«Привет тебе, звезда морей» (лат.).
«Ангел» (лат.) — первое слово молитвы в честь богородицы.
«Смилуйся, господи, смилуйся над народом твоим…» (лат.).
«Верую во единого бога…» (лат.).
«Господи помилуй» (греч.).
«Христос, услышь нас» (лат.).
«Молись за нас, пресвятая матерь божья» (лат.).
«Этим святым помазанием и своим святейшим милосердием да отпустит тебе господь все, в чем погрешил ты зрением, слухом, обонянием, вкусом и осязанием» (лат.).
Молись за нас, пресвятая матерь божья, дабы стали мы достойны обетований Христовых (лат.).
«Да смилуется» и «Отпущение» (лат.).
Мажесте — Majesté — величество (франц.).
«Величит душа моя господа…» (лат.).
«И возрадовался дух мой о боге, спасителе моем…» (лат.).
«Низложил сильных с престолов и вознес смиренных…» (лат.).
«Как говорил к отцам нашим, Аврааму и семени его до века» (лат.).
«Величит душа моя господа…» (лат.).
«И возрадовался дух мой о боге, спасителе моем…» (лат.).
«Хвалите, хвалите, хвалите Марию» (лат.).
«Тебя, бога, хвалим, тебя, господа, исповедуем…» (лат.).
Жюль и Эдмон де Гонкур, Дневник, изд. «Художественная литература», т. 2, 1965, стр. 540.
René Ternois, «Zola et son temps. Lourdes — Rome — Paris», Paris 1961. (Рене Тернуа, «Золя и его время. Лурд — Рим — Париж», 1961, стр. 244).
Впервые этот документ опубликован М. Д. Эйхенгольцем с его обстоятельным комментарием в «Литературном наследстве», изд. АН СССР, 1939, № 33–34. Цитаты даются по этому изданию, но перевод иногда уточнен по оригиналу. — Е. Э.
«Литературное наследство», изд. АН СССР, 1939, № 33–34, стр. 463.
«Литературное наследство», изд. АН СССР, 1939, № 33–34, стр. 467.