Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски [заметки]
1
Перевод М. Иткина.
2
Перевод Вл. Соловьева.
3
Перевод М. Ботвинника и И. Перельмутера.
4
Перевод Н. Гнедича
5
Перевод В. Жуковского.
6
Перевод Г. Тароняна.
7
Перевод Т. Васильевой (Беседа о логосе, с. 297).
8
Перевод Т. Васильевой (Беседа о логосе, с. 300).
9
Перевод С. Апта.
10
Приведено в д211.
11
Перевод С. Ошерова.
12
Перевод С. Апта.
13
Перевод А. Губера.
14
Перевод Вяч. Вс. Иванова (Луна, с. 94 с прим. на с. 278).
15
Перевод М. Иткина.
16
Перевод С. Лурье (Дем., СХV и 822).
17
Перевод В. Бибихина, сделанный «чуть более буквально» (письмо от 7.5. 1998) чем у Т. Васильевой: я благодарен Владимиру Вениаминовичу за него.
18
Приведено в а212.
19
Перевод М. Матье (Мифол. др. Египта, с. 229).
20
Перевод Н. Лосского.
21
Перевод М. Гаспарова.
22
Перевод О. Смирницкой под ред. М. Стеблин-Каменского.
23
Ср. схемы в в4413.
24
Перевод М. Гаспарова.
25
См. г6З.
26
Перевод С. Апта.
27
Перевод М. Сергеенко.
28
Приведено в а234.
29
Перевод С. Апта.
30
Приведено в в563.
31
Перевод последней фразы — А. Рыбакова.
32
Перевод В. Малахова.
33
Перевод К. Свасьяна.
34
Перевод Н. Любимова.
35
Перевод В. Афанасьевой (Нач. нач., с. 323).
36
Перевод В. Вениаминова.
37
Перевод С. Власова.
38
Перевод А. Лосева.
39
Перевод Г. Тароняна.
40
Приведено в б319.
41
Перевод М. Гаспарова.
42
Перевод А. Сыркина.
43
Перевод В. Мильчиной.
44
Перевод И. Стаф.
45
Перевод А. Лосева.
46
Перевод С. Апта.
47
Перевод Д. Шаховского.
48
Приведено в д428.
49
Приведено в д5845.
50
Полнее приведено в а132.
51
Приведено в д531.
52
Перевод К. Свасьяна.
53
Цитировалась в б316.
54
Приведено в в5614.
55
Перевод Н. Любимова.
56
Перевод под наблюдением Я. Грота. & Перевод В. Рынкевича.
57
Перевод В. Рынкевича
58
Перевод С. Апта.
59
Перевод М. Маликовой.
60
Приведено в д22.
61
В б125.
62
Перевод В. Топорова.
63
Приведено в д571.
64
Перевод Б. Нарумова (Зам. общ. лингв., с. 199).
65
Перевод С. Апта.
66
Приведено в 636.
67
См. в622.
68
Перевод М. Гаспарова.
69
Перевод Г. Тароняна.
70
Приведен в б121.
71
Приведено в б331.
72
См. г62, д21 и д113.
73
Перевод С. Апта.
74
Перевод С. Апта.
75
Перевод В. Козового.
76
Второе место приведено в б381.
77
Примеры в г4 и г41.
78
Приведено в в61.
79
Приведено в в6.
80
Перевод С. Жебелева.
81
Перевод А. Егунова.
82
Перевод Г. Тароняна.
83
Перевод М. Гаспарова.
84
Перевод Вл. Соловьева.
85
Перевод М. Трофимовой.
86
Перевод Г. Тароняна.
87
Перевод Г. Тароняна.
88
Перевод Б. Нарумова (Зам. общ. лингв., с. 192).
89
Перевод А. Лебедева.
90
Перевод А. Губера.
91
Перевод В. Бибихина.
92
Перевод В. Бибихина.
93
Перевод Г. Тароняна.
94
Приведено в д22.
95
Перевод В. Малявина.
96
Перевод С. Апта.
97
Перевод В. Бибихина.
98
Перевод Г. Чхартишвили.
99
Выдержки в д5731.
100
Перевод В. Малявина.
101
Перевод С. Апта.
102
Приведено в г73.
103
Выдержка в б1452.
104
Приведено в б131.
105
Полнее приведено в д54.
106
Приведено в д5731.
107
Приведено в 6313.
108
Приведено в г751.
109
Перевод Е. Суриц.
110
Перевод И. Маханькова.
111
Выдержки в д428.
112
Анекдот приведен в б121.
113
Перевод Я. Боровского.
114
Перевод В. Кузнецовой.
115
Приведено в г721.
116
Перевод Ю. Антоновского.
117
Перевод А. Лебедева.
118
Перевод П. Губера под ред. С. Маркиша.
119
Перевод Н. Любимова.
120
Запись б121 (4), еще см. 1211.
121
Перевод В. Бакусева.
122
Перевод С. Апта.
123
Перевод М. Гаспарова.
124
Перевод М. Трофимовой.
125
Перевод М. Гаспарова.
126
Перевод С. Апта.
127
Приведено в в2312.
128
Приведено в б252.
129
Приведено в б37.
130
Перевод В. Вересаева.
131
Перевод А. Егунова.
132
Перевод Н. Томасова.
133
Перевод Н. Любимова.
134
Перевод Н. Любимова.
135
Приведена в в44.
136
Приведено в б252.
137
Перевод Н. Ермаковой.
138
Перевод А. Сыркина.
139
Перевод В. Шеворошкина.
140
Перевод А. Губера.
141
Перевод С. Власова.
142
Приведено в б121.
143
Перевод М. Маликовой.
144
Перевод С. Франка.
145
Перевод М. Хорькова.
146
Перевод С. Апта.
147
Перевод П. Губера под ред. С. Маркиша.
148
Приведено в б1442.
149
Примеры и значения в б3313.
150
Перевод Н. Ермаковой.
151
Приведено в б2611.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.