Цуйка — сливовая водка (рум.).
Черчеташие — милитаристская организация молодежи в боярской Румынии, маскировала свои истинные цели спортивными занятиями.
В Румынии существовала десятибалльная система.
Хахам — по еврейским религиозным обычаям, только он имеет право резать скот и забивать птицу.
Сигуранца — охранка (рум.), генеральная дирекция — главное управление.
Примария — городская управа (рум.).
Галантон — щедрый, великодушный (рум.).
Коанэ — госпожа, барыня (рум.).
Чеферист — железнодорожник (рум.).
Бодега — шинок, закусочная (рум.).
Пейзан — селянин (франц.).
Шомер — безработный (рум.).
Мититеи — национальное румынское блюдо: говяжьи котлетки в виде колбасок, обильно посыпанные черным перцем и укропом.
Флоричеле — жареные кукурузные зерна (рум.).
Пастрама — копченое мясо с пряностями.
Сублокотенент — военный чин в румынской армий, соответствует младшему лейтенанту.
«Зеленый дом» — штаб-квартира железногвардейцев. «Железная гвардия» — фашистская организация в Румынии.
«Родственники в Иерусалиме» — румынское выражение, означающее иметь знакомства, связи.
Плачинта — слоеный пирог (рум.).
Олтян — житель Олтении (местность в Румынии).
Плутоньер — унтер-офицер (рум.).
Синайя — летняя резиденция короля и модная дачная местность.
Зеленые — так в народе презрительно называли железногвардейцев.
Биржар — извозчик (рум.).
Куртя Марциалэ — высший военно-полевой суд.
Отдельный кабинет в ресторане.
Бревет — квалификационное удостоверение, диплом.
Амбулант — торговец-разносчик (рум.).
Крапир — окаменеть, быть разбитым параличом (евр.).
Килипир — небывалая дешевка (рум.).
Шприц — три четверти стакана столового вина, смешанного с четвертью стакана газированной воды (рум.).
Франзелуца — хлеб, белый батончик (рум.).
«Капитан» — руководитель железногвардейцев (рум.).
По-румынски бек — электрическая лампочка.
Игра слов: рейн — чистый и одновременно название марки шампанского; вассер — вода (нем.).
Патрия-Мума — Родина-мать (рум.).
Лимон — миллион (жаргонное выражение).
Сэнэтате — буквально здравие, приветствие легионеров (рум.).
Индюк — полицейский (жаргонное выражение).
Эрец — Израиль (др. евр.).
Боангинэ — презрительное обращение к венграм.
Буна Вестире — «Благовест» (рум.).
Луп — волк (рум.); Лупеску — то же, что по-русски Волкова.
Гратарь — решетка, на которой жарят мититеи (рум.).
Адио, мамэ — прощай, мама (рум.).
Чинзякэ — стосорокаграммовая стопка (рум.).