, словно она только что увидела рядом привидение. Насколько я помню, они у нее всегда такие.
— Шесть пятерок, — говорю я.
Дама начинает набирать номер. Ошибается. Начинает набирать снова. На расстоянии нескольких шагов ощущаю ее отвратительный запах. Быстро подхожу к ней и нажимаю на вилку.
— О чем вы хотите звонить в полицию? — спрашиваю я. Дама задумывается на минуту.
— Вы ведь адвокат, правда?
— Именно!
— В таком случае вы мне посоветуете, что делать. Вы, наверняка, разбираетесь в этом. Дело в том, что у меня в квартире — труп.
Пумс вытаращивает глаза. Я отнимаю трубку у седовласой дамы и бережно укладываю на аппарат.
— Кто-нибудь скончался? — спрашиваю я.
— Нет, нет, — говорит дама, — никто не скончался. Вообще, я живу одна.
— Ваша квартира рядом, не так ли?
— Да, шестая. Я знаю вас в лицо уже давно.
— Я тоже знаю вас, — говорю я. — Так что там с трупом? Откуда он взялся у вас?
— Упал с неба, — отвечает моя собеседница. — С неба на балкон. И лежит теперь на балконе.
Пумс прижимает обе руки к груди и втягивает голову в плечи.
— Это вам показалось, — решительно заявляю я.
— Вы так думаете? Вообще-то, время от времени со мною такое случается, — соглашается дама.
— Я постараюсь убедить вас, — заявляю я. — Давайте пройдем к вам.
Выходим на лестничную клетку. Пумс идет с нами. Останавливаемся у двери квартиры ј 6, и ее хозяйка лихорадочно начинает искать свой ключ.
— Я его потеряла. Наверное, забыла в баре. «Двери не заперты», — готов произнести я, но вовремя одумываюсь.
— Я хотела позвонить из бара, но там испорчен телефон, и я, должно быть, оставила ключ у аппарата, — говорит моя соседка и направляется к лестнице.
— Минуточку, — удерживаю я ее. — Может быть, вы просто забыли взять ключ с собою?
Седовласая прикасается к ручке двери, дверь открывается.
— Действительно, я забыла запереть дверь, была очень взволнована, — делает она вывод и приглашает нас войти. Львиный запах хватает за горло. Пумс бледнеет от страха.
— Вон там лежит, — хозяйка протягивает палец в направлении балконной двери.
Подхожу к двери и открываю балкон.
— Тут ничего нет, — уверенно произношу я и начинаю водить рукой над балконом, словно желая продемонстрировать, что там действительно ничего нет. Женщины подходят поближе и всматриваются в голый бетон.
— Я говорил вам, что это вам привиделось, — резюмирую я. Бросаю попутно взгляд на соседний балкон. Если вытянуть шею, можно заметить шляпку моей покойницы. Не оставляю надежды, что седовласая не станет вытягивать шею.
— Но ведь я видела собственными глазами, — упорствует соседка. — Сначала что-то грохнуло на балконе, потом я высунулась и увидела там труп. Совершенно так, словно он упал с неба.
— Когда это было?
— Минут пятнадцать тому назад. Я готовила овсяную кашу, что-то хряснуло, я подбежала и увидела.
— Что вы предприняли после этого?
— Погасила газ. Выбежала из дому, чтобы позвонить в полицию. Магазинчик рядом был закрыт, в баре телефон испорчен. Я припомнила, что у вас должен быть телефон и вернулась.
— Я все поняла, — отозвалась вдруг Пумс. — Вы оставили двери открытыми, правда?
— Да, получается, что так. Это, кстати, часто со мной случается, — признается седовласая.
— Этот труп, следовательно, встал с балкона и вышел себе преспокойно через двери, — говорит Пумс.
— Но это был настоящий труп, совершенно неживой, — возражает хозяйка квартиры.
— Очевидно, еще немножечко живой, упорствует Пумс. — Может быть, он выпал из самолета. Я видела такое в кино.
— Во всяком случае, здесь его нет, — заключаю дискуссию я. — Лично мне кажется, что у вас была галлюцинация… («В этом-то я разбираюсь, с самим случалось не раз», — просится мне на уста.)
— Не представляю, что и думать обо всем этом, — говорит седовласая. — Прошу вас, не рассказывайте никому в нашем доме, ладно? И так уже некоторые считают, что я не того. Не хватало только трупов, падающих с неба на мой балкон. Мне одной так везет.
— Нет, пожалуй, не вам одной, — подхватываю я. — Мы уходим, а вы дайте знать, если произойдет еще что-нибудь в этом роде.
— Большое спасибо, и простите меня ради Бога. Вы мне очень симпатичны. Седовласая протягивает руку на прощанье. Выходим. Уже в приемной слышим, как в кабинете надрывается телефон. Пумс бежит к аппарату.
— Господина адвоката нет дома, — заявляет она в трубку. — Нет, нет, ничем не могу помочь… Когда будет? Сейчас спрошу у него…
— Идиотка! — ору я и вырываю трубку у нее из рук. Пумс с убитым видом прячется за свой столик с пишущей машинкой.
— Алло, — произношу я в трубку.
— Ты еще жив? — отзывается веселый голосок.
— Кто говорит?
— Твоя любимая невеста, не узнаешь? — щебечет голос.
— С каких пор? — спрашиваю я довольно грубо.
— С трех часов утра. Именно в это время ты предложил руку и сердце, — слышу в телефоне.
— Кому? — спрашиваю я.
— Конечно, мне.
— Прошу назвать вашу фамилию, — произношу я официальным тоном, хотя именно в этот момент начинаю что-то припоминать. Впрочем, и голос этот мне знаком.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.