Мамги – бабушка на валлийским языке, сохранившемся в Уэльсе (здесь и далее прим. пер.).
Составной смерч – смерч, состоящий из нескольких воронок.
Горелка Бунзена – газовая горелка, используется для пайки и плавления материалов при невысокой температуре.
«Greensleeves», «Зелёные рукава», английская народная песня, известная и популярная во множестве вариаций с XVI в.
Баттенберг – бисквит двух цветов, покрытый марципановой глазурью, с характерным срезом в шахматную клетку.
«Лимонный дождь» – лимонный бисквит с миндалём и маком.
Английский шербет – это порошок, который вы можете приготовить с родителями из 4 частей сахарной пудры, 2 частей лимонной и винной кислоты и 1 части питьевой соды. При добавлении воды (то есть во рту) смесь зашипит, образуя пену.
Эти булочки принято разрезать пополам и обжаривать как тост, а затем намазывать маслом или мармеладом.
Эдвардианский – эпоха правления короля Эдуарда VII с 1901 по 1910 г.
Оспа обезьян – это редкий вариант оспы, наблюдается по большей части в Африке, заболевание длится две или три недели.
Это традиционное блюдо имеет странное название «жабка в дырке».
Толкание ядра – олимпийская дисциплина лёгкой атлетики.
Графство – административно-территориальная единица в Англии.
Йоркширский пудинг – высокие булочки из блинного теста, которые макают в супы и подливы.
Дафлкот – разновидность пальто. Известен своими пуговицами специфической формы.
Ночь Гая Фокса – 5 ноября в Великобритании кострами и фейерверками отмечают провал заговора 1605 г., когда недовольные притеснениями католики пытались взорвать здание Парламента. Гай Фокс должен был поджечь фитиль, ведущий к бочкам с порохом, сложенным в подвале под Вестминстерским аббатством.
Кейп – верхняя одежда без рукавов, как накидка.
Викторианский – эпохи правления королевы Виктории с 1837 по 1901 г.
«Дамские пальчики» – итальянское сухое бисквитное печенье продолговатой формы.
Название городка Бери созвучно глаголу «bury» – «хоронить»; название боро – то есть округа – отсылает к стихотворной строке Томаса Ноэля «rattle his bones over the stones, «по камням везите, кости растрясите». (Те, кто читал «Историю с кладбищем» Нила Геймана, узнают эпиграф.)
Нетбол – разновидность баскетбола, традиционно женский вид спорта.
Корниш пасти, корнуэльский пирог с мясной или овощной начинкой.
Сонет – стихотворение из двух четверостиший и двух трёхстиший со строгой последовательностью рифм.
Тюдоры – королевская династия, правившая с 1485 по 1603 г. Здесь имеется в виду стиль поздней готики, характерный для архитектуры царствования Генриха VIII и Елизаветы I.
Эта расхожая фраза принадлежит драматургу XIX в. Эдварду Бульвер-Литтону.
Баньши – в ирландской мифологии дух, являющийся в женском обличье, чтобы оплакать смерть.
Универсальная печатная плата, которая, в свою очередь, предназначена для электрического и механического соединения электронных компонентов.
Традиционное британское лёгкое вино или мёд из цветков одуванчиков и корня репейника сейчас чаще встречается как безалкогольный газированный напиток.