Я хочу тебя уродливым,
Я хочу тебя больным,
Я хочу тебя любым,
Пока это бесплатно,
Я хочу твою любовь (англ.).
Мюзикл 1994 года, переносящий в Нью-Йорк действие оперы «Богема» Джакомо Пуччини.
Лакросс – командная игра, в которой резиновый мяч нужно забить в ворота соперников с помощью снаряда, похожего на клюшку.
Слова из песни «Let Me Entertain You» из фильма-мюзикла Gypsy – прим. пер.
>«О детка, детка, откуда мне было знать?» – строчка из песни Бритни Спирс – прим. пер.
Намек на сказку о Джеке и бобовом дереве.
Герой романа «Аня из Инглсайда» Люси Мод Монтгомери.
«В ней что-то такое есть, не знаю, что, но знаю, что не могу без нее жить». – Из песни Билли Джоэла.
Детективная настольная игра, по сюжету которой игроки расследуют убийство. Игра укомплектована карточками с изображением персонажей (они же подозреваемые), возможных мест и орудий убийства.
Если хочешь быть моим возлюбленным, нужно ладить с моими друзьями… Пусть это длится вечно, дружба не умирает.
Меня зовут Грейс. Мне шестнадцать лет. Я хочу весь мир (франц.).
Ленивые ученики носили бумажные колпаки в качестве наказания – прим. пер.
Новый Завет, «Первое послание к Коринфянам».
И, дорогая, я буду любить тебя и в семьдесят… (англ.)
Воздушная гитара – вид искусства, состоящий из движения, в котором исполнитель делает вид, что играет на воображаемой электрогитаре, имитируя все движения настоящего гитариста.
Ну, я встал на колени и притворяюсь, что молюсь.
Аллюзия на «Вестсайдскую историю».
«Генрих VI», часть 2, акт 3, сцена 2 (пер. Е. Бируковой).
Игра слов: le – артикль во французском языке, cock в переводе с англ. яз. петух, половой член (жарг.)
«Двенадцатая ночь», акт 2, сцена 2 (пер. Э.Л. Линецкой).
Ссылка на роман Н. Готорна «Алая буква», где изменившую мужу героиню горожане заставили носить на груди вышитую алую букву «А» – сокращение от «адюльтер», то есть «измена».
«Гамлет», акт 3, сцена 2 (пер. Бориса Пастернака).
Я свободная девчонка, чувак (англ.)