Толкование на Евангелие от Матфея [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Щеголев Н. И. Жизнь блаженного Иеронима (Стридонского) // Творения блаженного Иеронима Стридонского.1. Киев, 1863. С. III.

2

Щеголев Н. И. Жизнь блаженного Иеронима (Стридонского). С. V.

3

Quasten J. Patrology. Vol. IV: The Golden Age of Latin Patristic Literature. Westminster, Maryland, 1986. P. 235.

4

Блж. Иероним Стридонский. Толкование на Евангелие от Матфея. Предисловие.

5

Фокин А. Р. Блаженный Иероним Стридонский. Библеист, экзегет, теолог. М., 2010. С. 82.

6

Quasten J. Patrology. Vol. IV: The Golden Age of Latin Patristic Literature. P. 235.

7

Ibid.

8

Ibid.

9

Блж. Иероним Стридонский. Толкование на Евангелие от Матфея. Предисловие.

10

Блж. Иероним Стридонский. Толкование на Евангелие от Матфея. Предисловие.

11

Фокин А. Р. Блаженный Иероним Стридонский. Библеист, экзегет, теолог. С. 82.

12

Блж. Иероним Стридонский. Толкование на Евангелие от Матфея. Предисловие.

13

[Псевдо-Матфея]. Речь идет о так называемых апокрифах.

14

По Синодальному русскому переводу: Друг мой похож на серну или на молодого оленя (Песн. 2:9). — Ред.

15

По Синодальному русскому переводу: Ия видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных (Иез. 1:4–5). — Ред.

16

По Синодальному русскому переводу: Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев (Лк. 3:23). — Ред.

17

По Синодальному русскому переводу, стих 16. — Ред.

18

По Синодальному русскому переводу, стих 17. — Ред.

19

По Синодальному русскому переводу: Прежде нежели сочетались они. — Ред.

20

По Синодальному русскому переводу: А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою (Мф. 1:22–24). — Ред.

21

По Синодальному русскому переводу: Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: И ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных; ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой Израиля (Мф. 2:5–6). — Ред.

22

По Синодальному русскому переводу: И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? (М их. 5:2). — Ред.

23

По Синодальному русскому переводу: Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него (Чис. 24:8). — Ред.

24

По Синодальному русскому переводу: Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву (Мф. 2:21). — Ред.

25

По Синодальному русскому переводу: И, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется (Мф. 2:23). — Ред.

26

По Синодальному русскому переводу: И произойдет отрасль от корня Иесеева, и ветвь произрастет от корня его (Ис. 11:1). — Ред.

27

По Синодальному русскому переводу: Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему (Мк. 1:1–3). — Ред.

28

По Синодальному русскому переводу: Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих (Мф. 3:4). — Ред.

29

В Синодальном русском переводе стихи 11–12. — Ред.

30

По Синодальному русскому переводу: И, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и ночей до горы Божией Хорива (3 Цар. 19:8). — Ред.

31

По ц. — сл. переводу: Чадо, аще приступавши работати Господеву Богу, уготови душу твою к искушению: управы сердце твое и потерпи, и не скор буди во время наведения (Сир. 2:1–2).-Ред.

32

По Синодальному русскому переводу: Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана; ибо написано… (Мф. 4:10) — Ред.

33

По Синодальному русскому переводу: Отойди от Меня, сатана (см. также Мк. 8:33–34). — Ред.

34

В соответствии с Синодальным русском переводом стихи 4-й и 5-й переставлены. У переводчика они идут в обратном порядке.

35

По Синодальному русскому переводу: Блаженны милостивые (Мф. 5:7). — Ред.

36

По Синодальному русскому переводу: Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное (Мф. 5:10). — Ред.

37

По Синодальному русскому переводу: Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня (Мф. 5:11). — Ред.

38

По Синодальному русскому переводу: Радуйтесь и веселитесь; ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас (Мф. 5:12). — Ред.

39

По Синодальному русскому переводу: Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? (Мф. 5:13) — Ред.

40

В тексте Толкования дана сноска Еф. 2:9. — Ред.

41

В тексте Толкования дана сноска на Прем. 6:8. — Видимо, речь идет о стихе 8 по Синодальному русскому переводу: начальствующим предстоит строгое испытание. — Ред.

42

По Синодальному русскому переводу: Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного (Мф. 5:14–16). — Ред.

43

По Синодальному русскому переводу: Ни одна йота, или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все (Мф.5:18).-А?й

44

По Синодальному русскому переводу: Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. Вы слышали, что сказано древним: не убивай; кто же убьет, подлежит суду. А Я говорю вам… (Мф. 5:19–22) — Ред.

45

По Синодальному русскому переводу: Что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду (Мф. 5:22). — Ред.

46

Это арамейское слово, более точное чтение — рэка́. — Ред.

47

За всякое праздное слово, которое скажут люди, дадут они ответ в день суда (Мф. 12:36). — Ред.

48

По Синодальному русскому переводу: Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди, прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой (Мф. 5:23–24). — Ред.

49

Стихи 25–27 по Синодальному русскому переводу: Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу. Истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. А Я говорю вам, что всякий… — Ред.

50

По Синодальному русскому переводу: Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми (Рим. 12:18). — Ред.

51

По Синодальному русскому переводу: Если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя… — Ред.

52

По Синодальному русскому переводу: Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас (Мф. 5:44). — Ред.

53

По Синодальному русскому переводу: Кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем (Мф. 5:28). — Ред.

54

По Синодальному русскому переводу: Бродят помыслы в сердце (Пс. 72:7). — Ред.

55

По Синодальному русскому переводу: Даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя (Лев. 21:11). — Ред.

56

Исчерпывается.

57

По Синодальному русскому переводу: Если Я сказал худо, то покажи, что худо, а если хорошо, что ты бьешь Меня? (Ин. 18:23) — Ред.

58

По Синодальному русскому переводу: Благо человеку, когда он несет иго в юности своей. Подставляет ланиту свою бьющему его, пресыщается поношением [от других] (Плач. 3:27, 30). — Ред.

59

По Синодальному русскому переводу: Я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти (Рим. 9:3). — Ред.

60

По Синодальному русскому переводу, стихи 3–5. —

Ред.

61

По Синодальному русскому переводу: Уста ее только двигались (1 Цар. 1:13). — Ред.

62

По Синодальному русскому переводу: Истинный зритель сердца его, и слышатель языка его (Прем. 1:6). — Ред.

63

По Синодальному русскому переводу: Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение; но избавь нас от лукавого (Мф. 6:11–13). — Ред.

64

По Синодальному русскому переводу: Ибо, если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный (Мф. 6:14). — Ред.

65

По Синодальному русскому переводу: Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы; но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей (Пс. 81:6–7). — Ред.

66

По Синодальному русскому переводу: Ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою (Мф. 6:16). — Ред.

67

По Синодальному русскому переводу: Это лучший елей, который не повредит голове моей (Пс. 140:5). — Ред.

68

По Синодальному русскому переводу: Ибо, кто кем побежден, тот тому и раб (2 Пет. 2:19).

69

Арамейском. — Ред.

70

Богатство.

71

По Синодальному русскому переводу: Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться (Мф. 6:25). — Ред.

72

По Синодальному русскому переводу: Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их? (Мф. 6:26). — Вед.

73

По Синодальному русскому переводу: Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? И об одежде что заботитесь? (Мф. 6:27–28). — Ред.

74

По Синодальному русскому переводу: Посмотрите на полевые лилии, как они растут? Ни трудятся, ни прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них; если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!(Мф. 6:28–30). — Ред.

75

По Синодальному русскому переводу: И будет говорить за меня пред тобою справедливость моя в следующее время (Быт. 30:33). — Ред.

76

По Синодальному русскому переводу: Завтра ты и сыны твои будете со мною (1 Цар. 28:19). — Ред.

77

По Синодальному русскому переводу: Довольно для каждого дня своей заботы (Мф. 6:34). — Ред.

78

По Синодальному русскому переводу: И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас (Мф. 7:6). — Ред.

79

По Синодальному русскому переводу: Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и безрассудная (Притч. 11:22). — Ред.

80

По Синодальному русскому переводу: жемчуг. — Ред.

81

По Синодальному русскому переводу: Просите, и дано будет вам; ищите и найдете; стучите, и отворят вам. Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? Иногда попросит рыбы, подал бы ему змею? (Мф. 7:7—10). — Ред.

82

Указанное место в Синодальном русском переводе: За то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Сын, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых (Втор. 32:51). — Ред.

83

В Синодальном русском переводе: худые сообщества развращают добрые нравы (1 Кор. 15:33)

84

По Синодальному русскому переводу: И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас (Мф. 7:23). — Ред.

85

По Синодальному русскому переводу: Каменные утесы — убежище зайцам (Пс. 103:18). — Ред.

86

По Синодальному русскому переводу: Вот место у Меня, стань на этой скале (Исх. 33:21). — Ред.

87

По Синодальному русскому переводу: К Нему подошел сотник и просил Его: Господи!слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его. Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой; но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой (Мф. 8:5–8). — Ред.

88

По Синодальному русскому переводу: Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает (Мф. 8:9). — Ред.

89

По Синодальному русскому переводу: Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке. И коснулся руки ее, и горячка оставила ее (Мф. 8:14–15). — Ред.

90

По Синодальному русскому переводу: Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни. Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону (Мф. 8:16–18). — Ред.

91

По Синодальному русскому переводу: И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами (Мф. 8:23–24). — Ред.

92

Из пещер, где погребали.

93

По Синодальному русскому переводу: Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город. И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои (Мф. 9:1–2). — Ред.

94

По Синодальному русскому переводу: Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его (Притч. 18:17). — Ред.

95

По Синодальному русскому переводу: Говори ты, чтоб оправдаться (Ис. 43:26). — Ред.

96

По Синодальному русскому переводу: И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его. Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные (Мф. 9:10–12). — Ред.

97

По Синодальному русскому переводу: И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое (Мф. 9:16–17). — Ред.

98

По Синодальному русскому переводу: Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива. И встав, Иисус пошел за ним, иученики (Мф. 9:18–19). — Ред.

99

По Синодальному русскому переводу: Ефиопия прострет руки свои к Богу (Пс. 67:32). — Ред.

100

По Синодальному русскому переводу: Пока войдет полное число язычников; и так весь Израиль спасется (Рим. 11:25–26). — Ред.

101

По Синодальному русскому переводу: Ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею. Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал… (Мф. 9:21). — Ред.

102

По Синодальному русскому переводу: Дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова (Мф. 9:22). — Ред.

103

По Синодальному русскому переводу: И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле. А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского (Мф. 9:33–34). — Ред.

104

По Синодальному русскому переводу: Никогда не бывало такого явления в Израиле (Мф. 9:33). — Ред.

105

Вместо «хлеб» (panem) в издании Миня следует читать patrem; это чтение более соответствует второй половине мысли блаженного Иеронима и вполне согласно с текстом: Оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним (Мк. 1:20). — Пер.

106

По Синодальному русскому переводу: Когда умножился грех, стала преизобиловать благодать (Рим. 5:20). — Ред.

107

По Синодальному русскому переводу: На путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева (Мф. 10:5, 6). — Ред.

108

По Синодальному русскому переводу: Ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное. Больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте (Мф. 10:7–8). — Ред.

109

По Синодальному русскому переводу: Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания (Мф. 10:9—10). — Ред.

110

По Синодальному русскому переводу: Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим (Гад. 6:6). — Ред.

111

У Миня — שלום ממך (шало́м мимме́х). — Ред.

112

По Синодальному русскому переводу: А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших (Мф. 10:14). — Ред.

113

По Синодальному русскому переводу Евангелия: Истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому (Мф. 10:15). — Ред.

114

По Синодальному русскому переводу Евангелия: Итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками (Мф. 10:17–18). — Ред.

115

По Синодальному русскому переводу: На путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите (Мф. 10:56). — Ред.

116

По ц. — сл. Библии: …яко послал еси послы вопрошати ваала скверного бога во Аккароне, аки бы не был Бог во Израиле (4 Цар. 1:16). — Ред.

117

По Синодальному русскому переводу: Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника (Еккл. 10:1). — Ред.

118

Ассарий.

119

По Синодальному русскому переводу: Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; у вас же и волосы на голове все сочтены; не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным (Мф. 10:29–33). — Ред.

120

Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка — против свекрови своей; враги человеку — домашние его (Мих. 7:6).

121

По Синодальному русскому переводу: И знамя его надо мною — любовь (Песн. 2:4). — Ред.

122

По греческому тексту. По Синодальному русскому переводу: Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнисъ себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною (Лк. 9:23). — Ред.

123

По Синодальному русскому переводу: Не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных (Пс. 140:4). — Ред.

124

По Синодальному русскому переводу: Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим (Гал. 6:6). — Ред.

125

Греческий текст этого места внушает мысль, что не ученики, а Иисус Христос крестил: ἴδε οὗτος βαπτίζει καὶ πάν τες ἔρχονται πρὸς αὐτόν (Ин. 3:26); ср.: καὶ ἐκεῖ διέτριβεν μετ᾽ αὐτῶν καὶ ἐβάπτιζεν (Ин. 3:22); но латинское чтение Иеронима более подходит к словам: Καίτοι γε ᾽Ιησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ᾽ οἱ μαθηταὶ αὐτόῦ (Ин. 4:2). — Пер.

126

По Синодальному русскому переводу: И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему (Ин. 3:26). — Ред.

127

По Синодальному русскому переводу: И блажен, кто не соблазнится о Мне (Мф. 11:6). — Ред.

128

По Синодальному русскому переводу: Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских (Мф. 11:7–8). — Ред.

129

По Синодальному русскому переводу Библии: Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете (Мал. 3:1). — Ред.

130

Местопребыванию.

131

По Синодальному русскому переводу: Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее (Мф. 11:16–19). — Ред.

132

По Синодальному русскому переводу: Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых (Пс. 18:8). — Ред.

133

По Синодальному русскому переводу: Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу (Пс. 8:3). — Ред.

134

По Синодальному русскому переводу: И оправдана премудрость всеми чадами ее (Лк. 7:35). — Ред.

135

По Синодальному русскому переводу: Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись (Мф. 11:20). — Ред.

136

По Синодальному русскому переводу: Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам (Мф. 11:21–22). — Ред.

137

По Синодальному русскому переводу: И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях (Мф. 4:23). — Ред.

138

По Синодальному русскому переводу: И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься (Мф. 11:23). — Ред.

139

По Синодальному русскому переводу: В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли (Мф. 11:25). — Ред.

140

Милости.

141

По Синодальному русскому переводу — стих 9, начало 10-го. — Ред.

142

Стих 10 по Синодальному русскому переводу. — Ред.

143

Стихи 11–12 по Синодальному русскому переводу. — Ред.

144

Конец 14-го (стиха) и далее по Синодальному русскому переводу. — Ред.

145

По Синодальному русскому переводу: Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах (Ис. 42:1–2). — Ред.

146

По Синодальному русскому переводу Евангелия: И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями (Мф. 12:27). — Ред.

147

По Синодальному русскому переводу: бесов. — Ред.

148

По Синодальному русскому переводу: бесов. — Ред.

149

По Синодальному русскому переводу: бесам. — Ред.

150

Дана ссылка на Исх. 4:29. — Ред.

151

По Синодальному русскому переводу: А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя (Мк. 3:22). — Ред.

152

Если вместо atque blasphemia читать absque blasphemia. — Пер.

153

По Синодальному русскому переводу: Требовали от Него знамения с неба, искушая Его (Мк. 8:11). — Ред.

154

Стих 44 [окончание], 45 по Синодальному русскому переводу. — Ред.

155

По Синодальному русскому переводу: И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия; и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела (Ис. 11:1–3). — Ред.

156

По Синодальному русскому переводу: Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? (Мф. 13:55). Не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?(Ин. 2:12). После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его (Мк. 6:3). — Ред.

157

По Синодальному русскому переводу: Выйдя же в день тот из дома, Иисус селу моря. И собралось к Нему множество

народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу (Мф. 13:1–2). — Ред.

158

По Синодальному русскому переводу: в лодке. — Ред.

159

По Синодальному русскому переводу: лодки. — Ред.

160

По Синодальному русскому переводу: Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите (Мф. 13:13–14). — Ред.

161

По Синодальному русскому переводу: Ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат (Мф. 13:15). — Ред.

162

Другая разбивка на стихи по Синодальному русскому переводу: Приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге. А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; но не имеет в себе корня и непостоянен (Мф. 13:19–21). — Ред.

163

По Синодальному русскому переводу: А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно (Мф. 13:22). — Ред.

164

По Синодальному русскому переводу: Терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; в поте лица твоего будешь есть хлеб (Быт. 3:18–19). — Ред.

165

По Синодальному русскому переводу: заглушают. — Ред.

166

По Синодальному русскому переводу: Брак у всех да будет честен и ложе непорочно (Евр. 13:4). — Ред.

167

По Синодальному русскому переводу: в лодке. — Ред.

168

И я сказал: кто дал бы мне крылья, как у голубя?я улетел бы и успокоился бы; далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; поспешил бы укрыться от вихря; от бури (Пс. 54:7–9). — Ред.

169

По Синодальному русскому переводу: Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, — то я ничто (1 Кор. 13:2). — Ред.

170

По Синодальному русскому переводу: Да сбудется леченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои: изреку сокровенное от создания мира (Мф. 13:35). — Ред.

171

По Синодальному русскому переводу: Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности (Пс. 77:2). — Ред.

172

По Синодальному русскому переводу: Да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит… (Мф. 4:14; Мф. 8:17; Мф. 12:17). — Ред.

173

По Синодальному русскому переводу: Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле (Мф. 13:36). — Ред.

174

По Синодальному русскому переводу: Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного (Мф. 18:10). — Ред.

175

>1 По Синодальному русскому переводу: Удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло (Ис. 1:16). — Ред.

176

Пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо яч

177

меня куколь (Иов. 31:40). — Ред.

178

По Синодальному русскому переводу: В Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения (Кол. 2:3). — Ред.

179

По Синодальному русскому переводу: Которое, найдя, человек утаил (Мф. 13:44). — Ред.

180

По Синодальному русскому переводу: Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа (Флп. 3:8). — Ред.

181

По Синодальному русскому переводу: Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов (Мф. 13:47–50). — Ред.

182

По Синодальному русскому переводу: невод. — Ред.

183

По Синодальному русскому переводу: Всякие превосходные плоды, новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный! (Неси. 7:14) — Ред.

184

По Синодальному русскому переводу: И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда. И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили… (Мф. 13:53–54). — Ред.

185

По Синодальному русскому переводу: Не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это? И Соблазнились о Нем (Мф. 13:55–57). -Ред.

186

По Синодальному русскому переводу: И не совершил там многих чудес по неверию их (Мф. 13:58). — Ред.

187

В тексте Толкования дается иная разбивка на стихи, нежели в Синодальном русском переводе Евангелия. — Ред.

188

По Синодальному русскому переводу: Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти (Лк. 9:14). — Ред.

189

По Синодальному русскому переводу: И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку, и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ (Мф. 14:22). — Ред.

190

По Синодальному русскому переводу: в лодку. — Ред.

191

По Синодальному русскому переводу: А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный (Мф. 14:24). — Ред.

192

По Синодальному русскому переводу: И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак (Мф. 14:26). — Ред.

193

По Синодальному русскому переводу: тревоги. — Ред.

194

По Синодальному русскому переводу: Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь (Мф. 14:27). — Ред.

195

По Синодальному русскому переводу: Ободритесь; не бойтесь. — Ред.

196

По Синодальному русскому переводу: Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде. Он же сказал: иди (Мф. 14:28–29). — Ред.

197

Лодки.

198

По Синодальному русскому переводу: Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится (Мф. 15:13). — Ред.

199

По Синодальному русскому переводу: Я насадил, Аполлос поливал. — Ред.

200

По Синодальному русскому переводу: Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому, и, взойдя на гору, сел там. И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым (Мф. 15:29–30). — Ред.

201

По Синодальному русскому переводу: И Он исцелил их; так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева (Мф. 15:30–31). — Ред.

202

По Синодальному русскому переводу: лодку. — Ред.

203

Магдалинские.

204

По Синодальному русскому переводу: Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге (Мф. 15:32). — Ред.

205

По Синодальному русскому переводу: пределы Магдалинские. — Ред.

206

По Синодальному русскому переводу: Жаль Мне народа, что уже три дня находится при Мне (Мф. 15:32). — Ред.

207

По Синодальному русскому переводу: народе. — Ред.

208

По Синодальному русскому переводу: Потому что уже три дня находится при Мне. — Ред.

209

Блж. Иероним разумеет, что в некоторых кодексах недостает части 2-го стиха от слов: Когда наступает вечер… и всего 3-го стиха до слов: распознавать знамений времени включительно. — Пер.

210

По Синодальному русскому переводу: Что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали? Ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали (остатков) ? Как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской. Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, а учения фарисейского и саддукейского (Мф. 16:8-12). — Ред.

211

По Синодальному русскому переводу: фарисейской и саддукейской. — Ред.

212

По Синодальному русскому переводу: на лодку. — Ред.

213

Магдалинские.

214

По Синодальному русскому переводу: на лодке. — Ред.

215

Трахонитской.

216

По Синодальному русскому переводу: Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого? (Мф. 16:13) — Ред.

217

В греческом тексте стоит: Τίνα με λέγουσιν οί άνθρωποί είναι, τόν υίόν τοῦ ἀνθρώπου, что значит: Кем называют люди Меня, Сына Человеческого?[Кто, по словам людей, Я, Сын Человеческий?]. — Пер.

218

По Синодальному русскому переводу: Сыны мужей!доколе слава моя будет в поругании? (Пс. 4:3). — Ред.

219

По Синодальному русскому переводу: Это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых (Мк. 6:16). — Ред.

220

По Синодальному переводу: Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах (Мф. 16:17). — Ред.

221

В греческом Мф. 16:17 читается: Σίμων Βαριωνᾶ, а Ин. 21:15, 16, 17 читается: Σίμων ᾽Ιωάννου. — Пер.

222

По Синодальному русскому переводу: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? (Ин. 21:15). — Ред.

223

По Синодальному русскому переводу: Я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью (Гал. 1:16). — Ред.

224

А в лице его всем апостолам, ибо выше блж. Иероним сказал, что Петр от лица всех апостолов исповедует (см. стихи 15–16). — Пер.

225

Absitate употребляется в смысле Да сохранит тебя Бог! или Не дай Бог! — Пер.

226

По Синодальному русскому переводу: И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою! Он же обратившись сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн, потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое (Мф. 16:22–23). — Ред.

227

Если греческий текст в обоих даже случаях (и в Мф. 4:10, и в Мф. 16:23) имеет ὕπάγε ὀπίσωμου, σατανά, что значит: Отступи назад от меня! или: Прочь от Меня! — то и тогда нет нужды делать усилия истолковывать эти два места различно, потому что и апостол Петр (в 16:22–23), и сатана (в Мф. 4:10) как соблазнители одинаково заслуживали запрещения от Господа. — Пер.

228

Савея — по Синодальному русскому переводу. — Ред.

229

По Синодальному русскому переводу: После сих слов, дней через восемь (Лк. 9:28). — Ред.

Затруднение разрешается еще проще, если обратить внимание на то, что в греческом тексте Лк. 9:28 читаем: μετὰ τούς λόγους τούτους ὡσεί ἡμέραι ὀκτώ, то есть «после этих слов спустя около восьми дней», и в латинском: post haec verba fere dies octo, то есть «после этих слов спустя почти восемь дней» (ср.: Biblia sacra vulgatae editionis Sixti V., Pontificis maximijux-tu recognita… Coloniae и: Τα Βιβλία… ἐξετυπόθη… ἐν Μόσχα… έτει, αωχά). — Пер.

230

И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеарясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему… И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте (Ис. 7:3, 10–11). Также 4 Цар. 2. — Ред.

231

По Синодальному русскому переводу: Явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме (Лк. 9:31). — Ред.

232

По Синодальному русскому переводу: При сем Петр сказал Иисусу: Господи!хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии (Лк. 9:33). — Ред.

233

По Синодальному русскому переводу: кущи. — Ред.

234

По Синодальному русскому переводу: И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели; Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня (Ин. 5:37; 8:18). — Ред.

235

Из слов: ipsum audite — αὐτοῦ ἀκούετε, то есть Его слушайте, видно, что слово Бога Отца обращено непосредственно к апостолам, а не через ап. Петра, как говорит блж. Иероним. — Пер.

236

По Синодальному русскому переводу: И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?(Мф. 17:10). — Ред.

237

В Синодальном русском переводе Евангелия стих 12. — Ред.

238

По Синодальному русскому переводу: Сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду; я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его (Мф. 17:15–16). — Ред.

239

По Синодальному русскому переводу: Иисус же отвечая сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда (Мф. 17:17). — Ред.

240

По Синодальному русскому переводу: Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, проси́те, и будет вам (Ин. 15:7). — Ред.

241

По Синодальному русскому переводу: Позволительно ли давать подать кесарю, или нет (Мк. 12:14). — Ред.

242

По Синодальному русскому переводу: Иногда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал… (Мф. 17:25). — Ред.

243

По Синодальному русскому переводу: Тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской (Мф. 18:6). — Ред.

244

По Синодальному русскому переводу: Лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею. — Ред.

245

По ц-сл. Библии: скончание сам сотворит, не отмстит дважды купно в скорби (Наум. 1:9). — Ред.

246

По Синодальному русскому переводу: Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного. Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее (Мф. 18:10–11). — Ред.

247

См. также Откр. 2:1, 18; 3:7.

248

По Синодальному русскому переводу: Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним: если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего; если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь (Мф. 18:15–17). — Ред.

249

По Синодальному русскому переводу: Если согрешит человек против человека, то помолятся о нем Богу; если же человек согрешит против Господа, то кто будет ходатаем о нем?(1 Цар. 2:25). — Ред.

250

Вожделеет.

251

Задетый.

252

Большая сумма золота или серебра.

253

Мелкая серебряная монета.

254

По Синодальному русскому переводу: Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его (Мф. 18:35). — Ред.

255

По Синодальному русскому переводу: И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью (Мф. 19:5–6). — Ред.

256

По Синодальному русскому переводу: Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает (Мф. 19:6). — Ред.

257

По Синодальному русскому переводу: Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным (1 Кор. 7:25). — Ред.

258

По Синодальному русскому переводу: Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою (Притч. 6:32). — Ред.

259

По Синодальному русскому переводу: такова обязанность. — Ред.

260

По Синодальному русскому переводу: не все вмещают слово сие, но кому дано (Мф. 19:11). — Ред.

261

По Синодальному русскому переводу: Ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит (Мф. 19:12). — Ред.

262

По Синодальному русскому переводу: возбраняли (Мф. 19:13). — Ред.

263

Кажется, что в этом месте чтение текста испорчено уже после блж. Иеронима, потому что его толкованием предполагается не вопрос Quid те interrogas de bono? — а вопрос Quid те vocas bonum? или Quid те dicis bonum? — то есть вполне соответствующий греческому тексту вопрос: Почему ты называешь меня благим (Τί με λέγεις ἀγαθόν). И вторая половина текста, об исключительной благости Божией, выражена на греческом языке гораздо сильнее. — Пер.

264

По Синодальному русскому переводу: Что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог (Мф. 19:17). — Ред.

265

По Синодальному русскому переводу: Пастырь добрый полагает жизнь свою за овец (Ин. 10:11). — Ред.

266

По Синодальному русскому переводу: Пойди, продай имение твое и раздай нищим (Мф. 19:21). — Ред.

267

По Синодальному русскому переводу: Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение (Мф. 19:22). — Ред.

268

По Синодальному русскому переводу: Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть (2 Кор. 7:10). — Ред.

269

По Синодальному русскому переводу: Мы ничего не имеем, но всем обладаем (2 Кор. 6:10). — Ред.

270

По Синодальному русскому переводу: Многие же будут первые последними, и последние первыми (Мф. 19:30). — Ред.

271

По Синодальному русскому переводу: Дети! последнее время (1 Ин. 2:18). — Ред.

272

По Синодальному русскому переводу: Сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю (Быт. 18:21). — Ред.

273

По Синодальному русскому переводу: Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе (Мк. 9:6). — Ред.

274

По Синодальному русскому переводу: И говорит им: чашу Мою будете пить; но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим (Мф. 20:23). — Ред.

275

По Синодальному русскому переводу: Уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек (Флп. 2:7). — Ред.

276

По Синодальному русскому переводу: И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа. И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! {Мф. 20:29–31). — Ред.

277

По Синодальному русскому переводу: Во свете Твоем мы видим свет (Пс. 35:10). — Ред.

278

По Синодальному русскому переводу: Народ же заставлял их молчать (Мф. 20:31). — Ред.

279

По Синодальному русскому переводу: Помилуй нас… Сын Давидов (Мф. 20:31). — Ред.

280

По Синодальному русскому переводу: Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним (Мф. 20:34). — Ред.

281

Милосердием Божиим.

282

По Синодальному русскому переводу: Когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне; и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их (Мф. 21:1–3). — Ред.

283

По Синодальному русскому переводу: Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной (Мф. 21:4–5). — Ред.

284

По Синодальному русскому переводу: Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их (Мф. 21:6–7). — Ред.

285

По Синодальному русскому переводу: Народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову!благословен Грядущий во имя Господне!осанна в вышних! (Мф. 21:9). — Ред.

286

У Миня — Аnna Аdonai osianna (אנא יהוה הושיעהנה). — Ред.

287

По Синодальному русскому переводу: Ты берешь рост и лихву (Иез. 22:12). — Ред.

288

По Синодальному русскому переводу: Написано: дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников. — Ред.

289

По Синодальному русскому переводу: Съедающие народ Мой, как едят хлеб (Пс. 13:4). — Ред.

290

Сидениях.

291

По Синодальному русскому переводу: Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? (1 Кор. 6:15). По Синодальному русскому переводу речь идет, скорее, о: Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святого Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои? (1 Кор. 6:19). Когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается. Господь есть Дух (2 Кор. 3:16–17). — Ред.

292

По Синодальному русскому переводу: И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию, и провел там ночь (Мф. 21:17). — Ред.

293

По Синодальному русскому переводу: Поутру же, возвращаясь в город, взалкал; и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница? (Мф. 21:18–20) — Ред.

294

По Синодальному русскому переводу: Для дерева есть надежда (Иов. 14:7). — Ред.

295

Это, как кажется, нечто подобное русскому «клин клином вышибают». — Пер.

296

По Синодальному русскому переводу: Возьму Себе два жезла, и назову один — благоволением, другой — узами, и ими буду пасти овец (Зах. 11:7).

297

По Синодальному русскому переводу: Что ненавистно тебе самому, того не делай никому (Тов. 4:15). — Ред.

298

По Синодальному русскому переводу: Все, что сказал Господь, сделаем (Исх. 24:3). — Ред.

299

По Синодальному русскому переводу: Который из двух исполнил волю отца?(Мф. 21:31). — Ред.

300

По Синодальному русскому переводу: Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился (Мф. 21:33). — Ред.

301

По Синодальному русскому переводу: А ты, башня стада, холм дщери Сиона (Мих. 4:8). — Ред.

302

По Синодальному русскому переводу: Разве Я — Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали? (Иер. 23:23). — Ред.

303

По Синодальному русскому переводу: Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды. Виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями. Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же (Мф. 21:34–36). -Ред.

304

По Синодальному русскому переводу: Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его (Мф. 21:37–38). — Ред.

305

По Синодальному русскому переводу: Постыдятся сына моего. — Ред.

306

По Синодальному русскому переводу: И послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти (Мф. 22:3). -Ред.

307

В Синодальном русском переводе стихи 5 и 6. — Ред.

308

По Синодальному русскому переводу: Услышав о сем, Царь разгневался (Мф. 22:7). — Ред.

309

По Синодальному русскому переводу: Посольство злых ангелов (Пс. 77:49). — Ред.

310

По Синодальному русскому переводу: Он же молчал (Мф. 22:12). — Ред.

311

По Синодальному русскому переводу: Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли (Мф. 22:22). — Ред.

312

По Синодальному русскому переводу: Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли (Мф. 22:22). — Ред.

313

По Синодальному русскому переводу: пребывают (Мф. 22:30).

314

В Синодальном русском переводе стихи 41–44. — Ред.

315

По Синодальному русскому переводу: Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены (Пс. 63:8). — Ред.

316

Саном.

317

По Синодальному русскому переводу: Не сидит в собрании развратителей (Пс. 1:1). — Ред.

318

По Синодальному русскому переводу: И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей (Мф. 21:12). См. также: Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул (Мк. 11:15). — Ред.

319

По Синодальному русскому переводу: И навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими (Втор. 6:8). — Ред.

320

По Синодальному русскому переводу: Объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти; и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству, чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим (Чис. 15:38–40). — Ред.

321

По Синодальному русскому переводу: Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению (Рим. 10:2). — Ред.

322

По Синодальному русскому переводу: Для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине (1 Тим. 2:7); а также: для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников (2 Тим. 1:11). — Ред.

323

По Синодальному русскому переводу: Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение (Мф. 23:13–14). — Ред.

324

По Синодальному русскому переводу: Сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости (Ос. 6:9). — Ред.

325

Самое близкое место по современному Синодальному русскому переводу: Истреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего, то и Я забуду детей твоих (Ос. 4:6). — Ред.

326

По Синодальному русскому переводу: Дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался (Мф. 15:5). — Ред.

327

По Синодальному русскому переводу: избили (Мф. 23:31). — Ред.

328

По Синодальному русскому переводу: Дополняйте же меру отцов ваших (Мф. 23,32).

329

По Синодальному русскому переводу: Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? (Мф. 23:33). — Ред.

330

По Синодальному русскому переводу: Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город (Мф. 23:34). — Ред.

331

По Синодальному русскому переводу: И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай (2 Пар. 24:22). — Ред.

332

По Синодальному русскому переводу: Они праведностью своею спасли бы только свои души (Иез. 14:14). — Ред.

333

То есть пророческое слово. — Ред.

334

По Синодальному русскому переводу: и вы не захотели (Мф. 23:37). — Ред.

335

По Синодальному русскому переводу: Как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих (Втор. 32:11).-Ad.

336

По Синодальному русскому переводу: Я оставил дом Мой; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его. Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу (Иер. 12:7–8). — Ред.

337

По Синодальному русскому переводу: Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас (Мф. 24:3–4). — Ред.

338

По Синодальному русскому переводу: Ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; все же это — начало болезней (Мф. 24:7–8). — Ред.

339

По Синодальному русскому переводу: И слово их, как рак, будет распространяться (2 Тим. 2:17). — Ред.

340

По Синодальному русскому переводу: 11, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется (Мф. 24:12–13). — Ред.

341

По Синодальному русскому переводу: Ты славен, могущественнее гор хищнических (Пс. 75:5). — Ред.

342

По Синодальному русскому переводу: Горе же беременным и питающим сосцами в те дни (Мф. 24:19). — Ред.

343

По Синодальному русскому переводу, стих 26. — Ред.

344

По Синодальному русскому переводу: Обновляется, подобно орлу, юность твоя (Пс. 102:5). — Ред.

345

Возможно, Ис. 46:11: Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. — Ред.

346

По Синодальному русскому переводу: И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются (Мф. 24:29). — Ред.

347

По Синодальному русскому переводу: Свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней (Ис. 30:26). — Ред.

348

В греческом тексте Лк. 10:22 читается: Πάντα παρεδόθη μοι ὑπό τοῦ Πατρός μου, то есть: все предано Мне, от Отца Моего; а в латинском: Omnia, quae Patrissunt, traditamihisunt. — Пер.

349

По Синодальному русскому переводу: Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти (Деян. 1:7). — Ред.

350

По Синодальному русскому переводу: Тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется (Мф. 24:40–41). — Ред.

351

По Синодальному русскому переводу: Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? Блажен тот раб, которого господин его придя найдет поступающим так; истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его (Мф. 24:44–47). — Ред.

352

По Синодальному русскому переводу: Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами… (Мф. 24:48–49). — Ред.

353

По Синодальному русскому переводу: То придет господин раба того в день, который он не ожидает, и в час, который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами: там будет плач и скрежет зубов (Мф. 24:50–51). — Ред.

354

Последнее понимание текста может внушить греческий текст, в котором изъясняемое место читается: Καί διχοτο μήσει αὐτὸν, то есть и рассечет его на две части. — Пер.

355

Здесь видна интересная разница между греческим текстом и латинской Вульгатой: в последней есть добавление про невесту и жениха, отсутствующее в первом. Западные отцы Церкви толкуют невесту в смысле плоти для Жениха — Бога Слова (свт. Иларий) или в смысле Церкви для Жениха-Христа (блж. Августин). — Ред.

356

По Синодальному русскому переводу: Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху. Из них пять было мудрых и пять неразумных. Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих (Мф. 25:1–4). — Ред.

357

По Синодальному русскому переводу: Во гробе кто будет славить Тебя? (Пс. 6:6). — Ред.

358

По Синодальному русскому переводу: Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: познал Господь Своих; и: да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа (2 Тим. 2:19). — Ред.

359

По Синодальному русскому переводу: Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое: и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился (Мф. 25:14–15). — Ред.

360

По Синодальному русскому переводу: Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок (Лк. 19:20). — Ред.

361

По Синодальному русскому переводу: Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку (1 Кор. 2:9). — Ред.

362

По Синодальному русскому переводу: не рассыпал (Мф. 25:26). — Ред.

363

По Синодальному русскому переводу: Скажите всему обществу [сынов] Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство (Исх. 12:3). — Ред.

364

По Синодальному русскому переводу: Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне. Тогда скажет и тем, которые полевую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе? Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне (Мф. 25:40–45). — Ред.

365

По Синодальному русскому переводу: Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас. Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины (1 Кор. 5:7–8). — Ред.

366

Миня — Phase (פסה), скорее всего здесь перепутана буква хей ה и хет ח. — Ред.

367

По Синодальному русскому переводу: Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим (Мф. 26:8–9). — Ред.

368

По Синодальному русскому переводу: Они были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча (Евр. 11:37). — Ред.

369

В тексте Толкования стихи 12–14. — Ред.

370

В Синодальном русском переводе Евангелия продолжение стиха 15.

371

И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте (Лк. 22:12). — Ред.

372

Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою (Флп. 3:7). — Ред.

373

Непригодную суету.

374

В Синодальном русском переводе стихи 26–28. — Ред.

375

В указанной главе Евангелия от Луки нет места, внушающего эту мысль. — Пер.

376

По Синодальному русскому переводу: //, воспев, пошли на гору Елеонскую (Мф. 26:30). — Ред.

377

Дается иная разбивка на стихи, нежели в Синодальном русском переводе: продолжение стиха 31. — Ред.

378

По Синодальному русскому переводу: Ивеем этим раздражала Меня (Иез. 16:43). — Ред.

379

По Синодальному русскому переводу: Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною (Мф. 26:38). — Ред.

380

По Синодальному русскому переводу: И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты (Мф. 26:39). — Ред.

381

По Синодальному русскому переводу: Да минует Меня чаша (Мф. 26:39). — Ред.

382

Прибавления после слова во искушение мы не находим ни в греческом, ни в латинском текстах Мф. 6:13 и Лк. 11:4. И блаженному Иерониму, как кажется, оно было неизвестно в тексте Евангелия от Матфея, что видно из его толкования на молитву Господню, представленного выше в своем месте. Есть основания думать, что оно было в Евангелии от Луки. — Пер.

383

По Синодальному русскому переводу: Быв умерщвлен по плоти, но ожив духом (1 Пет. 3:18). — Ред.

384

По Синодальному русскому переводу: И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово (Мф. 26:43–44). — Ред.

385

По Синодальному русскому переводу: Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его (Мф. 26:50). — Ред.

386

По Синодальному русскому переводу: Друг!как ты вошел сюда не в брачной одежде? (Мф. 22:12). — Ред.

387

По Синодальному русскому переводу: В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня?(Мф. 26:55). — Ред.

388

По Синодальному русскому переводу, стихи 58–60. — Ред.

389

По Синодальному русскому переводу: И, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли (Мф. 26:58–60). — Ред.

390

По Синодальному русскому переводу: Но наконец пришли два лжесвидетеля и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его (Мф. 26:61). — Ред.

391

По Синодальному русскому переводу: И Я в три дня воздвигну его (Ин. 2:21). — Ред.

392

По Синодальному русскому переводу, стихи 62–63 (начало). — Ред.

393

В греческом тексте это место читается так: Δώσει τώ παίοντι αἀτόν σταγόνα, χορτασθήσεται ὀνειδεσμών; в латинском: Dabit percuti enti se maxillam, saturabitur opprobriis, что значит: «Подставит Он щеку бьющему Его, насытится поруганиями». То же самое почти дают и тексты славянский и русский. Более близкий текст мы находим у Исаии 50:6. — Пер.

394

По Синодальному русскому переводу: Подставляет ланиту свою бьющему его, пресыщается поношением (Плач. 3:30). — Ред.

395

По Синодальному русскому переводу, стихи 67–68: Другие же ударяли Его по ланитам и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? — Ред.

396

По Синодальному русскому переводу, стихи 72–73. — Ред.

397

По Синодальному русскому переводу: Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю (Мф. 27:1–2). — Ред.

398

По Синодальному русскому переводу, стихи 4–5. — Ред.

399

По Синодальному русскому переводу: Дабы он не был поглощен чрезмерною печалью (2 Кор. 2:7). — Ред.

400

По Синодальному русскому переводу: Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; посему и называется земля та «землею крови» до сего дня (Мф. 27:7–8). — Ред.

401

Или назорейской. Корни этого движения см. Чис. 6:2; 6:5–6; Ам. 2:11–12; 1 Мак. 3:49. — Ред.

402

По Синодальному русскому переводу: Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Бараеву, а Иисуса погубить. Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Бараеву (Мф. 27:19–21). — Ред.

403

По Синодальному русскому переводу: Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят (Мф. 27:22–23). — Ред.

404

По Синодальному русскому переводу: И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови (Ис. 1:15). — Ред.

405

По Синодальному русскому переводу: Много скорбей нечестивому (Пс. 31:10). — Ред.

406

По Синодальному русскому переводу: Язва не приблизится к жилищу твоему (Пс. 90:10). — Ред.

407

По Синодальному русскому переводу: Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк и, раздев Его, надели на Него багряницу; и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! (Мф. 27:27–29). — Ред.

408

В тексте указано Нав. 14:15? По Синодальному русскому переводу, Нав. 14:15. Имя Хеврону прежде было Кириаф-Арбы. — Ред.

409

По Синодальному русскому переводу, стихи 42 (конец) — 43. — Ред.

410

По Синодальному русскому переводу: А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или!лама савах-фани? то есть: Боже Мой, Боже Мой!для чего Ты Меня оставил?'(Мф. 27:46). — Ред.

411

По Синодальному русскому переводу: Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее (Ин. 10:18). — Ред.

412

По Синодальному русскому переводу, стихи 51 (окончание) — 52. — Ред.

413

По Синодальному русскому переводу, стихи 52 (окончание) — 53. — Ред.

414

По Синодальному русскому переводу: Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий (Мф. 27:54). — Ред.

415

По Синодальному русскому переводу: Претерпевший же до конца спасется (Мф. 10:22, 24:13). — Ред.

416

В тексте Толкования: И они пошли укрепили [вход в] гроб, запечатавши камень, с стражею (стих 66). — Ред.

417

По Синодальному русскому переводу: Тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы (Ис. 33:16). — Ред.

418

По Синодальному русскому переводу: Глаза твои увидят Царя в красоте его (Ис. 33:17). — Ред.

419

По Синодальному русскому переводу, стихи 4–6 (начало). — Ред.

420

По Синодальному русскому переводу: Что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам (Мф. 28:7). — Ред.

421

Насыщали.


Еще от автора Иероним Стридонский
Творения. Т. 4

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Житие преподобного отца нашего Иллариона Великого

Родился в 291 г., скончался в 371 г. Память 21 Октября Житие Преподобного Илариона Великого принадлежит перу Блаженного Иеронима Стридонского. Оно писано в его Вифлеемском уединении, вскоре после кончины Преподобного. Предлагаемый перевод сделан с латинского подлинника, помещенного в «Латинской Патрологии» Миня. И. Помяловский. 10 Августа 1893 г. Пер. И.Помяловского. Оп.: Житие преподобного отца нашего Иллариона Великого // Палестинский патерик. Выпуск четвертый. СПб, 1893.


Рекомендуем почитать
Встречая сомнения. Книга для верующих – адвентистов «на грани»

Сегодня многие христиане сражаются с серьезными сомнениями, касающимися их веры и их церкви. Это касается и христиан – адвентистов седьмого дня, в особенности в западном мире. Многие оставляют свою церковь или же оказываются «на грани» того, что они уйдут из церкви. Эти люди пытаются решить, что они сделают: тоже уйдут или найдут мужество остаться. Книга, которую вы держите, написана для таких людей.


Праздничная Минея (на цсл., гражданский шрифт, с ударениями)

Верстка Минеи Праздничной выполнена с сентября месяца и праздника Начала индикта по август и Усекновения честныя главы Иоанна Предтечи. Даты подаем по старому и (новому) стилю. * * * Данная электронная версия Минеи Праздничной полностью сверена с бумажной версией. Выполнена разметка текста для удобочитаемости; выделено различные образы слова МИР: мир (состояние без войны), мíр (вселенная, община), мν́ро (благовонное масло).


Леонтий Византийский. Сборник исследований

Богословско-литературное наследие Леонтия Византийского, знаменитого богослова и полемиста VI века, до сих пор остается недостаточно изученным в России, между тем как на Западе в XIX–XX вв. ему были посвящены десятки исследований. Современному российскому читателю известны, пожалуй, лишь краткие упоминания о Леонтии в трудах протоиерея Георгия Флоровского и протопресвитера Иоанна Мейендорфа. До сих пор нет полного русского перевода ни одного трактата Леонтия Византийского... Не претендуя на полноту и окончательность, предлагаемый ныне сборник исследований призван дать современному российскому читателю необходимые сведения о составе «Леонтиевского корпуса» (Corpus Leontianum), его предполагаемом авторстве, структуре и содержании входящих в него богословских трудов. *** Редакционный совет Центра библейско-патрологических исследований (программа поддержки молодых ученых ВПМД) Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви: Иерей Сергий Шастин (настоятель Крутицкого Патриаршего Подворья, Председатель Всероссийского православного молодежного движения и Братства Православных Следопытов) Диакон Михаил Першин (директор центра, заведующий информационно-издательским сектором Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви) Иерей Сергий Осипов (технический редактор) Проф.


Забытый Сперджен

Впервые я познакомился со Спердженом, купив его книжку в букинистическом магазине в Ливерпуле в 1950 году, хотя после этого потребовалось еще несколько лет, чтобы я по-настоящему узнал его. На моей книжной полке стояли несколько его книг, и мне, тогда еще молодому христианину, нравилась горячая вера их автора, но по большей части я все же воспринимал Сперджена как чудо-проповедника чуждой мне викторианской эпохи. Тогда я был согласен с одним современным писателем, сказавшим, что «в век скучных английских проповедей Сперджен говорил захватывающим, богатым, метафорическим языком». К трудам Сперджена я относился как к обычным современным христианским книгам с евангельским содержанием, разве что их было слишком много.


Что значит быть христианином. Сборник поучений святителя Иоанна Златоуста

Творения святителя Иоанна Златоуста с древности были любимым чтением жаждущих премудрости православных христиан, не утратили они своей актуальности и сегодня. В этом сборнике помещены выдержки из творений святителя по самым разным темам: о любви к Богу и ближнему, о добродетелях и страстях, об отношениях в семье и воспитании детей. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.


Византийские отцы V-VIII веков

Протоиерей Георгий Флоренский (3893—1979) — русский православный богослов, философ и историк, автор трудов по патристике, богословию, истории русского религиозного сознания. Его книги «Восточные отцы IV века», «Византийские отцы V—VIII веков» и «Пути русского богословия» — итог многолетней работы над полной историей православного Предания, начиная с раннего христианства и заканчивая нашей эпохой. В книге «Византийские отцы V—VIII веков» автор с исчерпывающей глубиной исследует нравственные начала веры, ярко выраженные в судьбах великих учителей и отцов Церкви V—VIII веков.Текст приводится по изданию: Г.