Третья тетрадь [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Греческий сосуд для омовения. – Здесь и далее примечания и комментарии автора.

2

Владимирский собор – Собор Равноапостольного князя Владимира в Херсонесе, конец XIX века.

3

Башня Зенона – часть античной херсонесской крепости, относительно хорошо сохранившаяся до наших дней; к философу Зенону отношения не имеет.

4

Черт возьми! (Фр.).

5

Царицын луг – Марсово поле.

6

Княгиня Бетси – имеется в виду княгиня Елизавета Барятинская, проживавшая на углу Миллионной улицы и Мошкова переулка в середине XIX века и отличавшаяся большим чванством.

7

Штакеншнейдер Андрей Иванович – придворный архитектор императоров Николая Первого и Александра Второго, автор Мариинского дворца, дворца Труда и многих других зданий и интерьеров. До 1862 года жил в собственном доме на Миллионной улице, где держал литературно-художественный салон.

8

Иоанновский мост – мост через Кронверкскую протоку, от Петроградского острова к Заячьему, к Иоанновским воротам.

9

Михнов – Михнов-Войтенко Евгений Григорьевич (1932–1988), гениальный русский художник-петербуржец, жил на Петроградской стороне.

10

Одоевский Владимир Федорович – князь, русский писатель, автор романтических и философско-фантастических повестей.

11

Здесь – аллея для прогулок.

12

Канегиссер Леонид – двадцатилетний поэт, эсер, в 1918 году в здании Главного штаба хладнокровно убил председателя Петроградского ЧК Урицкого и пытался скрыться от преследования на велосипеде по Миллионной, однако был задержан из-за того, что дверь через проходной двор на Дворцовую набережную оказалась закрыта.

13

Графиня Юлия – имеется в виду графиня Юлия Самойлова, в действительности совершившая поступок, о котором упоминает Дмитрий.

14

Кстати (фр.).

15

Горгий – древнегреческий философ-софист.

16

Надежда – Надежда Прокофьевна Суслова (Голубева) (1843–1918), младшая сестра Аполлинарии, доктор медицины, первая в России женщина-врач.

17

«Стенографка моя» – имеется в виду Анна Григорьевна Сниткина (Достоевская), вторая жена Федора Михайловича.

18

Аппиева дорога – первая мощеная дорога между Римом и Капуей, где были распяты на крестах участники восстания Спартака.

19

Хлыстовская богородица – отсылка к В. В. Розанову, в письмах не раз называвшему Суслову «хлыстовской богородицей поморского полка».

20

Ризнич Амалия – авантюристка, возлюбленная Пушкина, которой посвящено его стихотворение «Для берегов отчизны дальней».

21

Панаева Авдотья Яковлевна – актриса, жена русского писателя Панаева, затем гражданская жена Некрасова; в нее были влюблены Достоевский, Добролюбов, Дюма-отец и другие писатели.

22

Симон-Деманш Луиза – любовница русского писателя А. В. Сухово-Кобылина, который был обвинен в ее убийстве.

23

Огарев Николай Платонович – русский революционер, поэт, встречался с Сусловой за границей.

24

«Союз Русского Народа» – черносотенная организация в 1905–1917 годах. Суслова возглавляла севастопольскую организацию Союза.

25

Покровка – Покровская улица, главная пешеходная улица в центре Нижнего Новгорода.

26

Солдатская – улица в Нижнем Новгороде, на которой отец Сусловой имел свой дом.

27

Сохранившиеся черновики двух писем А. П. Сусловой – Ф. М. Достоевскому и три его письма ей см. в Приложении 2.

28

Батарейная дорога – Морской пр.

29

Femme fatale – роковая женщина (фр.).

30

Сумской полк – гусарский полк русской армии, известный своими интересными и своеобразными традициями.

31

Свердловка – больница им. Свердлова, в советское время больница на Крестовском острове, обслуживающая государственных чиновников.

32

«Непогодою-невзгодою повитая…» – из стихотворения Мея «Запевка», дважды положенного на музыку Балакиревым и Глазуновым.

33

Вергунов Николай Борисович (1832 – неизв.), учитель в г. Кузнецке, предполагаемый любовник М. Д. Исаевой, первой жены Достоевского.

34

Симеоновская – ул. Белинского.

35

Шереметев – граф, владелец Шереметевского дворца на Фонтанке, чьим управляющим был отец Сусловой.

36

Кабинетская – ул. Правды.

37

Спас – имеется в виду собор Спас-на-Крови, храм Воскресения Христова, на канале Грибоедова, построенный в память убийства на этом месте императора Александра Второго.

38

Сад – имеется в виду Михайловский сад.

39

Замок – имеется в виду Инженерный замок, или Михайловский дворец, на Фонтанке.

40

Певец униженных – имеется в виду Достоевский как автор романа «Униженные и оскорбленные».

41

«…дом глазурованного желтого кирпича» – речь идет о гимназии Стоюниной на ул. Правды.

42

Кабинет Его Императорского Величества – Кабинет двора Е. И. В., старое название дворцового министерства, занимавшегося нуждами императорского двора. На указанной улице в XVIII веке жили только его служители, а само министерство, естественно, находилось в центре.

43

Домовая церковь – церковь, находящаяся в доме; в данном случае речь идет о церквах подворий Митрофаниевского монастыря на Звенигородской, Александра Невского на Кабинетской и Первой Гимназии на Ивановской.

44

Ивановская – ул. Социалистическая.

45

Кулёк – жаргонное название Академии культуры им. Крупской, иначе – Крупа.

46

Пушкинский Дом – Институт русской литературы на набережной Макарова.

47

«…известный портрет Блока…» – имеется в виду портрет Блока 1907 года работы Татьяны Гиппиус, сестры Зинаиды Гиппиус.

48

Профессор богословия – имеется в виду Антон Карташев, участник религиозно-философских собраний, исповедовавший вместе с Татьяной и Натальей Гиппиус теорию тройственной любви. Подробней – см. В. Розанов «Люди лунного света».

49

Ямская – ул. Достоевского.

50

«Насилуя разум и чувства» – неточная цитата из стихотворения Я. Полонского «Что с ней?».

51

Михайловское – имеется в виду село Михайловское, село Пушкинского заповедника в Псковской области.

52

Несчастная Лизавета – имеется в виду Лизавета Смердящая из романа «Братья Карамазовы», юродивая, изнасилованная Федором Павловичем Карамазовым.

53

Митенькин забор – имеется в виду забор вокруг домамузея Достоевского в Старой Руссе, являющийся прообразом дома Карамазовых в одноименном романе.

54

Дом Грушеньки – дом в Старой Руссе, на берегу реки Перерытицы, прообраз дома Грушеньки, героини романа «Братья Карамазовы».

55

Гольбейн – Ганс Хольбейн-младший, художник Возрождения, автор картины «Мертвый Христос», поразившей Достоевского во время его путешествия по Германии.

56

Швейцарские кондитерские – кафе «Буше» на Разъезжей улице.

57

«Милая Полинька» – начало многих писем разных корреспондентов к Сусловой.

58

Чудесно (нем.).

59

Чуковская Лидия Корнеевна – дочь Корнея Чуковского, перед войной жила в Ленинграде на Пяти углах (Загородный, 11).

60

Боткин Сергей Петрович – русский врач и общественный деятель, брат писателя-«западника» Боткина; у него на «боткинских субботах» в доме 22 по Загородному проспекту собирались деятели науки и литераторы, музыканты, художники.

61

Девочки Боткины – имеется в виду «Портрет дочерей Боткиных» – картина Валентина Серова.

62

«Ты всегда в ответе…» – имеется в виду фраза Лиса «Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил» из сказки «Маленький принц» Антуана Экзюпери.

63

Семеновский плац – Пионерская пл.

64

Дом Лишневского – см. дом Чуковской.

65

Чернышев пер. – ул. Ломоносова.

66

Грибанал – жаргонное название канала Грибоедова и одноименной станции метро.

67

Первый Мед – имеется в виду Первый Медицинский институт на Петроградской стороне; там же расположена больница им. Эрисмана.

68

Журнал литературный и политический – имеется в виду журнал «Время», издаваемый братьями Достоевскими, где была впервые напечатана повесть Сусловой.

69

Долинин, Петухов – исследователи жизни и творчества Достоевского, в том числе исследовавшие отношения писателя с Сусловой.

70

«к Полонским» – поэт Яков Петрович Полонский после второй женитьбы в 1866 году на Жанне Рюльман переехал жить по указанному адресу.

71

Николаевская – ул. Марата.

72

Фуражная – ул. Звенигородская.

73

Роты – Красноармейские улицы.

74

Глазовская – ул. Константина Заслонова.

75

Митрофаньевский монастырь – имеется в виду подворье этого монастыря, до революции располагавшееся на углу Звенигородской и Кабинетской улиц.

76

Канава – этим словом герои романов Достоевского называют Екатерининский канал (ныне канал Грибоедова).

77

Дом Астафьевой – дом на Казначейской ул., 1, где Достоевский жил с сентября 1861 по август 1863 года.

78

Зала Руадзе – зала дома, принадлежавшего домовладелице М. Ф. Руадзе (ныне наб. р. Мойки, 61), где устраивались литературные вечера, на одном из которых в 1862 году читал и Достоевский.

79

Главный лазарет – имеется в виду здание бывшего Госпиталя Семеновского полка (Лазаретный пер., 2).

80

«улыбкою прощальной…» – строки из стихотворения Пушкина «Элегия».

81

Его издатель – имеется в виду издатель журналов «Время» и «Эпоха», брат Достоевского Михаил.

82

«Восьмерка» – жаргонное название старинной (с середины XIX века) студенческой столовой СПбГУ, находящейся за главным зданием.

83

БАН – Библиотека Академии наук.

84

Здание Двенадцати коллегий – Главное здание СПбГУ.

85

Издательство Академии – имеется в виду здание издательства «Наука» на Менделеевской линии, 1.

86

«…модерн института Отта» – здание Института акушерства и гинекологии им. Д. О. Отта (Менделеевская линия, 3).

87

Полицейский мост – Народный мост.

88

Кондитерская Беранже – имеется в виду бывшая кондитерская Вольфа и Беранже, где в первой половине XIX века бывали все российские литераторы; ныне кафе с одноименным названием на углу Невского пр. и наб. р. Мойки.

89

«Сумасшедший корабль» – имеется в виду дом, который описывает О. Форш в одноименной книге (ныне Невский пр., 15).

90

Строгановский дворец – барочный дворец архитектора Растрелли (Невский пр., 17).

91

«И рыгает до утра» – из сатирического стихотворения Д. Минаева, без названия.

92

Знаменская – ул. Восстания.

93

Часть здания, выступающая за основную линию фасада и идущая во всю высоту постройки.

94

Дворец Разумовского – ныне главный корпус РГПУ им. Герцена.

95

Я полагаю (фр.).

96

По моему мнению (нем.).

97

Общевойсковой защитный костюм.

98

Заболоцкий Николай Алексеевич – советский поэт-обериут, цитируется его стихотворение «Искушение».

99

Старинный охотничий термин, обозначавший преследование зверя собаками.

100

Протяжный лай гончих.

101

«Не бросай в меня камнями…» – рефрен стихотворения Я. П. Полонского «Татарская песня».

102

Псевдоантичные колонны – четыре непонятных кургузых столба, обрамляющие с некоторых пор пл. Искусств.

103

Металлический поэт – имеется в виду бронзовый памятник Пушкину на пл. Искусств.

104

Пушдом – Пушкинский Дом.

105

Предреформенное время – время в России с 1855 по 1861 год.

106

«Но мало еще развиты!» – из стихотворения Б. Алмазова «Бескорыстный реформатор».

107

Иоганнесру – ингерманландское название мызы Ивановки, принадлежавшей Штакеншнейдерам на станции Пудость.

108

Николаевский мост – мост Лейтенанта Шмидта, ныне Благовещенский.

109

Благовещенская пл. – пл. Труда.

110

Воспитательный дом – один из учебных корпусов Педагогического университета, здание бывшего Воспитательного дома (наб. р. Мойки, 52).

111

Скотопригонная дорога – Московский проспект.

112

Мария Федоровна – жена А. И. Штакеншнейдера, фактическая держательница салона.

113

Адриан – сын Штакеншнейдера, в описываемое время студент юридического факультета, впоследствии помогавший Достоевскому советами в написании речи адвоката в «Братьях Карамазовых».

114

Новосивковская – ул. Ивана Черных.

115

Вид французского кружева.

116

Кажется (англ.).

117

Лейхтенбергская – ул. Розенштейна.

118

«берегах… не зеленых» – имеется в виду роман замечательного писателя Геннадия Алексеева «Зеленые берега», повествующий о любви героя к женщине, умершей шестьдесят лет назад.

119

«…роман о трех товарищах» – имеется в виду повесть В. Аксенова «Коллеги».

120

Хмелева – намек на «пивоваренную» фамилию Сусловой от сусла.

121

Инфернальница с челкой – речь идет об Анне Ахматовой, жившей рядом, в Шереметевском дворце.

122

«Обними меня без тряпок» – цитата из письма Розанова к А. С. Глинке-Волжскому, где он рассказывает о своей семейной жизни с Сусловой.

123

Каролина – имеется в виду Каролина Павлова, русская поэтесса середины XIX века.

124

«В нигилистки выходили» – стихотоворение Д. Минаева, Теруань де Мерикур – деятельница Великой французской революции, член клуба якобинцев.

125

«И поединок роковой…» – из стихотворения Ф. Тютчева, без названия.

126

Михаил Чехов – великий русский актер, племянник Антона Чехова, написал книгу об актерском мастерстве «О технике актера».

127

Советский энциклопедический словарь.

128

Фуражный двор – место, где хранились запасы фуража для лошадей Семеновского полка, рядом с Семеновским плацем.

129

Анна Григорьевна Достоевская – вторая жена писателя.

130

Пасынок – имеется в виду сын М. Д. Исаевой от первого брака Павел Исаев, оставшийся после смерти матери на полном попечении Достоевского.

131

Исаевы – имеется в виду архив дочери Павла Исаева, где могли храниться многие важные письма, проливающие свет на историю с Сусловой.

132

«В соседнем доме окна желты…» – строки из стихотворения Блока «Фабрика».

133

Непонятное здание – новый корпус СПбГАСУ, поглотивший бывший дом Палибина. Однако была оставлена часть старого фасада в три этажа и два окна с мемориальной доской о том, что здесь жил Достоевский.

134

Vite, vite – быстрей, быстрей (фр.).

135

Дом Палибина – дом на углу 3-й Красноармейской и ул. Егорова, где Достоевский жил с марта 1860 по сентябрь 1861 года.

136

Неистовый Виссарион – прозвище русского критика В. Г. Белинского.

137

«Покуда» – название первой повести Сусловой, напечатанной в журнале «Время» в ноябре 1861 года.

138

«Некуда» – роман Н. С. Лескова, высмеивавший нигилистов.

139

«До свадьбы» – вторая повесть Сусловой, напечатанная в журнале «Время» в апреле 1863 года.

140

«Своей дорогой» – третья повесть Сусловой, напечатанная в журнале «Эпоха» в мае 1864 года.

141

«Страдающая максималистка» и «гордая барышня» – определения Сусловой в работах достоевсковедов.

142

«Наш давний спор незавершенный…» – строки из стихотворения Юлиана Тувима «Томашув».

143

«Не Аполлинария, а Прасковья…» – светское толкование святец конца XIX века дает однозначно: Прасковья – Полина. Остальное произвол, как Лелей зовут и Елену, и Ольгу.

144

Певец крестьянский страданий – намек на Некрасова.

145

Публичная девка российской словесности – из эпиграммы Н. Ф. Щербины на Панаева: «Лежит здесь, вкушая обычный покой неизвестности, Панашка, публичная девка российской словесности».

146

Дом Лунина – дом по набережной Фонтанки, 46.

147

«Слеза» – жаргонное название района вокруг памятника Достоевскому у метро «Владимирская».

148

Кто дает быстро, тот дает вдвое (лат.) – формула римского права.

149

«…есть целая книга» – имеется в виду книга Л. И. Сараскиной «Возлюбленная Достоевского».

150

На Пятнадцатой линии расположена клиника нервных болезней, на Пятой линии – психиатрическая.

151

Дудергоф – ст. Можайская.

152

Русская Швейцария – так в конце XIX – начале XX века называли Дудергоф.

153

«Все с нами бывшие Британски…» – строки из поэмы архитектора Николая Львова «Ботаническое путешествие на Дудорову гору», совершенное весной 1792 года.

154

Воронья гора – третья по высоте гора Дудергофа (147 метров над уровнем моря).

155

Немецкий мост – Смоленский мост.

156

Третья першпектива – Малый пр., В. О.

157

Княгининская – ул. Беринга.

158

Хлебный – Дмитровский пер.

159

Великий сын великих отца и матери – имеется в виду Лев Николаевич Гумилев.

160

Академическое собрание сочинений.

161

«…в серые сугробы, как будто в могилу» – цитата из романтической повести В. П. Титова «Уединенный домик на Васильевском».

162

«…Манифеста» – имеется в виду Манифест 19 февраля 1861 года об освобождении крестьян от крепостной зависимости.

163

«…мессалины Шелгуновой» – Людмила Шелгунова, жена революционера Н. Шелгунова, жила с его другом, тоже революционером М. Михайловым, имела от него ребенка.

164

Иван Иванович – И. И. Панаев.

165

Павлов Платон Васильевич – общественный деятель, историк.

166

Гельдерлин Фридрих – немецкий поэт-романтик конца XVIII века; последние сорок лет жизни прожил безумным. Есть прекрасные переводы стихов последних лет Вл. Рохмистрова.

167

Бельман Карл Микаэль – шведский поэт XVIII века, создавший книгу застольных песен, которые до сих пор поются в Швеции на всех праздниках. Есть прекрасные переводы Игн. Ивановского с нотами.

168

Дружинин Александр Васильевич – русский писатель и критик, сторонник «искусства для искусства».

169

«…нашумевшей повести» – повесть «Полинька Сакс», изданная в 1847 году, где Дружинин одним из первых исследовал женскую страсть в прозе.

170

Литераторские мостки – некрополь на ул. Расстанной, 30, часть Волковского кладбища, где похоронены и в советское время перезахоронены многие петербургские писатели и деятели культуры.

171

Мещанская – ул. Гражданская.

172

Инженерный замок – Достоевский учился в Главном инженерном училище, находившемся в Михайловском замке с 1838 по 1843 год.

173

«…тень, бегущая от дыма!» – из стихотворения Ф. Тютчева, без названия, из «Денисьевского цикла».

174

Мне кажется (фин.).

175

«…на танец приглашал» – стихотворение ленинградского поэта Гаврильчика.

176

Аракчеев Алексей Андреевич – всесильный временщик при Александре Первом.

177

Вяземская Лавра – так назывался район Сенной площади между ул. Ефимова и пер. Бринько, славившийся притонами.

178

«Он меня не любит» – цитаты из дневника Сусловой от 27 августа 1863 года.

179

Дмитриевская улица – улица в Старой Руссе, где происходит часть действия романа Достоевского «Братья Карамазовы».

180

Скотопригоньевск – название города Старая Русса в романе «Братья Карамазовы».

181

Илюшечкин камень – камень, у которого собираются герои романа «Братья Карамазовы», – реальный камень напротив санатория «Старая Русса».

182

Мясной бор – место ожесточенных боев в сентябре 1942 года в Ленинградской области.

183

«…ревнивой Нюте Сниткиной» – большинство писем Достоевского к женщинам и их письма к нему были уничтожены А. Г. Сниткиной после смерти писателя; некоторые же письма Сусловой были вскрыты ею и уничтожены еще при получении их в Германии.

184

Amour-de-trois Некрасова – речь идет об известной «любви втроем» А. Панаевой, И. Панаева и Н. Некрасова в 50—60-х годах.

185

«…в час зноя рядом не сидел» – строки из «чернокнижного» стихотворения Дружинина.

186

«…плотское не ставилось ни во что» – цитата из «Воспоминаний о Федоре Михайловиче Достоевском» Н. Н. Страхова.

187

«…Таким женщинам нет места в жизни» – цитата из книги Л. И. Сараскиной.

188

«…топится в реке» – героиня повести Сусловой «Чужие и свои», по-своему трактующей в ней свои отношения с Достоевским, Анна Павловна топится в реке.

189

«…дешевым необходимым счастьем» – цитата из письма Достоевского к Сусловой от 23 апреля 1867 года.

190

«…моя единая отрада» – строки из стихотворения Николая Гумилева «Я вежлив с жизнью современною».

191

«Сайгон» – кофейня на Невском – в 60—80-е годы место встреч лениградских «неформалов» всех мастей.

192

Заведение с лопоухим дворником – кафе «Шестой угол» на Разъезжей улице.

193

Присоединенная к словам буква «с», типа «пожалуйте-с»; употреблялся, как правило, мелкими чиновниками.

194

Черновики, наброски.

195

«Ровесник» – кафе на Выборгской стороне, место встреч «продвинутой» молодежи в 60-х годах.

196

Ставрогин Николай – главный герой и главный бес романа Достоевского «Бесы».

197

Мовёшки, вельфильки – от французских слов mauvais (плохо) – дурнушки и vieille fille – старые девы; о них говорит старик Карамазов.

198

«…и прапорщик по…» – строки из «чернокнижного» стихотворения Дружинина «К Ванновскому».

199

Григорович – Григорович Дмитрий Васильевич (1822–1899), русский писатель, учился вместе с Достоевским в Инженерном училище.

200

«…и мадонна, и идеал содомский!» – неточная цитата из монолога Дмитрия Карамазова.

201

Скачки – платформа на Гатчинском направлении, где до революции проводились знаменитые Красносельские императорские скачки, увековеченные в «Анне Карениной».

202

Русский эссеист на всю Россию – имеется в виду В. В. Розанов, второй муж Сусловой, женившийся на ней, сорокалетней, студентом.

203

«Мечты в щелку», «Опавшие листья», «Уединенное» – произведения В. В. Розанова.

204

1 РГАЛИ. Ф. 1627. Оп. 1. Ед. хр. 5.– Здесь и далее цит. по: Сараскина Л. И. Возлюбленная Достоевского: Аполлинария Суслова: биография в документах, письмах, материалах. М., 1994.

205

Там же.

206

Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений в тридцати томах. Т. 28. Кн. 2. С. 129–130.

207

Там же. С. 130–132.

208

Там же. С. 182–184.


Еще от автора Дмитрий Вересов
Книга перемен

Все смешалось в доме Луниных.Михаила Александровича неожиданно направляют в длительную загранкомандировку, откуда он возвращается больной и разочарованный в жизни.В жизненные планы Вадима вмешивается любовь к сокурснице, яркой хиппи-диссидентке Инне. Оказавшись перед выбором: любовь или карьера, он выбирает последнюю. И проигрывает, получив взамен новую любовь — и новую родину.Олег, казалось бы нашедший себя в тренерской работе, становится объектом провокации спецслужб и вынужден, как когда-то его отец и дед, скрываться на далеких задворках необъятной страны — в обществе той самой Инны.Юный Франц, блеснувший на Олимпийском параде, становится звездой советского экрана.


День Ангела

В третье тысячелетие семья Луниных входит в состоянии предельного разобщения. Связь с сыновьями оборвана, кажется навсегда. «Олигарх» Олег, разрывающийся между Сибирью, Москвой и Петербургом, не может простить отцу старые обиды. В свою очередь старик Михаил не может простить «предательства» Вадима, уехавшего с семьей в Израиль. Наконец, младший сын, Франц, которому родители готовы простить все, исчез много лет назад, и о его судьбе никто из родных ничего не знает.Что же до поколения внуков — они живут своей жизнью, сходятся и расходятся, подчас даже не подозревая о своем родстве.


Летописец

Киев, 1918 год. Юная пианистка Мария Колобова и студент Франц Михельсон любят друг друга. Но суровое время не благоприятствует любви. Смута, кровь, война, разногласия отцов — и влюбленные разлучены навек. Вскоре Мария получает известие о гибели Франца…Ленинград, 60-е годы. Встречаются двое — Аврора и Михаил. Оба рано овдовели, у обоих осталось по сыну. Встретившись, они понимают, что созданы друг для друга. Михаил и Аврора становятся мужем и женой, а мальчишки, Олег и Вадик, — братьями. Семья ждет прибавления.Берлин, 2002 год.


Черный ворон

Первая книга одноименной трилогии Дмитрия Вересова, действие которой охватывает сорок лет.В прихотливом переплетении судеб двух поколений героев есть место и сильным страстям, и мистическим совпадениям, и хитроумным интригам, и захватывающим приключениям.Одно из лучших произведений конца уходящего века… Если взять все лучшее из Шелдона и «Угрюм-реки» Шишкова, то вы получите верное представление об этой книге.


Возвращение в Москву

«Возвращение в Москву» – это вересовская «фирменная» семейная история, соединенная с историческими легендами и авторской мифологией столицы. Здесь чеховское «в Москву, в Москву!» превращается в «а есть ли она еще, Москва-то?», здесь явь и потустороннее меняются местами, «здесь происходит такое, что и не объяснишь словами»…


Кот госпожи Брюховец

Кто бы мог подумать, что в начале XX века юная девушка сможет открыть частное детективное агенство! Однако Муре это удалось Первый заказ – разыскать пропавшего кота редкой породы. Капризная клиентка сама составила для Муры список версий, которые надо проверить: живодеры пустили кота на мех, профессор Павлов изловил бедное животное для своих зверских опытов, масоны сделали его жертвой в своих жутких обрядах... Мура отважно пускается на розыски, порой рискуя жизнью. Но воображение клиентки не смогло даже представить, что случилось на самом деле.


Рекомендуем почитать
Монстр памяти

Молодого израильского историка Мемориальный комплекс Яд Вашем командирует в Польшу – сопровождать в качестве гида делегации чиновников, группы школьников, студентов, солдат в бывших лагерях смерти Аушвиц, Треблинка, Собибор, Майданек… Он тщательно готовил себя к этой работе. Знал, что главное для человека на его месте – не позволить ужасам прошлого вторгнуться в твою жизнь. Был уверен, что справится. Но переоценил свои силы… В этой книге Ишай Сарид бросает читателю вызов, предлагая задуматься над тем, чем мы обычно предпочитаем себя не тревожить.


Похмелье

Я и сам до конца не знаю, о чем эта книга. Но мне очень хочется верить, что она не про алкоголь. Тем более хочется верить, что она совсем не про общепит. Мне кажется, что эта книга про тех и для тех, кто всеми силами пытается найти свое место. Для тех, кому сейчас грустно или очень грустно было когда-то. Мне кажется, что эта книга про многих из нас.Содержит нецензурную брань.


Птенец

Сюрреалистический рассказ, в котором главные герои – мысли – обретают видимость и осязаемость.


Белый цвет синего моря

Рассказ о том, как прогулка по морскому побережью превращается в жизненный путь.


Узлы

Девять человек, немногочисленные члены экипажа, груз и сопроводитель груза помещены на лайнер. Лайнер плывёт по водам Балтийского моря из России в Германию с 93 февраля по 17 марта. У каждого пассажира в этом экспериментальном тексте своя цель путешествия. Свои мечты и страхи. И если суша, а вместе с ней и порт прибытия, внезапно исчезают, то что остаётся делать? Куда плыть? У кого просить помощи? Как бороться с собственными демонами? Зачем осознавать, что нужно, а что не плачет… Что, возможно, произойдёт здесь, а что ртуть… Ведь то, что не утешает, то узлы… Содержит нецензурную брань.


Без любви, или Лифт в Преисподнюю

У озера, в виду нехоженого поля, на краю старого кладбища, растёт дуб могучий. На ветви дуба восседают духи небесные и делятся рассказами о юдоли земной: исход XX – истоки XXI вв. Любовь. Деньги. Власть. Коварство. Насилие. Жизнь. Смерть… В книге есть всё, что вызывает интерес у современного читателя. Ну а истинных любителей русской словесности, тем более почитателей классики, не минуют ностальгические впечатления, далёкие от разочарования. Умный язык, богатый, эстетичный. Легко читается. Увлекательно. Недетское, однако ж, чтение, с несколькими весьма пикантными сценами, которые органически вытекают из сюжета.


Дальний берег Нила

Франция – счастливый молодожен Нил Баренцев, вчерашний студент и почти диссидент, знакомится с прелестями свободной заграничной жизни и издержками французской любви.Америка – у заботливого мужа и рачительного хозяина Нила Баренцева масса времени, чтобы понять, что же ему действительно нужно из всего того, что новый мир ему предлагает.Две страны – две женщины. Одну он пытался спасти от смерти, другая вернет его к жизни.


Генерал

Переводчица Станислава Новинская и бывший генерал Красной армии Федор Трухин, ставший начальником штаба армии Власова, встречаются в Варшаве 1943 года.Лагеря для пленных советских офицеров, сложнейшие военно-политические маневры вокруг создания РОА, жизнь русского Берлина военной поры и многие другие обстоятельства, малоизвестные и ранее не затрагивавшиеся в художественной литературе, – все это фон того крестного пути, который проходят герои, чтобы понять, что они единственные друг для друга.В романе использованы уникальные материалы из архивов, в том числе и личных, неопубликованных писем немецких офицеров и новейших статей по истории власовского движения, к описанию которого автор подходит предельно объективно, избегая сложившихся пропагандистских и контрпропагандистских штампов.