Том 3. Книга 2. Драматические произведения - [2]

Шрифт
Интервал

Да здравствует государыня еще многие и многие луны!
Да славят государыню — как то бишь? Ишь, позапамятовал? — струны.

(Протягивая ей цветок.)

А сие, государыня, означает — Фортуна.
Да не жалят государыню зловредного Амура стрелы…

(Грубо.)

А теперь, государыня, приступим к делу.
Время — деньги, даже для юных королев.

(Представляется.)

Трефового величества валет — треф.
По-английскому-то money,
А по-нашему — казна.
Мой король — один на троне.
И жена ему нужна.
Нагадала ему старуха на кофейной гуще,
Чтобы присватался он к королеве червонной,
И со мной присылает он своей нареченной
Перечень движимых и недвижимых имуществ.

(Вытаскивает из-за пазухи свиток.)

Дама

У меня сноровки нет
В чтении. —

(Червонному.)

Читай, Валет.

Трефовый валет

(подавая Червонному свиток)

Все: отсюда — и досюда.

Дама

Долго слушать я не буду.

Трефовый валет

(Червонному)

Начинай.

Червонный валет

(с мнимой торжественностью)

Пески и руды.

Дама

Как — пески?

Трефовый валет

Ну да, пески.

Дама

Кажется, помру с тоски,
Как на проповеди старца!

Трефовый валет

Продолжай.

Червонный валет

(так же)

Пески — и кварцы.

Дама

Господи, опять пески!

Трефовый валет

Уругвай.

Дама

Болят виски.

Червонный валет

Колорадо. Рудники.
Сталь, чугун, железо, сера.

Трефовый валет

(наслаждаясь)

Мой король богат без меры.

Червонный валет

Аргентина. Чили. Перу.

Дама

(Трефовому валету)

Твой король сошел с ума!

Червонный валет

Эль-Каляо.

Дама

Я больна!

Червонный валет

Мексика. Сиам. Канада.
Венесуэла.

Дама

Хуже ада,
Хуже церкви!

Червонный валет

Толчеи
Калифорнские.

Дама

(Червонному валету)

Молчи!

(Трефовому валету.)

Твой король — дурак!

Трефовый валет

(испуганно)

Что слышу?

Дама

(с возрастающим жаром)

Твой король — дурак и лжец!
Так красавицам не пишут!
Лучше с кошками на крышу,
Чем с лакеем под венец!

Трефовый валет

Господин мой…

Дама

(перебивая)

Так не пишут!

Трефовый валет

(разводя руками)

Вот тебе и аналой!
Господин мой страстью пышет…

Дама

Слышу. — С глаз моих долой!

Трефовый валет, втянув голову в плечи, мгновенно и неуклюже выбегает.

Червонный валет

(сжигая свиток на свечке, смеясь)

Солнцу ли страшны червонцы?
Троекратный стук в дверь — железом.
Явление пятое

Немая сцена.

Дверь открывается. Валет пик с пикой. Молча вытягивается вдоль стены. При виде его Червонный валет встает. Во время всей сцены стоит у трона Дамы, скрестив руки. За Пиковым валетом — Пиковый король. При виде его Дама поднимает голову и — полузакрыв глаза — столбом — как лунатик — идет к нему навстречу. Поцелуй.

Занавес.

Действие второе

Явление первое

Ночь. Королевский сад. Огромное круглое дерево в цвету. Слева, в углу, беседка. За деревом, полускрытый ветками, Трефовый валет. От Бубнового, с дерева, одни ноги. Входит Пиковый валет.

Пиковый валет

Треф — что скажешь?

Трефовый валет

(выходя из-за дерева)

Что скажу?
Прозевали госпожу!
Влюблена в него, как кошка:
Вместе пьют и вместе спят.
Безобразие! Разврат!

Бубновый валет

Просто — подрастает крошка.
Все как надо: там — война,
Тут — неверная жена,
Там — солдаты и седины,
Здесь — веселый разговор.
Муж — из спальни, в спальню — вор…

Трефовый валет

Безобразие! — Позор!

Бубновый валет

Превеселая картина!
Трон. Коварство. Страсть. Кинжал.
А милей всего финал:
Кто на свадьбу опоздал,
Поспевает — на крестины.
Муж — в ворота, вор — в окно…

Пиковый валет

(раздраженно)

Замолчи, веретено!

(Настойчиво.)

Черный король всем нам враг?

Трефовый валет

Всем.

Пиковый валет

Мы его ненавидим?

Трефовый валет

Так.

Пиковый валет

Красный король, славен и сед,
Им обесчещен.

Трефовый валет

Дела мне нет, —
Кто там из них — кем — обесчещен.
Был за нее мне куртаж обещан,
За госпожу-то, а госпожа
Вдруг загуляла, — нет куртажа.

Бубновый валет

(вспрыгивая)

Маска — мое убранство,
Ветер — мой господин,
Враг у меня один:
Треклятое постоянство.

Пиковый валет

В каждой женщине — Иуда!

Бубновый валет

Полно, пиковая масть!
Взглянешь с вечеру — причуда,
Утром — роковая страсть.
За неверностью супругу —
Бешеная верность другу,
Общий стол и общий сон,
Те же кольца, те же клятвы,
Тот же каменный, треклятый,
Торжествующий закон.

Пиковый валет

К делу, к делу, к делу, к делу!
Кто вонзит в него кинжал?

Бубновый валет

(указывая на свою одежду)

Нет уж! Красного на белом
У меня довольно!

Пиковый валет

(в ярости)

Знал!
Барин! Краснобай-притворщик!
Трус бубновый, заговорщик!

(Трефу.)

Треф, поддержишь честь валета?

Трефовый валет

Нынче честь, а завтра в часть.
Мало чести! — Мстит не этой
Местью — трефовая масть.

(Понижая голос.)

Наша месть, да наша честь —
Золотые сети плесть, —
Это повернее шпаги.

(Почти шепотом.)

Озираючись, сторонкой
Шепотком, монетой звонкой
Да на гербовой бумаге —
Наша трефовая месть!

(Громко.)

Кира побеждает — Крез.

Пиковый валет

Трус трефовый!

Трефовый валет

(скромно)

Треф, я трезв.

Пиковый валет

(дергаясь — почти пляска)
Черен плащ и черен взгляд.
Черен с головы до пят.
В черных жилах — яд,
Ад.
Этой пики острие —
Сердце черное мое.
Да из-за угла напасть
И потом смеяться всласть —
Эта страсть,
Эта пиковая масть.
Чья возьмет? — Моя взяла!
Мгла.
Зло для зла.

Бубновый валет

Злостью ты, что шар, надут.
Эй, смотри не лопни!

Пиковый валет

Шут!

Трефовый валет

Тише, судари!
Идут!

Убегают.

Явление второе

Слева — из-за беседки. — Дама и Червонный валет. У Дамы огромное черное ожерелье и такие же запястья. У Валета на руках лютня. Дама слегка опирается о его плечо.


Еще от автора Марина Ивановна Цветаева
Сказка матери

`Вся моя проза – автобиографическая`, – писала Цветаева. И еще: `Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком`. Написанное М.Цветаевой в прозе отмечено печатью лирического переживания большого поэта.


Сказки матери

Знаменитый детский психолог Ю. Б. Гиппенрейтер на своих семинарах часто рекомендует книги по психологии воспитания. Общее у этих книг то, что их авторы – яркие и талантливые люди, наши современники и признанные классики ХХ века. Серия «Библиотека Ю. Гиппенрейтер» – и есть те книги из бесценного списка Юлии Борисовны, важные и актуальные для каждого родителя.Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) – русский поэт, прозаик, переводчик, одна из самых самобытных поэтов Серебряного века.С необыкновенной художественной силой Марина Цветаева описывает свои детские годы.


Дневниковая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о Сонечке

Повесть посвящена памяти актрисы и чтицы Софьи Евгеньевны Голлидэй (1894—1934), с которой Цветаева была дружна с конца 1918 по весну 1919 года. Тогда же она посвятила ей цикл стихотворений, написала для неё роли в пьесах «Фортуна», «Приключение», «каменный Ангел», «Феникс». .


Мой Пушкин

«… В красной комнате был тайный шкаф.Но до тайного шкафа было другое, была картина в спальне матери – «Дуэль».Снег, черные прутья деревец, двое черных людей проводят третьего, под мышки, к саням – а еще один, другой, спиной отходит. Уводимый – Пушкин, отходящий – Дантес. Дантес вызвал Пушкина на дуэль, то есть заманил его на снег и там, между черных безлистных деревец, убил.Первое, что я узнала о Пушкине, это – что его убили. Потом я узнала, что Пушкин – поэт, а Дантес – француз. Дантес возненавидел Пушкина, потому что сам не мог писать стихи, и вызвал его на дуэль, то есть заманил на снег и там убил его из пистолета ...».


Проза

«Вся моя проза – автобиографическая», – писала Цветаева. И еще: «Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком». Написанное М.Цветаевой в прозе – от собственной хроники роковых дней России до прозрачного эссе «Мой Пушкин» – отмечено печатью лирического переживания большого поэта.


Рекомендуем почитать
Месть

Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.


Симулянты

Юмористический рассказ великого русского писателя Антона Павловича Чехова.


Девичье поле

Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.



Кухарки и горничные

«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.


Алгебра

«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».


Том 4. Книга 2. Дневниковая проза

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, парадоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».Во вторую книгу четвертого тома вошла проза М. Цветаевой, ставшая своеобразной «книгой ее бытия»: дневники, записи из рабочих тетрадей, ответы на анкеты и интервью.http://ruslit.traumlibrary.net.


Том 4. Книга 1. Воспоминания о современниках

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, парадоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».В первую книгу четвертого тома вошли воспоминания поэтессы о К. Бальмонте, Н. Гончаровой, М. Волошине, А. Белом и других ее современниках.http://ruslit.traumlibrary.net.


Том 1. Стихотворения 1906-1920

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».В первый том вошли стихотворения 1906–1920 гг.http://ruslit.traumlibrary.net.


Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».Во второй том вошли стихотворения 1921–1941 гг. и переводы поэтических произведений.http://ruslit.traumlibrary.net.