Три грустных тигра - [156]

Шрифт
Интервал

То defatecate — to defecate + fate — испражняться + рок, судьба (англ.).

Аркадин — герой фильма Орсона Уэллса «Мистер Аркадин» (1955). Уэллс написал сценарий и сыграл главную роль мультимиллионера Грегори Аркадина, страдающего амнезией.

Курд Юргенс ( 1915–1982) — австрийский актер, много снимавшийся во Франции и в Голливуде.

«Allzulange war im Weibe ein Sklave und ein Tyrann verstecke…» — «Слишком долго в женщине были скрыты раб и тиран; в лучшем случае, она — корова» — довольно точная цитата из «Так говорил Заратустра» Ф. Ницше (перевод Ю. Антоновского).

Кен Мэйнард (1895–1973) — американский актер и каскадер, один из первых ковбоев голливудского кинематографа.

Альфонсо «Индеец» Бедойя (1904–1957) — мексиканский актер. Более всего известен по роли бандита Золотая Шляпа в фильме «Сокровища Сьерра-Мадре».

Кардосо Онелио Хорхе (1914–1986) — кубинский писатель, автор рассказов.

ГКИ — Гильермо Кабрера Инфанте.

Брийя-Саварен Жан-Ансельм (1755–1826) — французский литератор и кулинар.

Le Vieux М, который сказал, что le vrai néant ne se peut sentir ni penser. (Старикашка M, который сказал, что истинное небытие нельзя ни почувствовать, ни помыслить; фр.) — возможно, имеется в виду М. Хайдеггер.

Керли, Ларри, Mo — сценические прозвища участников популярного американского трио «The Three Stooges» («Три болвана»), выступавшего с 1922-го по 1970 год; Керли (буквально «кучерявый») — именно лысый (как и Ингрид Бергамо) актер Джером Ховард.

«Wordswordsworth» — сплав из гамлетовского «Слова, слова, слова…» и фамилии поэта Уильяма Вордсворта.

Я мог бы ответить тебе… — имеется в виду фильм Т. Гарнетта «Китайские моря» (1935).

Spellbound — «Завороженный» — фильм А. Хичкока с Ингрид Бергман и Грегори Пеком в главных ролях (1945).

Элькано Хуан Себастьян (1486/1487–1526) — испанский мореплаватель; после гибели Магеллана возглавил и завершил первую кругосветную экспедицию.

…marry than, sweet wag… («право, милый проказник…», буквально может переводиться: «…тогда женись, милый проказник…») — У Шекспир. «Король Генрих IV». Акт I, сцена II (перевод М. Кузмина).

Э. М. Форстер (1879–1970) — английский романист (см. например, «Where Russells fear to think»).

…а я все смотрел туда, за хевисайд, на темное небесное поле… — имеется в виду так называемый «слой Кеннелли-Хевисайда» (слой Е), входящий в ионосферу.

Tradittori — компрессия итальянского выражения «Traduttori, traditori» — «Переводчики — предатели».


Переводчик выражает глубокую благодарность Ольге Светлаковой, Александре Косс, Анастасии Миролюбовой, Вадиму Левенталю, Кириллу Корконосенко, Юрию Гирину, Борису Дубину, Александре Борисенко, Татьяне Ильинской, Александру Ливерганту, Ирине Кравцовой и своей семье.



Рекомендуем почитать
23 рассказа. О логике, страхе и фантазии

«23 рассказа» — это срез творчества Дмитрия Витера, результирующий сборник за десять лет с лучшими его рассказами. Внутри, под этой обложкой, живут люди и роботы, артисты и животные, дети и фанатики. Магия автора ведет нас в чудесные, порой опасные, иногда даже смертельно опасные, нереальные — но в то же время близкие нам миры.Откройте книгу. Попробуйте на вкус двадцать три мира Дмитрия Витера — ведь среди них есть блюда, достойные самых привередливых гурманов!


Не говори, что у нас ничего нет

Рассказ о людях, живших в Китае во времена культурной революции, и об их детях, среди которых оказались и студенты, вышедшие в 1989 году с протестами на площадь Тяньаньмэнь. В центре повествования две молодые женщины Мари Цзян и Ай Мин. Мари уже много лет живет в Ванкувере и пытается воссоздать историю семьи. Вместе с ней читатель узнает, что выпало на долю ее отца, талантливого пианиста Цзян Кая, отца Ай Мин Воробушка и юной скрипачки Чжу Ли, и как их судьбы отразились на жизни следующего поколения.


Артуш и Заур

Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.


Земля

Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.


Жить будем потом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.