Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод М. Иткина.

2

Перевод Вл. Соловьева.

3

Перевод М. Ботвинника и И. Перельмутера.

4

Перевод Н. Гнедича

5

Перевод В. Жуковского.

6

Перевод Г. Тароняна.

7

Перевод Т. Васильевой (Беседа о логосе, с. 297).

8

Перевод Т. Васильевой (Беседа о логосе, с. 300).

9

Перевод С. Апта.

10

Приведено в д211.

11

Перевод С. Ошерова.

12

Перевод С. Апта.

13

Перевод А. Губера.

14

Перевод Вяч. Вс. Иванова (Луна, с. 94 с прим. на с. 278).

15

Перевод М. Иткина.

16

Перевод С. Лурье (Дем., СХV и 822).

17

Перевод В. Бибихина, сделанный «чуть более буквально» (письмо от 7.5. 1998) чем у Т. Васильевой: я благодарен Владимиру Вениаминовичу за него.

18

Приведено в а212.

19

Перевод М. Матье (Мифол. др. Египта, с. 229).

20

Перевод Н. Лосского.

21

Перевод М. Гаспарова.

22

Перевод О. Смирницкой под ред. М. Стеблин-Каменского.

23

Ср. схемы в в4413.

24

Перевод М. Гаспарова.

25

См. г6З.

26

Перевод С. Апта.

27

Перевод М. Сергеенко.

28

Приведено в а234.

29

Перевод С. Апта.

30

Приведено в в563.

31

Перевод последней фразы — А. Рыбакова.

32

Перевод В. Малахова.

33

Перевод К. Свасьяна.

34

Перевод Н. Любимова.

35

Перевод В. Афанасьевой (Нач. нач., с. 323).

36

Перевод В. Вениаминова.

37

Перевод С. Власова.

38

Перевод А. Лосева.

39

Перевод Г. Тароняна.

40

Приведено в б319.

41

Перевод М. Гаспарова.

42

Перевод А. Сыркина.

43

Перевод В. Мильчиной.

44

Перевод И. Стаф.

45

Перевод А. Лосева.

46

Перевод С. Апта.

47

Перевод Д. Шаховского.

48

Приведено в д428.

49

Приведено в д5845.

50

Полнее приведено в а132.

51

Приведено в д531.

52

Перевод К. Свасьяна.

53

Цитировалась в б316.

54

Приведено в в5614.

55

Перевод Н. Любимова.

56

Перевод под наблюдением Я. Грота. & Перевод В. Рынкевича.

57

Перевод В. Рынкевича

58

Перевод С. Апта.

59

Перевод М. Маликовой.

60

Приведено в д22.

61

В б125.

62

Перевод В. Топорова.

63

Приведено в д571.

64

Перевод Б. Нарумова (Зам. общ. лингв., с. 199).

65

Перевод С. Апта.

66

Приведено в 636.

67

См. в622.

68

Перевод М. Гаспарова.

69

Перевод Г. Тароняна.

70

Приведен в б121.

71

Приведено в б331.

72

См. г62, д21 и д113.

73

Перевод С. Апта.

74

Перевод С. Апта.

75

Перевод В. Козового.

76

Второе место приведено в б381.

77

Примеры в г4 и г41.

78

Приведено в в61.

79

Приведено в в6.

80

Перевод С. Жебелева.

81

Перевод А. Егунова.

82

Перевод Г. Тароняна.

83

Перевод М. Гаспарова.

84

Перевод Вл. Соловьева.

85

Перевод М. Трофимовой.

86

Перевод Г. Тароняна.

87

Перевод Г. Тароняна.

88

Перевод Б. Нарумова (Зам. общ. лингв., с. 192).

89

Перевод А. Лебедева.

90

Перевод А. Губера.

91

Перевод В. Бибихина.

92

Перевод В. Бибихина.

93

Перевод Г. Тароняна.

94

Приведено в д22.

95

Перевод В. Малявина.

96

Перевод С. Апта.

97

Перевод В. Бибихина.

98

Перевод Г. Чхартишвили.

99

Выдержки в д5731.

100

Перевод В. Малявина.

101

Перевод С. Апта.

102

Приведено в г73.

103

Выдержка в б1452.

104

Приведено в б131.

105

Полнее приведено в д54.

106

Приведено в д5731.

107

Приведено в 6313.

108

Приведено в г751.

109

Перевод Е. Суриц.

110

Перевод И. Маханькова.

111

Выдержки в д428.

112

Анекдот приведен в б121.

113

Перевод Я. Боровского.

114

Перевод В. Кузнецовой.

115

Приведено в г721.

116

Перевод Ю. Антоновского.

117

Перевод А. Лебедева.

118

Перевод П. Губера под ред. С. Маркиша.

119

Перевод Н. Любимова.

120

Запись б121 (4), еще см. 1211.

121

Перевод В. Бакусева.

122

Перевод С. Апта.

123

Перевод М. Гаспарова.

124

Перевод М. Трофимовой.

125

Перевод М. Гаспарова.

126

Перевод С. Апта.

127

Приведено в в2312.

128

Приведено в б252.

129

Приведено в б37.

130

Перевод В. Вересаева.

131

Перевод А. Егунова.

132

Перевод Н. Томасова.

133

Перевод Н. Любимова.

134

Перевод Н. Любимова.

135

Приведена в в44.

136

Приведено в б252.

137

Перевод Н. Ермаковой.

138

Перевод А. Сыркина.

139

Перевод В. Шеворошкина.

140

Перевод А. Губера.

141

Перевод С. Власова.

142

Приведено в б121.

143

Перевод М. Маликовой.

144

Перевод С. Франка.

145

Перевод М. Хорькова.

146

Перевод С. Апта.

147

Перевод П. Губера под ред. С. Маркиша.

148

Приведено в б1442.

149

Примеры и значения в б3313.

150

Перевод Н. Ермаковой.

151

Приведено в б2611.


Еще от автора Вардан Эминович Айрапетян
Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.