Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы [заметки]
1
Главная и знаменитая улица старого Эдинбурга. (Прим. автора.)
2
Нужно заметить, впрочем, что все эти растения, отпечатки которых сохранились, принадлежат к видам, произрастающим сейчас только в экваториальных зонах Земного шара. Отсюда можно заключить, что по всей Земле было одинаково жарко, благодаря ли притоку горячей воды, или же потому, что внутренний огонь давал себя чувствовать сквозь кору на поверхности. Таким образом объясняется образование угольных залежей под всеми широтами на Земле. (Прим. автора.)
3
Курорты в окрестностях Эдинбурга.
4
«Город угля» (англ.).
5
Ария для волынки у шотландцев.
6
Настоящие киты дают охотникам ворвань (китовый жир) - ценное промышленное сырье - и китовый ус. Китовый ус - роговые пластины - употребляется для изготовления разных изделий. Полосатики дают только ворвань; пластинки китового уса у них развиты слабо.
7
Жорж Кювье (1769-1832) - известный французский натуралист, прославившийся исследованиями ископаемых животных, предложил классификацию животного мира, разделив его на четыре основных типа; эта классификация теперь устарела.
8
Теперь известно более миллиона видов насекомых, из них свыше двухсот тысяч разновидностей жуков.
9
Маори - коренное население Новой Зеландии.
10
Пакетбот - устарелое название почтово-пассажирского судна.
11
Стеньга - продолжение мачты, прикрепленное к ее основной (нижней) части; брам-стеньга - третья часть составной мачты, служащая продолжением стеньги.
12
Штирборт - правая сторона (борт) судна.
13
Кабельтов - морская мера длины, равная 0,1 морской мили, или 185,2 метра.
14
Бейдевинд - курс под острым углом к встречному ветру.
15
Обрасопить - поставить паруса в другое положение, поворачивая реи при помощи брасов (прикрепленных к ним снастей).
16
Пяртнерс - отверстие в палубе, через которое проходит мачта.
17
Бакборт - левая сторона (борт) судна.
18
Ют - кормовая часть палубы судна.
19
Кубрик - жилое помещение для команды.
20
Гордень - снасть, проходящая через неподвижный блок. Используется для подъема грузов или натягивания парусов.
21
Речь идет о гражданской войне 1861-1865 годов в Северной Америке между северными и южными штатами. Северяне официально отменили рабство негров.
22
Новая Голландия - старинное название Австралии.
23
Бак - носовая часть верхней палубы.
24
Судно идет левым или правым галсом в зависимости от того, с какого борта (левого или правого) дует ветер.
25
Нельсон (1758-1805) - английский адмирал.
26
Джон Франклин (1786-1847) - английский мореплаватель, исследователь полярных стран.
27
Дядюшка Тоби - один из персонажей романа «Жизнь и мнения Тристрама Шенди» английского писателя Лоренса Стерна (1713-1768).
28
В самых малых - величайший бог (лат.).
29
Вест-Пойнт - военная школа в штате Нью-Йорк.
30
Бухта - трос, свернутый кругами.
31
При перетапливании китовый жир теряет около трети своего веса (Прим. автора.)
32
Вымбовка - деревянный рычаг для вращения ручного ворота, при помощи которого поднимается якорь.
33
Наполнить паруса - поставить паруса под ветер для ускорения хода судна.
34
Лаг - прибор для измерения скорости хода судна и пройденного расстояния.
35
Каботаж - плавание вдоль берегов и между портами своего государства, без захода в заграничные порты.
36
Бакштаг - курс корабля, проложенный под тупым углом к линии направления ветра. Быстрее всего парусные суда ходят в бакштаг.
37
Рифы (точнее риф-сезни) - ряды продетых сквозь парус завязок, посредством которых можно уменьшить его площадь.
38
Перты - подвески под реями, на которых стоят матросы при креплении парусов.
39
Гитовы - снасти, служащие для подтягивания парусов; фал - снасть для подъема парусов; галс - снасть для закрепления нижнего наветренного угла нижних парусов; выбирать - тянуть, подтягивать.
40
Бом-брам-рей - четвертый снизу рей на мачте.
41
Фордуны - снасти, крепящие верхние части мачт и стеньги с одним из бортов судна.
42
Ноки - оконечности реев.
43
Нактоуз - деревянный шкафчик, в котором устанавливается судовой компас, сверху закрывается медным колпаком, под которым укреплены лампы.
44
Румб - один румб равен 1/32 доли окружности, то есть 11°15'.
45
Извлечено из «Иллюстрированного словаря» Ворпьера. (Прим. автора.)
46
И наоборот (лат.).
47
То есть 57,5 километра (Прим. автора.)
48
Линь - трос тоньше двух с половиной сантиметров.
49
Шкала английских и американских барометров поделена на дюймы и линии; 28,7 дюйма равняются 728 миллиметрам. (Прим. автора.)
50
Ярд - английская мера длины. Равен 3 футам, или 91,4 сантиметра.
51
716 миллиметров.
52
709 миллиметров.
53
Битенг - стойка или тумба на парусном судне, предназначенные для крепления якорного каната, когда судно стоит на якоре.
54
Траверс - направление, перпендикулярное к курсу судна.
55
Ростры - настил над верхней палубой, на котором хранятся запасные части мачт, реи и установлены шлюпки.
56
Рангоут - совокупность круглых деревянных брусьев (а позднее трубчатых стальных частей), предназначенных для несения парусов на судах (мачты, стеньги, реи, бушприт и т. д.).
57
В войне против Чили (1879-1883) Боливия лишилась выхода к Тихому океану.
58
Новая Англия - северо-восточная часть США.
59
Индигоноска - растение, содержащее индиго - красящее вещество, из которого приготовлялась синяя краска.
60
В прежние времена медицина довольствовалась растертой в порошок корой хинного дерева. Такой порошок назывался «иезуитским», потому что в 1649 году римские иезуиты получили большой транспорт хинной коры от своих американских миссионеров. (Прим. автора.)
61
Муха цеце, по современным данным, опасна и для людей: она - переносчик трипанозомы - возбудителя страшной сонной болезни, опасной для людей и смертельной для скота. Во многих местах Восточной и Южной Африки муха цеце до сих пор является бичом скотоводства.
62
Гибралтарского.
63
Сто дней - вторичное правление Наполеона I во Франции (с 1 марта по 22 июня 1815 года), оно кончилось отречением Наполеона от власти, после того как армия его была разбита под Ватерлоо.
64
Каури - ракушки, которые служат в этих краях монетой.
65
Вот что говорит об атом Камерон в своей книге «Вокруг света»: «Чтобы доставить Альвецу пятьдесят женщин, которых он требовал, были уничтожены десять селений... Десять селений, в каждом из них было от ста до двухсот жителей, - всего около полутора тысяч человек! Лишь очень немногим удалось спастись. Большинство погибло в пламени пожара, были убиты, когда они пытались защитить свои семьи, или умерли от голода в джунглях, если только хищные звери не избавили их от долгих страданий...
Эти преступления, совершенные в центре Африки людьми, которые кичливо именуют себя христианами, считают себя португальцами, покажутся невероятными жителям цивилизованных стран. Не может быть, чтобы лиссабонское правительство знало, какие чудовищные вещи творят люди, прикрывающиеся флагом Португалии и называющие себя ее подданными».
Эти утверждения Камерона вызвали протесты в Португалии. (Прим. автора.)
66
Маниока - растение семейства вьюнковых, из мучнистых клубней которого изготовляется кассава, один из главных пищевых продуктов в Экваториальной Африке.
67
Бататы - сладкий картофель, распространенный по всей тропической Африке.
68
Одна фабрика ножей в Шефбильде (Англия) потребляет ежегодно 170 тысяч килограммов слоновой кости. (Прим. автора.)
69
То есть в Южную Америку. Инки - коренное население Южной Америки, господствовавшее в стране до ее завоевания испанцами.
70
Сипаи - колониальные войска из местного населения Индии, находящиеся на службе у англичан.
71
Камерон часто упоминает о пловучих островах. (Прим. автора.)
72
«Шестиног Бенедикта» (лат.).
73
Бегума - жена индийского владетельного князя - раджи.
74
«Колоссальное наследство» (нем.).
75
Сталь - литературный псевдоним П. Ж. Этцеля, книгоиздателя и автора многочисленных произведений для детей.
Роман, воплощающий мечты Жюля Верна об обществе, освобождённом от любых форм насилия, от эксплуатации. Книга полна веры в творческие возможности человека, в силу коллективного труда, во всепобеждающую науку.
Герои путешествуют по трем океанам, разыскивая потерпевшего кораблекрушение шотландского патриота — капитана Гранта. В произведении широко развернуты картины природы и жизни людей в различных частях света.Художник: П. Луганский.
В этой книге собраны исторические романы о России французских мастеров приключенческого жанра, почти неизвестные российскому читателю.Выступление декабристов, Крымская война, восстание в Сибири — пусть вымышленное, но столь похожее на народные бунты, потрясавшие Россию на протяжении XVI — XIX веков…Увлекательные события, драматические столкновения характеров, противостояние благородных стремлений к свободе и беззаветного выполнения долга, — все это помогает по-новому представить волнующее, порой трагическое прошлое нашего народа.
В романе «В погоне за метеором» космическое тело, состоящее из золота, едва не разрушило земную экономику. Метеор оказывается слишком большой ценностью в мире, стабильность которого держится на золотом запасе государств.
Книга рассказывает о кругосветном путешествии в морских глубинах на уникальном подводном корабле Наутилусе исследователя и изобретателя капитана Немо и его товарищей.
Об озере Желтых Чудовищ ходят разные страшные легенды — будто духи, или какие-то чудища, стерегут озеро от посторонних и убивают всякого, кто посмеет к нему приблизиться. Но группа исследователей из университета не испугалась и решила раскрыть древнюю тайну. А проводник Курсандык взялся провести их к озеру.
В середине семидесятых годов 20-го века ученые подобрали ключи к бессмертию, воздействуя электроволнами на нервные клетки. Открытие вызвало технологический прорыв, и через 250 лет человечество уже осваивает Солнечную систему, синтезирует биоорганизмы и совершенствует киборгов. А первые бессмертные начинают превращаться в инвалидов — мозг не выдерживает объёма накопленной информации. Чтобы избежать безумия, некоторые ученые предлагают эксперимент — поместить копию личности в новое тело из искусственной органики, скрещенной с человеческой ДНК.
Все готово к бою: техника, люди… Командующий в последний раз осматривает место предстоящей битвы. Все так, как бывало много раз в истории человечества. Вот только кто его противник на этот раз?
Археолог Семён Карпов ищет сокровища атанов — древнего народа, обладавшего высокой культурой и исчезнувшего несколько тысячелетий тому назад. Путь к сокровищу тесно связан с нелогичной математикой атанов, в которой 2+2 в одном случае равняется четырём, в другом — семи, а в третьем — одному. Но только она может указать, где укрыто сокровище в лабиринте пещер.
На очень похожей на Землю планете космолингвист встретил множество человекоподобных аборигенов. Аборигены очень шумны и любопытны. Они тут же принялись раскручивать и развинчивать корабль, бегать вокруг, кидаться палками и камнями. А один из аборигенов лингвисту кого-то напоминал…
Американцы говорят: «Лучше быть богатым, но здоровым, чем бедным, но больным». Обычно так оно и бывает, но порой природа любит пошутить, и тогда нищета и многочисленные хвори могут спасти человека от болезни неизлечимой, безусловно смертельной для того, кто ещё недавно был богат и здоров.
Жюль Верн. Собрание сочинений в 12 томах. Том 1Содержание:К. Андреев. Жюль Верн (5)Пять недель на воздушном шаре (45)С Земли на Луну прямым путем за 97 часов 20 минут (319)Вокруг Луны (497)Комментарий (637)
Жюль Верн. Собрание сочинений в 12 томах. Том 3.Содержание:Дети капитана Гранта (7)Комментарий (639)
Жюль Верн. Собрание сочинений в 12 томах. Том 11Содержание:Властелин мира. Роман. Перевод А.Н. Тетеревниковой и Д.Г. Лившиц под редакцией В.П. Брандиса (7)Драма в Лифляндии. Роман. Перевод Г.А. Велле под редакцией М.В. Вахтеровой (159)В погоне за метеором. Роман. Перевод В.С. Вальдман под редакцией Е.Я. Брандиса (345)Комментарий (575)