Торговец смертью - [81]

Шрифт
Интервал

— Фернандо говорит, что ранние часы — лучшее время для лова.

— Где же он тогда?

— В отличие от нас, наслаждается хорошей погодой. Не волнуйся, он появится с минуты на минуту.

Прошел час, второй. Когда солнце начало опускаться к горизонту, Сиена забеспокоилась не на шутку.

— Скоро вернется Рамирес. Или люди моего мужа. Или…

— Может, с Фернандо что-то случилось?

Она вновь стала смотреть на север, ожидая появления военного джипа с Рамиресом за рулем.

Шесть часов. Семь. Солнце опускалось все ниже.

Дым заставил Сиену посмотреть в сторону трейлера Фернандо. Жена рыбака готовила еду на яме с раскаленными углями. Испугавшись военного, она еще долго после его отъезда оставалась в трейлере, а когда все же вышла наружу, то запретила детям подходить к трейлеру Малоуна и Сиены и бросала на них подозрительные взгляды.

— Боится, что мы накликаем на них беду, — сказал Чейз.

— И даже не подозревает, насколько она права.

— Я слышу звук мотора!

К берегу, увеличиваясь в размерах, приближалась моторная лодка, за рулем которой сидел Фернандо.

— Слава богу! — воскликнула Сиена.

Они бросились на пляж. Фернандо вытаскивал лодку на песок. Чейз помог ему. К этому времени Сиена уже успела нахвататься испанских слов и теперь без особого труда поняла фразу, с которой Малоун обратился к рыбаку:

— Мы беспокоились за тебя.

Однако ответ Фернандо прозвучал слишком быстро, и Чейзу пришлось переводить.

— Он говорит, что задержался из-за того, что продавал рыбу в Санта-Кларе.

Фернандо закрепил якорь в песке, чтобы лодку не унесло отливом, и, нахмурившись, посмотрел на свою жену, которая с мрачным видом приближалась к ним.

— Что стряслось? — спросил он по-испански.

Фернандо нахмурился еще больше, когда она рассказала ему о визите военного. Его замешательство сменилось страхом, когда Чейз сказал, что они с Сиеной хотят взять напрокат его лодку, чтобы добраться до Пуэрто-Пеньяско и оставить ее там, чтобы он потом забрал лодку оттуда.

— Нет! — Жена Фернандо воздела руки протестующим жестом.

— Я заплачу вам пятьсот долларов, — сказал Чейз.

— Нет!

— Семьсот.

— Нет!!! — женщина схватила мужа за руку и потащила к трейлеру.

— Тысячу!

Фернандо таких денег наверняка и в руках не держал. Он что-то пробормотал, но тут жена затащила его внутрь.

— Он попробует ее уговорить, — перевел Сиене Чейз.

— Хорошо бы он как следует постарался. — Сиена снова стала смотреть на север. Хотя солнце уже почти легло на линию горизонта, было еще достаточно светло, чтобы заметить машину, когда она появится в поле зрения. — Если он не хочет сдать нам эту чертову лодку напрокат, мы возьмем ее сами. Я не собираюсь провести здесь еще одну ночь.

— Я попробую предложить им еще больше денег, — сказал Малоун.

— Да отдай ты им все! Лишь бы выбраться отсюда!

Они пошли по песку по направлению к трейлеру. Через дверь было слышно, как спорят друг с другом Фернандо и его жена. Когда Малоун постучал, женщина крикнула:

— Уходите!

Однако Чейз все же открыл дверь и вошел, заметив испуганные взгляды ребятишек.

— Переведи им то, что я скажу, — попросила Сиена. Она стала рассказывать о том, как боится, что ее найдет муж.

Женщина зажала уши ладонями.

— Ну и черт с ней! — сказала Сиена. — Отвлеки их, а я тем временем возьму рюкзаки и отнесу их в лодку.

С этими словами она поспешила наружу. Облака заволокли опускающееся солнце. Сиена подбежала к их трейлеру, открыла сеточную дверь и потянулась за рюкзаками.

Из темноты протянулась чья-то рука и схватила ее за плечо.

17

— Добрый вечер, миссис Пери.

Рамирес втащил ее в темную глубину трейлера. Он железной хваткой стиснул ее плечо, но она даже не замечала боли. У нее перехватило горло, стало нечем дышать, как будто ее душили.

— Или, может быть, называть вас «миссис Белласар»?

— О чем вы говорите? — с трудом выдавила из себя Сиена. Голос ее прозвучал хрипло.

Повернув ее к себе лицом, Рамирес завел руку ей за спину и прижал к себе.

— Вам нечего бояться. Я никому не рассказал про вас. — Он прижал ее к себе еще крепче. — Я провел компьютерный поиск и узнал ваши настоящие имена. А еще я выяснил, что вас разыскивает ЦРУ. Но не волнуйтесь, я сохраню вашу тайну. — Рамирес обнял ее второй рукой. — Но в чем именно заключается эта тайна? Почему вас ищет ЦРУ? Как вы отблагодарите меня за то, что я не сообщил о вас властям?

Он потянулся к ней губами. Сиена отвернула голову и стала сопротивляться. Рамирес пытался дотянуться до ее губ. Она откинула голову назад, а он сжал ее еще крепче. Тогда она наступила ему каблуком на ногу.

Он ударил ее.

На секунду у нее потемнело в глазах. Рамирес ударил ее второй раз, и она оказалась на полу. Сиена смутно увидела, как он занес ногу для удара, и ей вдруг показалось, что это Дерек, а сама она оказалась в гостиничном номере в Стамбуле.

Что-то хлопнуло, и мимо нее метнулась какая-то темная фигура. Она не сразу поняла, что хлопнула дверь трейлера, а фигура принадлежит Чейзу, что он бросился на Рамиреса и повалил его на кухонный стол.

Когда стол рухнул под их весом и они оказались на полу, Сиена стала отчаянно озираться в поисках чего-нибудь, чем можно было бы ударить мексиканца. В темноте Рамирес и Чейз были неразличимы. Они катались по полу, нанося друг другу удары и хрипло дыша. Один из них застонал. Продолжая бороться, они поднялись на ноги и прижались к кухонной стойке. На пол со звоном полетела кастрюля, тарелка упала на пол и разбилась.


Еще от автора Дэвид Моррелл
Изящное искусство смерти

В 1811 году Лондон был потрясен убийствами на Рэтклифф-хайвей, где в течение недели подверглись зверской расправе две семьи. Почти полвека спустя в город возвращается Томас Де Квинси, ярко описавший эту трагедию в своем эссе «Убийство как одно из изящных искусств».Через несколько дней после его прибытия еще одну семью постигает такая же ужасная смерть. Складывается впечатление, что кто-то вдохновился книгой и пользуется ею в качестве руководства к действию. Подозрение падает на самого Де Квинси. С помощью своей дочери Эмили и двух детективов Скотленд-Ярда он должен узнать правду, прежде чем прольется еще больше крови, и остановить убийцу, жестокостью соперничающего с самим Джеком Потрошителем.


Рэмбо. Первая кровь

Бывший солдат Джон Рэмбо воевал во Вьетнаме, и эта война проникла в его плоть и кровь. Он разучился жить без войны, и когда на его пути кто-то встает, он начинает убивать.Это жесткий и правдивый рассказ о том, как война калечит психику людей, как государственная система перемалывает человеческие жизни и выбрасывает отработанный материал на свалку.


Властелин ночи

Писатель Томас Де Квинси, знаменитый Любитель Опиума, вместе с дочерью Эмили отправляется в Озерный край, чтобы спасти свою библиотеку, выставленную на аукцион. В поезде они становятся свидетелями убийства – первого в истории железнодорожного транспорта – и возвращаются в Лондон, чтобы помочь своим друзьям, полицейским Райану и Беккеру. Однако премьер-министр Великобритании лорд Палмерстон по непонятным причинам препятствует расследованию этого и других преступлений, парализовавших всю транспортную систему страны и вызвавших панику на бирже.


Братство Камня

В книге рассказывается о сложнейшей работе шпионов высочайшего класса, которые, выполняя оперативные задания, попадают в экстремальные ситуации и вынуждены применять свое умение убивать. Но главное в них — душевная драма этих людей, втянутых обманным путем в это опасное ремесло.


Инспектор мертвых

Томас Де Квинси, автор скандальных произведений «Исповедь англичанина, употреблявшего опиум» и «Убийство как одно из изящных искусств», обладает феноменальной проницательностью. Он помог лондонской полиции разоблачить опасного преступника и сорвать его замыслы. Теперь Томас и его дочь Эмили собираются домой, в Эдинбург, чем несказанно радуют министра внутренних дел Британии лорда Палмерстона, опасающегося, что писатель мог в ходе расследования узнать какие-то факты, не подлежащие разглашению.Но перед отъездом Де Квинси и Эмили решают посетить богослужение в церкви Святого Иакова – и становятся свидетелями изощренного убийства, первого в длинной цепи.


Искатель, 1992 № 01

Содержание:Дэвид Моррелл. Первая кровь (роман, перевод Л. Дымова), стр. 3-107Белькампо. Кровавая бездна (рассказ, перевод Н. Ивановой), стр. 108-127.


Рекомендуем почитать
Темный кристалл

В мире Зидии 600 лет назад произошла катастрофа, позднее названная Падением. Под ударами союзников рухнула Империя Ночи, созданная вампирами. И сегодня жалкие остатки их народа прячутся по миру в надежде выжить и отыскать Камень Ночи, могущественный артефакт, дарующий возможность вернуться к прежнему величию. Миссия возвращения возложена на Паолу, вампиршу, чья случайная встреча превратила её в исключительную сущность. Но на пути встаёт множество преград, преодолеть которые в одиночку практически невозможно.


Тайны холодных стен

Расследование серии зверских убийств в городе Карлайл, приводит Гарри Ренделла — детектива из убойного отдела, в особняк графа Альфреда Кобба. В место, которое с порога пытается забрать вас в пучину. В обитель тьмы, которая выбрала этот дом колыбелью для своего перерождения.Детективу предстоит узнать историю этого дома, которая, словно мозаика раскидана по душам обитателей особняка. И чем больше появляется частей, тем глубже в Нигредо уходит сознание Гарри, рисуя новых обитателей дома словно художник.Но где кончается реальность и начинается иллюзия? Кому верить, когда ты абсолютно один во враждебном мире?И найдётся ли в его убитой горем душе немного света?Света, который приведёт его к выходу из этого гнилого места…


Забытые истории города N

СТРАХ. КОЛДОВСТВО. БЕЗЫСХОДНОСТЬ. НЕНАВИСТЬ. СКВЕРНА. ГОЛОД. НЕЧИСТЬ. ПОМЕШАТЕЛЬСТВО. ОДЕРЖИМОСТЬ. УЖАС. БОЛЬ. ОТЧАЯНИЕ. ОДИНОЧЕСТВО. ЗЛО захватило город N. Никто не может понять, что происходит… Никто не может ничего объяснить… Никто не догадывается о том, что будет дальше… ЗЛО расставило свои ловушки повсюду… Страх уже начал разлагать души жителей… Получится ли у кого-нибудь вырваться из замкнутого круга?В своей книге Алексей Христофоров рассказывает страшную историю, историю, после которой уже невозможно уснуть, не дождавшись рассвета.


Нечего прощать

Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.


Сердце-стукач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Конус

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лучшая половина мафии

Как у Луны есть две стороны, хорошо изученная светлая и таинственная темная, так и у мафии есть две стороны, вернее, половины. О крестных отцах и их подручных написаны сотни книг и сняты десятки фильмов, но другая, лучшая половина мафии все время оставалась в тени. Это совсем неудивительно — к женщинам на Сицилии всегда отношение было… соответствующее. Но ведь жены и дочери мафиози тоже отлично знают, что такое вендетта и омерта. И в трудную минуту готовы применить это знание на практике…Роман Линды Ла Плант был экранизирован и послужил основой фильма «Крестная мать», имевшего огромный успех во всем мире.!


Абсолютные друзья

Визг шин, автоматные очереди, разрывы гранат… Тед Манди бежит вверх по лестнице, оставляя за собой кровавые следы… Неудачник и сын неудачника в обычной жизни, во второй своей ипостаси он был успешным разведчиком. Но шпион всегда одинок. А двойной агент одинок вдвойне. Даже если рядом старый друг, втянувший его в опасную игру. Они оба – всего лишь пешки в противостоянии Запада и Востока, а крушение всех видов идеологии оказалось смертельно опасным не только для государств, но и для отдельных людей. К тому же на двойного шпиона всегда может отыскаться тройной…Впервые на русском языке – новый роман знаменитого мастера шпионского триллера!


Четвертый Кеннеди

Добро или зло возносит человека на вершину власти? Бог или дьявол ведут его по дороге славы и признания? И что случается с тем, кто, мечтая осчастливить человечество, вдруг срывается в бездну отчаяния и увлекает за собой весь мир? Марио Пьюзо знал ответы на эти вопросы. И поэтому «Четвертый Кеннеди» – это прививка от властолюбия для тех, кто имеет власть, и лекарство от доверчивости для тех, кого имеет она.


Омерта

Это последний роман автора знаменитых бестселлеров о мафии «Крестный отец» и «Последний дон», послуживших основой для нашумевших кино-телевизионных фильмов. Его действие разворачивается в Нью-Йорке, куда после смерти отца, великого сицилийского мафиозо дона Дзено, попадает его сын, Асторре. Воспитанный ближайшим помощником Дзено доном Раймонде Априле, Асторре становится, когда приходит время, защитником его детей, состояния и интересов. Следуя кодексу чести мафии, омерте, он начинает войну с дельцами наркобизнеса, которые стремятся расширить дело, а потому одного за другим убирают тех, кто пытается сопротивляться.