Только поцелуй - [8]
Он наклонился, чтобы что-то поднять с пола, и она не могла не отметить, как идеально сидят на нем джинсы. Но как бы ни хороша была его фигура, дело было и не в ней тоже.
Мартин выпрямился, и Стефани, снова посмотрев на него, поняла: то, что вызвало ее интерес, имеет отношение не к его физическим данным, а скорее к манере поведения. Он везде побывал и всякого повидал; лицо выражало усталое смирение перед тем фактом, что ничто в жизни уже не способно удивить его.
Но под этой личиной скрывался очень неравнодушный человек.
Стефани одернула себя: такие обобщения — а она знакома-то с ним не больше пяти минут! Она действительно не в себе!
— Я… я лежала в постели, — наконец ответила на его вопрос Стефани. — В другой комнате.
— Фрэнк сказал, что у вас был очень напуганный голос.
— Я действительно испугалась, — призналась она. — Ведь не каждый день мне в окно швыряют камни… Хотя, с другой стороны, и я не каждый день говорю по радио о сексе.
Мартин со странным выражением посмотрел на нее.
— Похоже на то, что все дело в этом. Но возможно, есть какие-то другие объяснения?
— Мне больше ничего не приходит в голову.
— У вас есть враги?
Стефани покачала головой.
— А рассерженные бывшие мужья? Рассерженные бывшие поклонники?
— Никаких рассерженных бывших. Записку, которая была привязана к камню, Мартин уже положил в пластиковый пакет, принесенный из кухни, и теперь поднял его на уровень глаз. Их взгляды встретились поверх пакета.
— Это, конечно, многое объясняет. Но никогда не мешает проверить.
— К-конечно, — запнувшись, ответила Стефани.
Внутренний голос шепнул, что Мартин хочет выяснить, есть ли у нее поклонник, но здравый смысл взял верх. Он просто делает свою работу, хотя, как объяснил Мартин, когда она открыла ему дверь, это вовсе не его работа.
Он подошел к окну и начал изучать разбитое стекло. Затем посмотрел на озеро.
— Могли добраться сюда по воде. — Мартин обернулся. — Вы не слышали шума лодочного мотора? Не видели никаких огней?
— Нет. Я уже почти спала. Звон стекла разбудил меня. К тому моменту, когда я сюда вошла, те, кто это сделал, были уже далеко, не сомневаюсь.
Стройные очертания его фигуры отчетливо выделялись на фоне окна, через которое падал свет с террасы. В нем, наверное, больше шести футов, думала Стефани, и ни унции лишнего веса — одни мускулы. Легко представить, что почувствовали бы плохие парни, бросившие камень ей в окно, если бы он возник перед ними. Им явно было бы не до смеха, решила она.
Сидя неподалеку в кресле, Стефани без конца заставляла себя вспоминать об истинной причине его появления в ее доме.
— Все дело в радиопередаче, я знаю. Жители нашего городка настолько ограниченны, что меня ничто не удивило бы. Они не видят дальше своего носа.
— Если вы так к этому относитесь, то почему не переедете?
Она посмотрела на него и больше не смогла оторвать взгляда от его синих глаз.
— Здесь моя семья.
Прежде чем он успел продолжить расспросы, задребезжал дверной звонок. Стефани собралась было встать, но Мартин, подняв руку, остановил ее.
— Позвольте мне, — властным звучным голосом произнес он. — Оставайтесь здесь.
Стефани кивнула. Глядя вслед Мартину, она впервые заметила небольшую выпуклость над ремнем сзади. Полы его рубашки не были заправлены, и теперь она поняла почему. У него был револьвер.
Отведя руку назад, он положил ее на оружие и выглянул в окно рядом с входной дверью. Мгновенно расслабившись, Мартин усмехнулся и повернул ручку.
— Сколько времени вам здесь отводят на то, чтобы прибыть по вызову? — спросил Мартин. — В Мемфисе тебя уже давно бы уволили за такую волокиту.
— Да-да…
Услышав голос Фрэнка Смайли, Стефани встала и вышла в прихожую как раз тогда, когда шериф закрывал за собой дверь.
— Привет, Стефани. Извини за опоздание. — Он взглянул на Мартина, потом снова на нее. — Надеюсь, ты не в претензии на то, что я прислал вместо себя этого парня. Я хотел, чтобы кто-то оказался здесь как можно скорее. А он был поблизости.
Стефани перевела взгляд на высокого молчаливого мужчину, стоящего рядом с Фрэнком.
— Я не в претензии, — медленно произнесла она. — Совсем не в претензии.
Шериф направился в гостиную. Осколки стекла хрустели под подошвами его башмаков. Он изучал учиненный беспорядок, когда к нему подошел Мартин и протянул пакет с запиской.
— Это было привязано к камню. Мисс Митчелл брала ее в руки, но ты можешь найти и другие отпечатки, если повезет.
Фрэнк кивнул.
— Я отправлю ее в Чаттанугу. Это потребует некоторого времени, но парни в тамошней лаборатории творят чудеса.
Он повернулся и стал задавать Стефани те же вопросы, которые уже задавал ей Мартин-. Второй раз отвечать на них было уже не так интересно… А может быть, дело было в том, что задавал их теперь Фрэнк, а не Мартин.
Когда шериф сказал, что пошлет к ней Мартина Эббота, он объяснил, что это полицейский репортер, с которым он дружил в Мемфисе. Какое-то время тот намеревался пожить в его лачуге.
Теперь она гадала: почему ему вдруг приспичило обосноваться в домике на озере? И как долго продлится это «какое-то время»? Все в городе знали, как трепетно Фрэнк относится к своему рыбачьему домику. Оберегал это убежище так, словно хранил там горы золота, а не старые снасти и обшарпанную, потертую мебель. Наверное, они близкие друзья…
Роман современной английской писательницы Рози Томас рассказывает о сравнительно коротком периоде в жизни нескольких супружеских пар маленького городка неподалеку от Лондона.Размеренный и спокойный уклад жизни нескольких семей, связанных, казалось, искренними и прочными отношениями, неожиданно рушится. Причиной, вызвавшей все эти непредсказуемые перемены, явилась красивая светская молодая женщина Нина Корт. Нина выросла в этом городке, но потом уехала в Лондон, вышла замуж.Ничто не предвещало трагедии, но вдруг внезапная смерть мужа заставила Нину изменить свою жизнь…Нина Корт — молодая красивая вдова — после смерти мужа возвращается из Лондона в свой родной город, в котором не была много лет.Приезд Нины, которая как редкостная экзотическая птица приковывает к себе внимание многих мужчин, невольно повлиял на всех членов небольшого круга ее друзей.Бурная связь Нины и Гордона Рэнсома обнажила подводные течения еще недавно казавшихся такими счастливыми браков, взорвала видимое благополучие супружеских отношений.
Рассказывать страшные истории 31 октября, в ночь на Хэллоуин, — старая и забавная традиция.И сейчас в купе следующего в Москву поезда страшилками обмениваются трое — обаятельный военный Стас, деловая женщина Саша и охотница за мужчинами Полина.Однако жуткие рассказы — лишь обрамление для истории куда более забавной и романтической.Ведь в купе идет настоящая война за сердце Стаса, который с первого же взгляда приглянулся и Саше, и Полине.А на войне, в любви и в борьбе за любимого хороши все средства!..
Секс, розовые автомобили, мужчины, бомбы и грабители — вот чем заполнена жизнь главной героини романа Эллен Грейс. В какой-то момент ей приходится очень нелегко. Но она современна, жизнелюбива, независима и самокритична. Эти черты характера, а также помощь близких людей помогают ей справиться с проблемами и обрести долгожданную любовь.
Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…