«Гений христианства» (франц.).
Здесь и далее подлинник поврежден (оборван); дополнения вносятся по сохранившейся (неполной) карандашной копии, снятой неизвестной рукой
в ярости (франц.; букв.: бешеный человек)
в этом есть нечто возвышенное! (франц.).
«Будем друзьями, Цинна» (франц.).
человек, который ни о чем не думает (франц.).
немножко на пикардийский лад (франц. с исп. огласовкой; пикардийцев считала чистосердечными, но вспыльчивыми, резкими, грубыми)
«Последняя Альдини» (франц.).
«Я ваш клакер-пропагандист» (франц.).
Если бы молодость знала! (франц.).
Подлинник в этом месте поврежден, несколько слов восполняется по первой публикации.
Отсутствующие всегда неправы. (франц.).
Три густо зачеркнутые позднее другими чернилами строки.
Vico, Гизо, Тьери, Тьера, Ранке и т. д. и т. д. (примеч. Достоевского).
«Критику чистого разума» (франц.).
Благородство обязывает (франц.).
Очень порядочный. (франц.).
подвигнет небо и землю (франц.; букв.).
Он безумно влюблен в одну здешнюю даму, даму в высшей степени порядочную, очень богатую и из почтенной семьи. (франц.).
Описка; нужно: Ивановичем
моей исключительной ревностью (франц.).
Уверения в любви (франц.).
Но — она меня любит, она меня любит (франц.).
Далее страница оторвана (вероятно, А. Г. Достоевской).
ее там не будет (франц.).
Следующий далее текст поврежден.
с Жиль Блазом и архиепископом Гренадским (франц.).
«Но что ему понадобилось на этой галере». (франц.).
Далее часть текста не сохранилась.
Написано писарской рукой на официальном бланке с напечатанным текстом обращения.
Проходящая через все три листа документа (разбитая на части) запись: К сему прошению в столичном городе Москве. — автограф Достоевского.
непременное условие (лат.).
Конец письма не сохранился.
Далее часть текста не сохранилась.
Здесь и далее подлинник поврежден (оборван).
Далее в подлиннике пропуск.
за четыре угла скатерти (франц.; букв.).
Так в копии, вместо: октября
Название месяца пропущено.
с грехом пополам (франц.).
«Да здравствует Польша» (франц.).
меблированную комнату (франц.).
Имя в подлиннике зачеркнуто.
«Консульство и империя» (франц.).
«лучшее дается лишь лучшему» (франц.).
«Тайны царского двора (при Николае I). Сочинение Поля Гримма. Собственность издателя. Вюрцбург, книжное издательство Ф.-А. Жюльена, 1868» (франц.).
непременное условие (лат.)
исторический факт (франц.).
Почем мы знаем: может быть, именно Тихон-то и составляет наш русский положительный тип, который ищет наша литература, а не Лавровский (описка; надо: Лаврецкий. — Ред.), не Чичиков, не Рахметов и проч. (примеч. Достоевского).
Я человек, и ничто человеческое… (лат.).
Я не про Льва Толстого говорю (примеч. Достоевского).
Здесь и далее подлинник поврежден (обгорел); в бесспорных случаях пропуски в тексте восполнены по смыслу.
отдельные обеды (франц.).
То есть я стою в № 7 (номер комнаты, а не дома) (примеч. Достоевского).
Фраза густо зачеркнута А. Г. Достоевской и прочтению не поддается.
полька «Эмские таблетки» (нем.).
Эта строка и другие места ниже густо зачеркнуты А. Г. Достоевской и прочтению не поддаются.
Я не желаю ничего лучшего. (франц.).
Эти строки густо зачеркнуты А. Г. Достоевской и прочтению не поддаются.
непременное условие (лат.).
Эти строки густо зачеркнуты А. Г. Достоевской и прочтению не поддаются.
исповедание веры (франц.).
Ошибочно, вместо: в Петербург
Знаком * (звездочка) отмечены имена адресатов Достоевского; курсивом набраны страницы примечаний.
В списке выделены особо художественные тексты из «Дневника писателя».
труд <…> привлекателен (франц.).