Who wore at their hearts the fire's centre.
Born of the sun, they travelled a short while toward the sun,
And left the vivid air signed with their honour.
C. 404…я сын фотографа. Ср. в эссе «Полторы комнаты» (V, 328)…связь между фотографией и писанием стихов. См. прим. к с. 76. С. 405…на Пэддингтон-грин. Paddington Green — площадь и сквер в северозападной части Лондона неподалеку от Лаудон-роуд (Loudoun Road), где жил Спендер. На Паддингтон-грин расположена церковь Сент-Мери (St. Mary).
…узнаю Валерию Элиот. Валерия Элиот (Valerie Eliot) — вдова выдающегося английского поэта, лауреата Нобелевской премии (1948) Томаса Стернза Элиота (Thomas Sternes Eliot, 1888–1965).
С. 406…из стихотворения Уистана про Моцарта. Цитата из посвященного 200-летию со дня рождения Моцарта (1956) стихотворения «Metalogue to the Magic Flute» (W. H. Auden. Collected Poems. New York: Vintage Books; London: Faber & Faber, 1976,1991. P. 578–581). В оригинале:
How seemly, then, to celebrate the birth
Of one who did no harm to our poor earth,
Created masterpieces by the dozen,
Indulged in toilet-humor with his cousin,
And had a pauper's funeral in the rain,
The like of whom we shall not see again.