Кого (бог) захочет погубить, того он лишает разума (лат.)
Далее вычеркнута фраза: «Будут они у вас на пути, но не здесь, а далеко на теплом юге, куда кинет вас судьба».
В тексте слово пропущено.
В тексте слово пропущено.
В тексте слово пропущено.
В тексте слово пропущено.
«Кто уходит на охоту, теряет свое место» (фр.). Переводы иностранных текстов даны по первому изданию пьесы: Булгаков М. Дни Турбиных. Последние дни. М., 1955.
Будьте любезны, позовите к телефону господина майора фон Дуста. Да… Да… (нем.)
Имеем честь приветствовать вашу светлость (нем.).
Я очень рад вас видеть, господа. Прошу вас, садитесь… Я только что получил известия о тяжелом положении нашей армии (нем.).
Мы об этом знали уже давно (нем.).
Ваше превосходительство, у нас нет времени. Мы должны… (нем.)
Родина есть родина (нем.).
Господин доктор, будьте так любезны… (нем.)
Mille excuses, madame! — Тысяча извинений, мадам! (фр.)
Многая лета, владыка!(греч.)
«Presse du soir» — «Вечерняя газета» (фр.)
Achetez pour votre enfant! — Купите для вашего ребенка! (фр.)
Bunun fiyatl nedir?Combien? — Сколько это стоит? (тур.) Сколько? (фр.)
Cinquante piastres, madame, cinquante! — Пятьдесят пиастров, мадам, пятьдесят! (фр.)
О, yok! Bu pahalidir! — Ох, нет! Это дорого! (тур.)
Quarante!.. Gehen Sie!.. Gehen Sie!.. — Сорок! (фр.) Пошла ты!.. Пошла!.. (нем.)
«Un bock! Un bock!» — «Кружку пива! Кружку пива!» (фр.)
Courses de cafards! L!amusement prefere de la defiante Imperatrice russe! (фр.)
Corso del piatella! Races of cock-roaches! (ит., англ.)
Evviva Janicharre! — Да здравствует Янычар! (ит.)
Away! Away! — Долой! Долой! (англ.)
It is a swindle! It is a swindle! — Афера! Афера! (англ.)
A trap! — Ловушка! (англ.)
I beg your pardon! — Прошу прощения! (англ.)
Ladro! Scroccone! Truffatore! — Вор! Жулик! Мошенник! (ит.)
Ingannatore! — Мерзавец! (ит.)
Long live Pugowitza! — Хип, хип, ура! Да здравствует Пуговица! (англ.)
Police! Police! Au secours! — Полиция! Полиция! На помощь! (фр.)
Ah, marmaglia!! — Жулье!! (ит.)
Stop! Keep back! — Стой! Назад! (англ.)
A soccorso, fratelli! — На помощь, братишки! (ит.)
Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет посланник его!
Monsieur Marchand m'avait averti qu'il ne viendra pas aujourd'hui. Ne remuez pas la table. Je me servirai plus tard. Repondez-donc quelque chose! — Мсье Маршан сообщил, что не придет сегодня. Со стола не надо убирать. Я буду обедать позднее Да отвечайте же что-нибудь! (фр.)
Je suis a la maison. — Я — дома
Je voudrais parler a monsieur… — Я хотел бы поговорить с мсье… (фр.)
A l'instant! — Сию минуту! (фр.)
Au revoir — до свиданья (фр.)
Раковский Христиан Владимирович (1873–1941) — революционер, государственный деятель