Томагавки кардинала [заметки]
1
Улица стены (франц.). Английский аналог — Уолл-стрит.
2
Флик — полицейский (франц. сленг). Английский аналог — «коп».
3
Мезон-Бланш — Белый Дом (франц.)
4
Я, Жерар Ксавьер Марсель Депардье, торжественно клянусь, что буду поддерживать и защищать конституцию Объединенных Штатов от всех её врагов, внутренних и внешних; что я буду искренне привержен этому делу: что я принимаю это обязательство по доброй воле, без всякой задней мысли; что я буду добросовестно выполнять обязанности, которые я на себя возлагаю. Да поможет мне Бог!
5
Гурон — кабаноголовый (франц.)
6
Самоназвание этого племени переводится как «правдивые мужи». Честность вообще была присуща всем американским индейцам, чем беззастенчиво пользовались их «бледнолицые братья» — естественно, в своих интересах.
7
Ходеносауни — «люди длинного дома», самоназвание ирокезов
8
Глэйдэйнохче — ястреб, парящий в воздухе (ирокез.)
9
Из письма Э.Лалемэнта, отправленного в Париж.
10
Индейское название река Гудзон
11
Этого «дельца» звали Петер Минуит
12
Де Колиньи — вождь французских гугенотов, убитый в Варфоломеевскую ночь
13
«Merry King» — весёлый король (англ.). Прозвище английского короля Карла II, известного своими амурными подвигами и множеством внебрачных детей.
14
Гондек — нижняя батарейная палуба; опердек — верхняя закрытая батарейная палуба. На трёхпалубных линейных кораблях имелся ещё и мидель-дек — средняя батарейная палуба.
15
Направление ветра относительно курса судна: левентик — «ветер в лоб» (он же мордотык); бейдевинд — ветер с носа, курсовые углы от 0 до 80 град.; галфвинд — «ветер в борт»; бакштаг — ветер с кормы, курсовые углы от 100 до 180 град.; фордевинд — «ветер в спину», попутный.
16
Поворот «оверштаг» — поворот, при котором нос корабля пересекает линию направления ветра, и судно какое-то время находится в положении «левентик». Не путать с поворотом «оверкиль» (это когда корабль переворачивается вверх дном).
17
Шейный платок, предок галстука
18
Гиг — тип лёгкой двуколки
19
Точный перевод этой английской фразы неоднозначен
20
Капитан Леонард де Бюжо, командир французского отряда
21
Жан-Даниэль Дюма и де Линьери
22
Генерал Брэддок был тяжело ранен (пуля пробила лёгкое) и умер вскоре после битвы
23
Из воспоминаний Мэтью Лесли, участника битвы при Мононгахеле
24
Из воспоминаний Б.Франклина
25
Слова современника
26
Сильвания — Страна Лесов (французское название Пенсильвании)
27
Тускарора — шестое племя Лиги ирокезов (присоединилось к союзу в 1722 году)
28
Игра слов: virgin — девственница (англ.); английская колония была названа так в честь «королевы-девственницы» Елизаветы
29
Считается, что этот афоризм принадлежит Бенджамину Франклину
30
Pays des femmes — Земля женщин (франц.)
31
Сильвания, Массачусетс, Пэи-де-Фам, Акадия, Канада, Южная и Северная Луизиана
32
Часть Канады по правому берегу Сен-Лорана, присоединившаяся к «Свободным Штатам». Вермонт — Зелёная Гора (франц.)
33
Обычай усыновления пленников был широко распространён у ходеносауни — так ирокезы восполняли свои военные потери. Матери кланов выбирали среди пленных тех, которые казались им подходящими, после чего «кандидатов» «прогоняли сквозь строй». Неудачников отправляли на пытки и на смерть (а иногда попросту приканчивали на месте), а «сдавшие экзамен» становились полноправными членами племени со всеми вытекающими правами и обязанностями, и новые сородичи относились к ним как к родным
34
Символом Лиги ирокезов, которую индейцы называли «Великим законом мира», являлось Мировое Древо. Ирокезы считали, что его корни растут во всех уголках вселенной, даруя мир и закон всему человечеству. «Закон мира» был их Конституцией.
35
Вампум — шнуры с нанизанными на них обточенными разноцветными раковинами (цвета имеют символическое значение: красный — война, чёрный — угроза, белый — мир, счастье, благополучие). Переплетения шнуров образуют полосу, которую носили как пояс. Вампум в форме пояса заменял документы — любое значительное событие у ирокезов сопровождалось вампум-поясом. Вампум применялся также для передачи сообщений (вампумное письмо) и как украшение. Иногда вампум выполнял функцию денег.
36
Карл Нессельроде — русский министр иностранных дел при Александре I и Николае I. В 1825 году (в реале) составлялся план покупки для Форт-Росса 25 семей крепостных, которым была бы по прибытию в Америку дана свобода. План этот был отвергнут Нессельроде.
37
Техас, интенсивно заселяемый выходцами из Южной Луизианы, отделился от Мексики и провозгласил свою независимость, что в итоге привело к американо-мексиканской войне.
38
Крепость (форт) Елизаветы — русское укрепление на острове Кауаи (Гавайские острова).
39
Каумуалаи — король Гавайских островов, пришедший к власти с помощью русских.
40
Прево (фр. prИvТt, лат. prФpositus — начальник) — во Франции XI–XVIII веков королевский чиновник или ставленник феодала, обладавший до XV века на вверенной ему территории судебной, фискальной и военной властью. Английский аналог — шериф.
41
Confiance garantie — гарантированное доверие (франц.)
42
Пеммикан — измельчённое сушёное мясо с ягодами (индейск.)
43
Чечако — новичок (индейск.)
44
Araignee — паук (франц.)
45
Loup — волк (франц.)
46
Социал-дарвинизм — социологическая теория, согласно которой закономерности естественного отбора и борьбы за выживание, выявленные Чарльзом Дарвином в природе, распространяются на отношения в человеческом обществе.
47
Pax Americana — американский мир (лат.)
48
Мёртрье-крейсера («убийцы крейсеров», франц.) — специальный тип быстроходных бронированных крейсеров с мощным вооружением, сопоставимым с вооружением линкоров. Назначение — эффективное уничтожение неприятельских крейсеров-рейдеров в войне на коммуникациях, а также поддержка своих линейных кораблей в эскадренном бою.
49
«Вермонт» — линейный корабль нового типа, построенный в ОША в 1906 году, сразу же после русско-японской войны. Класс «ту-ле-гран-канон» — корабль, вооружённый орудиями одного (крупного) калибра. Его название стало именем нарицательным: европейские аналоги — французский «Шарлемань» и английский «Дредноут» — вошли в строй годом позже.
50
Коимпериум (coimperium) — совместное господство над чужой территорией
51
В историософской концепции Вл. Соловьёва понятие «панмонголизм» выражает идею восточной опасности для Европы, исторического возмездия Европе со стороны народов Востока
52
Флот Открытого моря (нем.)
53
Подробное описание альтернативного Ютландского боя выходит за рамки романа. Состав сил и потери сторон — в Приложении (в конце текста).
54
«Бойня генерала Нивеля» — неудачное наступление войска Антанты во Франции. Успех был почти нулевым, а потери французов и англичан убитыми и ранеными составили 350.000 человек. Названо по имени главнокомандующего французской армии Робера Нивеля.
55
Ордекотен (от французского hors du cТtИ — в стороне) — тот, кто остался вне; неудачник, изгой. Английский аналог — аутсайдер.
56
TRW — тевтонрейхсвер, сухопутная армия терлиговской Германии
57
Quel merde — какое дерьмо (франц.)
58
Хиномару — знак солнца (яп.). Опознавательный знак японских ВВС.
59
Аматерасу Амиками — одна из главных богинь синтоистского пантеона. Богиня Солнца и легендарная праматерь японской императорской династии.
60
Wunderwaffe — чудо-оружие (нем.)
61
Pueblo del Diablo — селение дьявола (исп.)
62
Place de la Concorde — площадь Согласия (франц.)
63
Champs-иlysИes — Елисейские Поля (франц.)
64
КОН — Конгресс Объединённых Наций. Международная организация, созданная в 1946 г.
65
Слой температурного скачка — граница между слоями воды с разными температурами. Рассеивает и отражает посылки гидролокатора.
66
Стрела Аримана — тенденция, согласно которой при нравственной деградации общества в первую очередь погибают, так или иначе, лучшие представители этого общества, способные что-то изменить. Остаются (прежде всего во власти) те, кто способствуют деградации.
67
Qu'est que c'est? — Что это? (франц.); C'est combien? — Сколько (стоит)? (франц.)
68
Здесь и выше (до звёздочек) — строки из песни В.Высоцкого «Дом» (1973 год).
69
* Aigle — орёл (франц.)
70
Voulez-vous coucher avec moi? — Не переспите ли вы со мной? (франц.)
71
Тал, талка — талер (разговорное арго)
72
Олигархисты — партия крупного капитала, поддерживаемая ОША
73
Администраты — военно-чиновничья партия, ориентированная на методы управления эпохи Тимура Железного
74
Roma delenda est — Рим должен быть разрушен (лат.)
75
Явуз-Султан-Селим — султан Сулейман Великолепный
76
Merde-fuck — дерьмовый трах (сленг). Самое расхожее ругательство у франглов.
77
Casus belli — юридический термин из римского права, формальный повод для объявления войны (лат.). Буквально — «случай (для) войны».
78
Noir — чёрный, negre — негр (франц.)
79
Biete noir — «чёрный зверь» (франц.). Человек, являющийся (для кого-то) олицетворением роковой злой силы (идиом.)
80
Modus vivendi — образ жизни (лат.)
81
Апофис — греческая транскрипция имени египетского бога хаоса Апепа.
82
О Древних, эсках и Лавинах Хаоса — в романах эпопеи «Рукопись Памяти». В частности, в одной из глав романа «Заданное значение судьбы» Творящие Миры
Морской офицер Джон Кеннеди погиб 2 августа 1943 года, когда его торпедный катер был протаранен японским эсминцем.В 1961 году президентом США стал Барри Голдуотер по кличке «Бешеный», и в 1962 году Карибский кризис перерос в мировую ядерную войну…
В декабре 1914 года германский Флот Открытого моря едва не встретился с частью британского Гранд Флита. Что произошло бы, если бы эта встреча всё-таки состоялась, и как изменился бы ход Первой Мировой войны и всей мировой истории?Встреча одной эскадры английских дредноутов с германским Хохзеефлотте в полном составе состоялась. Англичане потерпели тяжёлое поражение, однако исход мировой войны далеко ещё не ясен: противостояние двух флотов, завершившееся грандиозным сражением в Северном море, растягивается на долгих два года.Реальные морские бои Первой Мировой, только смещённые во времени и зачастую имеющие другой исход.
Год 2006-й. В считанные часы после взрыва на Чернобыльской АЭС правительство Российской Федерации приняло решение о срочном вводе в окрестности станции мотострелковой дивизии с частями усиления общей численностью около двадцати тысяч человек. Надо было тушить атомный пожар, вспыхнувший на славянской земле, и нельзя было допустить, чтобы войска НАТО появились там раньше. Бывшие союзники по Варшавскому договору открыли огонь первыми…Молодой гражданин Украины Алексей решил поиграть в сталкера в зараженном радиацией и обезлюдевшем Киеве.
Вокруг Третьей планеты системы Жёлтой звезды – Земли – всё туже стягивается узёл интересов Магов-эсков и галактиан, узел, который уже нельзя развязать, а можно только разрубить. Над тунгусской тайгой взрывается инопланетный корабль, в Астрале крепнет чудовищная хищная Тварь, а на Земле рождаются дети с магическими способностями. И судьбу планеты должны решить не могущественные силы извне, а сами люди. Если только они не уснут под ВКРАДЧИВЫЙ ШЁПОТ ДЕМОНА.Science fantasy – сплав магии и фантастики, непривычное в обыденном.Третья книга романа «Криптоистория Третьей планеты».
Погибшие в небе Земли возвращаются. Они воплощаются в людях разных исторических эпох - от Карфагена до наших дней. Они ищут друг друга, и их ищут эски, желая вернуть потерянных в свои Миры. На фоне драматических событий реальной истории переплетаются судьбы, и мерно вращается круг перерождений…
Этот мир - вся наша многомерная Вселенная. Его обитатели - эски, звёздная раса, владеющая тем, что называют загадочным словом "магия". Они сродни богам, но остались людьми, которыми были когда-то. Эски идут по Тропам Миров, и следы их деяний остаются в судьбах множества Юных Рас, в том числе и в судьбе человечества.
Гротескный рассказ в жанре альтернативной истории о том, каким замечательным могло бы стать советское общество, если бы Сталин и прочие бандиты были замечательными гуманистами и мудрейшими руководителями, и о том, как несбыточна такая мечта; о том, каким колоссальным творческим потенциалом обладала поначалу коммунистическая утопия, и как понапрасну он был растрачен.© Вячеслав Рыбаков.
Прославленные мастера жанра, такие как Майкл Суэнвик, Брюс Стерлинг, Джо Холдеман, Джин Вулф, Гарри Тертлдав и многие другие, приглашают читателей в увлекательные путешествия по далекому будущему и альтернативному прошлому. Тайны инопланетных миров и величайшие достижения научной мысли представлены на страницах знаменитого ежегодного сборника, обладателя многочисленных престижных наград. Только самое новое и лучшее достойно оказаться под обложкой «The Year's Best Science Fiction», признанного бренда в мире фантастики!
Продолжение серии «Один из»… 2060 год. Путешествие в далекий космос и попытка отыграть «потерянное столетие» на Земле.
Вор Эддиса, мастер кражи и интриги, стал царем Аттолии. Евгенидис, желавший обладать царицей, но не короной, чувствует себя загнанным в ловушку. По одному ему известным причинам он вовлекает молодого гвардейца Костиса в центр политического водоворота. Костис понимает, что он стал жертвой царского каприза, но постепенно его презрение к царю сменяется невольным уважением. Постепенно придворные Аттолии начинают понимать, в какую опасную и сложную интригу втянуты все они. Третья книга Меган Уолен Тернер, автора подростковой фэнтэзи, из серии «Царский Вор». .
«Красный паук, или Семь секунд вечности» Евгения Пряхина – роман, написанный в добрых традициях советской фантастики, в котором чудесным образом переплелись прошлое и настоящее. Одной из основ, на которых строится роман, является вопрос, давно разделивший землян на два непримиримых лагеря. Это вопрос о том, посетила ли американская экспедиция Луну в 1969 году, чьё собственное оригинальное решение предлагает автор «Красного паука». Герои «Красного паука» – на первый взгляд, обычные российские люди, погрязшие в жизненной рутине.
Что, если бы великий поэт Джордж Гордон Байрон написал роман "Вечерняя земля"? Что, если бы рукопись попала к его дочери Аде (автору первой в истории компьютерной программы — для аналитической машины Бэббиджа) и та, прежде чем уничтожить рукопись по требованию опасающейся скандала матери, зашифровала бы текст, снабдив его комментариями, в расчете на грядущие поколения? Что, если бы послание Ады достигло адресата уже в наше время и над его расшифровкой бились бы создатель сайта "Женщины-ученые", ее подруга-математик и отец — знаменитый кинорежиссер, в прошлом филолог и специалист по Байрону, вынужденный в свое время покинуть США, так же как Байрон — Англию?
Сын японского морского офицера, выжившего в Цусимском сражения, стал гениальнейшим физиком ХХ столетия. Несмотря на некоторые успехи (в частности, в этой новой Реальности Япония выиграла битву при Мидуэе), сказалось подавляющее военно-экономическое превосходство США, и война на Тихом океане неумолимо катится к поражению империи Ямато. И тогда японцы пускают в ход супероружие, изобретённое самураем-гением – оружие, позволяющее управлять любыми физическими процессами. Останавливаются в воздухе моторы самолётов, взрываются артиллерийские погреба боевых кораблей, от наведённых коротких замыканий и пожаров на газопроводах пылают целые города.
Параллельная Реальность, отделившаяся от нашей Реальности 16 декабря 1914 года, жила своей жизнью. В отличие от множества иных Реальностей, рождавшихся ежеминутно и ежесекундно и так же стремительно возвращавшихся в лоно материнского Мира, этот Мир-копия, дитя законов Мироздания, обрёл устойчивость и самостоятельность и развивался уже по своей собственной внутренней логике.И в этом Мире продолжалась мировая война континенталов – кайзеррейха и России – в союзе с Японией против Соединённых Штатов Америки: «война народов», катившаяся к своему завершению.
Первая Мировая война не решила всех противоречий между великими державами – кайзеррейхом, сохранившим свою военную мощь, ослабшей, но всё ещё могучей Англией, Соединёнными Штатами Америки, рвущимися к мировому господству, и Народной Россией, родившейся на развалинах Российской империи, – и не стала последней войной в истории человечества. И не успели ещё просохнуть чернила на многостороннем мирном договоре, подписанном в Роттердаме, как на планете начал вызревать новый глобальный конфликт, непримиримый и беспощадный.
Чаша весов мало-помалу клонилась в сторону континенталов. Евразийцы выигрывали войну - медленно, но выигрывали. Война экономик, война на истощение очень похожа на армрестлинг, где руки двух соперников дрожат от напряжения, силясь превозмочь друг друга, и одна из этих рук уступает - тыльная сторона её ладони постепенно, дюйм за дюймом, приближается к поверхности стола состязаний.