Терской фронт: Терской фронт. Буря над Тереком. Билет в один конец [заметки]

Шрифт
Интервал

1

РПС – ременно-плечевая система для размещения боеприпасов и снаряжения.

2

Э р д э ш к а – РД-54, ранец десантный.

3

«А л т ы н» – боевой защитный шлем с забралом для спецподразделений МВД и ФСБ.

4

«А г л е н ь» – одноразовый противотанковый гранатомет РПГ-26.

5

«М а р о д е р к а» (она же «сухарка», она же «дей-пак») – небольшого размера подсумок для всякой всячины, крепящийся к разгрузочному жилету или РПС на спину или на поясницу.

6

Куда идет колонна?

7

Где остальные?

8

Что ты говоришь, русская собака? Эй, они хотят уйти! Можно?

9

Серьезно? Нет, б…ь, нельзя!

10

«Б е р е з к а» – один из вариантов камуфляжной расцветки маскхалатов.

11

Б у т о р ф а н о л – буторфанола тартрат, аналог промедола.

12

«Н е х в а т» (армейский сленг) – вечно голодный человек, обжора.

13

«И к а р» – находящаяся в Моздоке компания, занимающаяся изготовлением экипировки и снаряжения и пошивом форменного обмундирования.

14

«К о с т е р» – сорокамиллиметровый подствольный гранатомет ГП-25.

15

«В е с л о» – автомат «АК-74» с нескладывающимся прикладом.

16

СВД-С – вариант снайперской винтовки СВД, разработанный для ВДВ, имеет складывающийся приклад.

17

РГ-6 – шестизарядный ручной противотанковый гранатомет револьверного типа, стреляющий стандартными гранатами ВОГ-2 5.

18

«В а м п и р» – «РПГ-29», противотанковый гранатомет.

19

М а ш и н к а Р а к о в а – механическое устройство для снаряжения пулеметных лент калибра 7,62 мм.

20

7Н6 – автоматный патрон калибра 5,45 мм с простой пулей.

21

7Н10 – автоматный патрон калибра 5,45 мм с пулей со стальным сердечником.

22

КМБ – курс молодого бойца, первоначальный этап подготовки молодого пополнения в РА и ВВ МВД РФ.

23

КЗС – костюм защитный снайперский, мешковатый комбинезон из сетчатой камуфлированной ткани.

24

ОЗК – общевойсковой защитный комплект, предназначенный для защиты военнослужащего от радиационного поражения.

25

ВПХР – войсковой прибор химической разведки.

26

Служба РХБЗ – войсковая служба радиационно-химико-биологической защиты.

27

ЗОМП – защита от оружия массового поражения, один из учебных предметов, изучаемый военнослужащими срочной службы.

28

ВУС – воинская учетная специальность.

29

ТТС – трусы тканевые синие.

30

Ч у в я к и – мягкая кожаная кавказская обувь без каблуков, похожая на тапочки.

31

К а ф и р (арабск.) – неверный, не мусульманин.

32

«К а т а л а» – карточный шулер.

33

«Фулл хаус», «стрейт флэш» – комбинации в покере.

34

«Б у р а т и н о» – РСЗО ТОС-1 «Буратино», 220-миллиметровая огнеметная реактивная система залпового огня.

35

КТО – контртеррористическая операция на Северном Кавказе.

36

Ветхий Завет. Первая книга Моисея. Бытие.

37

«Г р а д», «С м е р ч» – реактивные системы залпового огня «БМ-21» и «БМ-30».

38

«Т ю л ь п а н» – самоходный миномет калибра 240 мм.

39

«Г и а ц и н т» – самоходное орудие калибра 152 мм.

40

«Г в о з д и к а» – самоходная гаубица калибра 122 мм.

41

Г о р о д – имеется в виду Грозный. Очень интересная чеченская традиция: все населенные пункты называют по названиям, а вот Грозный – просто Город.

42

«А р с е н а л» – комплекс оборонных предприятий в Болгарии, производящий огнестрельное оружие. Расположен в городе Казанлык.

43

Ш а р о й – административный центр Шаройского района, самого южного в Чечне, граничащего с Грузией.

44

А с к е р – солдат турецкой армии.

45

ОБрОН – отдельная бригада особого назначения.

46

«П р о в о д к а» (армейский сленг) – операция по сопровождению и охране колонны.

47

«Д у х а н к а» (армейский сленг) – первое полугодие срочной службы.

48

На въезде в Аргун установлен памятник – распростерший крылья бронзовый орел, клюющий змею.

49

Д ж а л к а – небольшая река, протекающая по северной окраине Шали.

50

До получения статуса города Шали считалось самым большим селом во всей Европе.

51

Военные, наравне с представителями разных опасных профессий и занятий (пожарные, парашютисты и т. д.), из суеверия избегают слова «последний», заменяя его различными синонимами.

52

Абрек Зелимхан – Зелимхан Гушмазукаев (Зелимхан Харачоевский), вполне реальный, но ставший уже мифическим, персонаж чеченской истории. От большинства «коллег» отличался только тем, что часть награбленного якобы раздавал бедным. Чеченский Робин Гуд, одним словом. Желающие прочесть красивую кавказскую легенду, ищите в Википедии – трогательно до слез! На деле – обычный бандит.

53

ПМСН – Второй полк милиции специального назначения имени Ахмат-Хаджи Кадырова. Личная гвардия Рамзана Кадырова.

54

СОМ – сводный отряд милиции.

55

«В о в а н ы», «в е в е р ы» – военнослужащие внутренних войск МВД.

56

АГС-30 – автоматический станковый гранатомет, разработанный для замены в войсках АГС-17. При тех же характеристиках имеет вдвое меньший вес и почти не имеет отдачи.

57

«Б е р к а т» – дословно переводится как «прибыль» или «выгода». Так в Чечне добрая половина магазинов называется.

58

Особенности правил армейского радиообмена. Сначала звучит позывной того, кого вызывают, потом – того, кто вызывает. В нормальном, человеческом варианте между позывными вставили бы слово «ответь», но военные для краткости его опускают.

59

МДЗ – патрон калибра 14,5 мм мгновенного действия зажигательный, при попадании в цель взрывается.

60

Стой! Разряди оружие!

61

ТАП – телефонный аппарат полевой.

62

Будь здоров, Аслан!

63

Спасибо, Миша, и тебе счастливого пути! (Чечен.)

64

Хорошо! (Чечен.)

65

ПБС – прибор бесшумной стрельбы, он же «глушитель».

66

УС – патрон с уменьшенной скоростью, дозвуковой патрон для стрельбы из оружия с «глушителем».

67

Одинокий волк Маккуэйд – персонаж одноименного старого голливудского боевика с Таком Норрисом в главной роли, ну очень крутой техасский рейнджер.

68

А м и р – главарь бандформирования, контролирующего какую-то территорию. Совмещает функции военной и светской власти. Власть духовную представляет имам, духовный лидер.

69

Южнокорейская компания «Дэу» до своего банкротства в 1999 году успела построить в Узбекистане под Ташкентом целый комплекс предприятий, по-прежнему производящих множество товаров – от электроутюгов до автомобилей.

70

Дедушка (чечен.).

71

Понимаешь? (Чечен.)

72

Пожалуйста (чечен.).

73

Я понял, хорошо (чечен.).

74

«Ласточкин хвост» – боковое крепление на оружии под оптические прицелы российского стандарта.

75

КД – капсюль-детонатор, инициирующий подрыв взрывного устройства.

76

Трасса М-29 – федеральная трасса Краснодар – Грозный– Махачкала.

77

СиБи – Citizen Bend Radio, гражданские радиостанции КВ-диапазона, не захватывающие частоты, на которых работают радиостанции МВД, МО, ФСБ ит. д.

78

Р и н г о н а у ц е р – человек, объявляющий бойцов перед боксерским поединком.

79

Д ы р ч и к – армейский дизель-генератор, работающий на соляре.

80

Знаменная группа – группа военнослужащих (обычно их четверо), которые во время парадов следуют почетным караулом за Боевым Знаменем воинской части.

81

Пост номер раз – пост номер один в штабе воинской части, рядом с Боевым Знаменем.

82

ШТ – шифротелеграмма.

83

«С к л е й к а» – армейская карта. Называется так, потому что склеивается из отдельных листов небольшого размера.

84

ДРГ – диверсионно-разведывательная группа.

85

П я с – чеченский национальный мужской головной убор.

86

СГМТ – станковый пулемет Горюнова модернизированный, танковый, калибра 7,62 мм.

87

Стой! (Болг.)

88

Есть у болгарского народа интересная особенность: кивок головой, во всем мире означающий согласие, означает у них отрицание, а мотание ею из стороны в сторону – согласие.

89

«Тест Купера» – помимо множества спортивных, существует еще и применяемый в спецподразделениях тест на физическую выносливость. Он состоит из четырех упражнений: отжимания от пола, поднос прыжком колен к груди в упоре лежа, подъем ног за голову в положении лежа на спине и выпрыгивания из приседа до выпрямления ног и туловища. Эти упражнения надо выполнять без остановки сериями – «кругами» по 10 повторов. Чем больше «кругов» – тем лучше результат. В ОМОНе на ежемесячных зачетах по физподготовке норма – 6 «кругов».

90

«Т и г р» – российский бронированный многоцелевой автомобиль повышенной проходимости.

91

«П о м д е ж» – помощник дежурного.

92

Г и л л и (ghillie) – «лохматый камуфляж», применяемый снайперами армий стран НАТО.

93

МОН-50 – противопехотная осколочная мина направленного действия.

94

МУВ – минный взрыватель натяжного действия.

95

ЭДП-Р – электрический детонатор.

96

УЗРГМ – унифицированный запал ручной гранаты модернизированный, запал для ручных гранат Ф-1 и РГД-5.

97

ПМ-4 – малогабаритная подрывная машинка для инициирования.

98

«П о л е в к а» – полевой телефонный кабель.

99

М у л ь т и т у л – многофункциональный инструмент, обычно в виде складных пассатижей с полыми ручками, в которых спрятаны (с внутренней или внешней стороны) дополнительные инструменты (лезвие ножа, шило, пила, отвертка, ножницы и т. п.). Отличается от перочинного ножа с миниатюрными плоскогубцами увеличенной головкой пассатижей, которая в корпус не прячется.

100

ЦэУ, ЦУ – ценное указание.

101

«М а н г р у п п а» – маневренная группа, подразделение, постоянно находящаяся в боевой готовности.

102

Д ж а н н а – рай у мусульман.

103

Д ж а х а н н а м – ад у мусульман.

104

И б л и с – в исламе тоже, что и Сатана в христианстве: ангел, восставший против Аллаха.

105

Михаил сильно ошибается, в Форт-Брэгге, «проживает» элита американских ВДВ – «зеленые береты» и «рейнджеры». Морская пехота же обучается на совсем других базах – в Квантико, Кемп-Пендлтоне или Кемп-Леджене.

106

TDI – известная израильская фирма – производитель тактического «обвеса» для стрелкового оружия, в том числе и российских образцов.

107

«Ч е п о к» (армейск. сленг) – магазинчик при воинской части, почти что «Тысяча мелочей», продается все – от пряников до гуталина.

108

Dog tags – личные идентификационные жетоны военнослужащих армии США.

109

Ч и ф (англ. chief) – вождь, командир.

110

«Намазали лоб зеленкой» (уголовн. жаргон) – приготовили к расстрелу или даже расстреляли.

111

United States Marine Corps – Корпус морской пехоты Соединенных Штатов.

112

«Б л е к в о т е р», «И р и н и с» – частные военные компании, фактически – небольшие армии, состоящие целиком из наемников, выполняющих боевые задачи по контракту с государствами, крупными корпорациями и даже частными лицами.

113

Абсолютно реальный случай: командир одного из свежесформированных подразделений гантамировского ополчения в 1999 году браво доложил перед строем то ли Шаманову, то ли Трошеву: «Федеральное законное бандформирование построено!» Бывает, занесло мужика, зарапортовался.

114

«Форма номер ч е т ы р е» – уставной летний комплект форменного армейского оборудования. «Форма номер п я т ь» – уставной зимний комплект форменного армейского оборудования.

115

«Ш т у ц е р» (армейск. сленг) – производное от слова «штука», то есть «тысяча».

116

Б о л ь ш а я С а д о в а я – центральная улица Ростова-на-Дону.

117

В о е н в е д – район в северной части Ростова-на-Дону, где рядом с военным аэродромом расположено множество войсковых частей и военных складов.

118

«С а н и» – 120-миллиметровый миномет российского производства.

119

ЦОУ – Центр обеспечения и управления Группировкой российских войск в СКР.

120

На самом деле рядом с автостоянкой ЦОУ в Моздоке стоит маленькое кафе-вагончик «Встреча», где все стены оклеены десятирублевыми купюрами с автографами подразделений и отдельных бойцов, прибывающих в Чечню и убывающих из нее. Традиция! Есть среди них и мой.

121

ДОС – дома офицерского состава, район Моздока, неподалеку от ЦОУ.

122

РРД и КС – рота регулировки дорожного движения и комендантской службы.

123

По неписаным армейским традициям «очки», то есть унитазы в туалете, моют только солдаты младшего призыва. Заставить старослужащего этим заниматься – очень суровое наказание, означающее для последнего серьезную потерю статуса в сложившейся ротной иерархии.

124

ЗБЗ – медаль «За боевые заслуги».

125

БФП – боевая и физическая подготовка.

126

Т р а с с е р (армейск. сленг) – посыльный, гонец.

127

«Ночь-91М» – сине-серый «городской» камуфляж ОМОН, который надевается только во время выездов на массовые мероприятия, а также используется как парадный.

128

ЦСН – Центр специального назначения ФСБ в Краснодаре. База спецподразделений ФСБ.

129

«А» и «В» – подразделения спецназа ФСБ «Альфа» (антитеррористическое) и «Вымпел» (разведывательно-диверсионное).

130

«С е в е р н ы й» – военный аэродром Ростова-на-Дону.

131

Х а д ж и – уважительное обращение к мужчине, совершившему хадж, паломничество в Мекку.

132

С у и ж а – река, протекающая через Грозный, ее русло почти совпадает по очертаниям с границей Терского фронта и земель непримиримых тейпов.

133

Э л и – сокращение от имени Ильяс.

134

М а ш а л л а (араб.) – на русский можно перевести как «На все воля Аллаха».

135

Мовлади Байсаров – полковник ФСБ, командир спецподразделения «Горец». После убийства Ахмата Кадырова и ссоры с Рамзаном Кадыровым убит при малопонятных обстоятельствах в Москве в 2006 году. «Горец» был расформирован за три дня до гибели его командира.

136

К а ф и р – неверный.

137

М у н а ф и к – изменник, предатель веры.

138

И н ш а л л а (араб.) – на русский можно перевести как: «Если на то будет воля Аллаха».

139

СВ-98 – снайперская винтовка российского производства, состоящая на вооружении спецподразделений МВД РФ.

140

TRG – Sako TRG-42, финская снайперская винтовка. Изначально – охотничья, эта винтовка из-за своих превосходных ТТХ широко используется спецподразделениями силовых структур многих европейских стран.

141

К а й с е р и – диверсионные подразделения, коммандос воздушно-десантных войск Турции.

142

«Серые волки» – «Боз курт», турецкая националистическая организация, ставящая своей целью создание единого государства Великий Туран на территориях, на которых проживают тюркские народности. Тот факт, что эти территории принадлежат другим государствам и на них проживают представители иных народов, «волков» не смущает. По сути – турецкие фашисты. В настоящий момент подавляющее большинство офицеров турецкой армии и спецслужб – активные участники или сторонники «Боз курт».

143

«Semper fi» – девиз Корпуса морской пехоты США. «Semper fidelis» (лат.) – «Вечно верны».

144

«Д е в я т к а» – 9А-91, малогабаритный автомат под 9-миллиметровые спец, патроны СП-5, СП-6 и ПАБ-9, состоящий на вооружении спецподразделений МО и МВД. Оснащен штатным ПБС.

145

З а в о д н а я – запасная лошадь.

146

– Стой, шесть!

– Один!

– Хорошо.

По принятой сейчас в Российской армии системе паролей-отзывов, в качестве пароля назначается какая-либо цифра от 1 до 10. Часовой, заметивший движение, называет цифру заведомо меньшую, чем пароль, а в качестве отзыва идущий должен назвать цифру, которая в сумме с названной часовым и должна равняться паролю. Так, например, в описанной ситуации пароль – «семь».

147

«Б р а у н и н г» – крупнокалиберный пулемет «Браунинг» М2 калибра 50 (12.7 мм), разработанный еще в годы Первой мировой войны и до сих пор состоящий на вооружении армий США и стран НАТО.

148

А л ь-Х а р а м (Запретная Мечеть) – огромная мечеть в центре Мекки.

149

К а а б а – самая почитаемая мусульманами святыня, черное прямоугольное строение во внутреннем дворе Запретной Мечети.

150

К и б л а – ориентир, направление, в котором обращают свои лица мусульмане во время намаза.

151

ЗАС – засекречивающая аппаратура связи.

152

Игра слов. На турецком языке слово «сабля» – «кылыч».

153

ЗБЗ – медаль «За боевые заслуги».

154

Х а к к е р и – разведывательно-диверсионное подразделение, коммандос сухопутных войск Турции.

155

«К р е п о с т ь», «К о л ь ц о», «З а р е в о» – так в разные годы назывался в структурах МВД кодовый сигнал, по которому личный состав подразделения занимал круговую оборону в пункте постоянной или временной дислокации и готовился к отражению нападения превосходящих сил противника.

156

«Л и д е р» – центр по проведению спасательных операций особого риска МЧС России. Собственное спецподразделение МЧС, предназначенное для проведения спасательных операций в особо опасных условиях, например, в зоне военного конфликта.

157

«В е к т о р» – отряд милиции специального назначения.

158

«В е р т у ш к а» – телефон правительственной связи.

159

Да, дорогой читатель, только в плохих шпионских романах различным секретным операциям дают красивые и таинственные названия. На самом деле в Российской Федерации, а до этого – в Советском Союзе, уже несколько десятилетий существует специальный аппарат, своего рода «генератор случайных чисел», который совершенно спонтанным образом выбирает названия. Именно поэтому они всегда выглядят бессмысленными. Армейская легенда гласит, что однажды этот агрегат выдал осмысленное словосочетание – переполох был просто жуткий.

160

Подробнее читайте в повести Алексея Махрова «Эпицентр тьмы».

161

Ш е м а х (он же шемаг, куфия или арафатка) – традиционный головной убор, пришедший с Востока (произошел от арабского тюрбана), изготовленный, как правило, из хлопковой ткани. В знойных уголках земного шара арафатка обеспечивает защиту от солнца, а также защищает лицо от пыли и песка. Уже давно завоевал любовь всех военнослужащих, несущих службу в местах с жарким и пыльным климатом.

162

«П о д в е с н а я» – подвесная система, еще одно название РПС (ременно-плечевой системы).

163

«П р о в о д к а» (армейский сленг) – операция по сопровождению, охране колонны.

164

Г я у р (арабск.) – неверный, христианин.

165

ППД – пункт постоянной дислокации.

166

Войска РХБЗ – войска радиационно-химико-биологической защиты.

167

Во время «пятидневной войны» в августе 2008 года в районе города Гори российскими военными была без боя занята покинутая личным составом база грузинской армии. Кроме оружия, боеприпасов, снаряжения, униформы на ее территории обнаружили 15 полностью исправных танков. Отважные грузинские военные бросили все и сбежали, даже не пытаясь оказать хоть какое-то сопротивление.

168

ДШБр – десантно-штурмовая бригада.

169

КМБ – курс молодого бойца, первоначальный этап подготовки молодого пополнения в РА и ВВ МВД РФ.

170

«Т а б л е т к а» – армейский автомобиль медицинской службы на базе УАЗа-«буханки».

171

СБ – Служба безопасности Югороссийской Республики. Спецслужба ЮРР, совмещающая функции МВД и госбезопасности. Пожалуй, самый близкий по смыслу пример подобной организации – НКВД времен Берии.

172

Пеньковый галстук – виселица.

173

Р а с п о л а г а (армейск. сленг) – казарма, расположение.

174

Г а с и л а (армейск. сленг) – человек, всеми силами отлынивающий от чего-то (работы, занятий и прочего).

175

ЦСН – Центр специального назначения ФСБ в Краснодаре. База спецподразделений ФСБ.

176

ТВД – театр военных действий.

177

РЭБ – радиоэлектронная борьба.

178

М а н г р у п п а – маневренная группа, подразделение, постоянно находящееся в боевой готовности.

179

Особенности правил армейского радиообмена. Сначала звучит позывной того, кого вызывают, потом – того, кто вызывает. В нормальном, человеческом варианте между позывными вставили бы слово «ответь», но военные для краткости его опускают.

180

«К р у п н я к» – крупнокалиберный пулемет.

181

«И с т о р и к» – шифровальный блок к радиостанциям советского и российского производства. Радиосигнал, закодированный «Историком», расшифровке не поддается в принципе.

182

ПМ, в данном случае ПМ-4 – малогабаритная подрывная машинка для инициирования электродетонаторов и электровоспламенителей.

183

ОЗМ-72 – противопехотная выпрыгивающая осколочная мина кругового поражения (в просторечии – «мина-лягушка»).

184

«К е р о с и н к а» (армейск. сленг) – грузовик с цистерной для перевозки топлива.

185

ЗАС – засекречивающая аппаратура связи.

186

ЗАТО – закрытое административно-территориальное образование. Специально для осведомленных в вопросе читателей: автор прекрасно знает, что штаб ракетных войск стратегического назначения находится совсем в другом подмосковном ЗАТО. Но так ли важно настоящее название и нужно ли оно в этом тексте?

187

БЧС – боевой численный состав.

188

«У т е с» – крупнокалиберный пулемет калибра 12,7 мм.

189

КПВТ – крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый, калибра 14.5 мм. ПКТ – пулемет Калашникова танковый, калибра 7.62 мм.

190

Turkiye Cumhuriyet Merkez Bankasi – Центральный банк Турции.

191

К у р у ш – турецкая монета.

192

Turk Lirasi – турецкая лира, денежная единица Турции.

193

П а р а – мелкая турецкая монета, 1/40 куруша.

194

Крылатая фраза – «Войну нужно начинать тогда, когда пришита последняя пуговица к мундиру последнего солдата» – приписывается самым разным военным и политическим деятелям. Михаил придерживается версии, что произнес ее Хельмут Карл Бернхард фон Мольтке, прусский генерал-фельдмаршал, видный военный теоретик, считающийся одним из создателей Германской империи, носивший прозвище Великий молчальник.

195

«Д р а к о н» – инфракрасный прожектор, устанавливаемый на бронетехнику. Выглядит как обычная танковая фара, прикрытая темно-красным светофильтром, но при включении дает подсветку, видимую только через прибор ночного видения.

196

«О в е ч к а» – паровоз серии ОВ. Легенда железнодорожного транспорта. Созданный еще в 1912 году, безотказный, неприхотливый, простой в ремонте и эксплуатации, способный ездить на угле, дровах, мазуте и даже торфе, этот паровоз использовался до середины 50-х годов XX века. В эпоху «холодной войны» большое количество паровозов серии ОВ были законсервированы на складах резерва на случай ядерной войны. В условиях тотальной разрухи и отсутствия электричества «овечки» могли бы вновь продемонстрировать лучшие качества.

197

Мен тусинбеймин (казах.) – Я не понимаю.

198

Л е щ – подзатыльник.

199

К а й с е р и – диверсионные подразделения, коммандос воздушно-десантных войск Турции.

200

«Б э х а» (армейск. сленг) – БМП, боевая машина пехоты.

201

И н ф и л ь т р а ц и я – проникновение, внедрение.

202

А г а – уважительная приставка к мужскому имени в казахском языке. Дословно означает «старший брат».

203

А т а – уважительная приставка к мужскому имени в казахском языке. Дословно означает «отец».

204

Л е щ и н а – лесной орех.

205

Метан и ретаболил – таблетки и инъекции, изначально предназначенные для лечения дистрофии, очень любимые доморощенными российскими «бодибилдерами», не имеющими денег на хорошие, но дорогостоящие стероидные препараты.

206

«С к о р п и о н» – широкобазный автомобиль повышенной прочности и проходимости на базе УАЗ-3159.

207

ДВС – двигатель внутреннего сгорания.

208

Трасса М-32 – федеральная трасса Самара – Большая Черниговка – граница с Казахстаном. Далее идет на Уральск и Актюбинск.

209

Б а с т а р д – незаконнорожденный сын. Приличный и более благозвучный синоним слова «ублюдок».

210

ГО и ЧС – гражданская оборона и чрезвычайные ситуации, предмет из программы служебно-боевой подготовки МВД.

211

«Б и з о н» – российский пистолет-пулемет, разработанный по заказу МВД на основе конструкции автомата АКСУ (от которого заимствованы ствольная коробка и до 60 % остальных деталей), однако автоматика работает за счет энергии отдачи свободного затвора. Отличительной особенностью этого пистолета-пулемета является цилиндрический подствольный магазин на 64 пистолетных патрона калибра 9×18 мм.

212

«К о с я к» – очень серьезная, а порою – просто непростительная ошибка.

213

«В о х р а» – производное от аббревиатуры В ОХР – вооруженная охрана.

214

ГПЗ – головная походная застава, она же головной дозор. При движении колонной – передовая машина, выполняющая функции разведки.

215

«К о р о б к а», «к о р о б о ч к а» (армейск. сленг) – любая единица бронетехники (БТР, БМП, танк).

216

Dura lex sed lex (лат.) – Закон суров, но это закон.

217

«К о м б а т» – бронированный внедорожник, созданный в Санкт-Петербурге в КБ Дмитрия Парфенова. Изначально планировался как VIP-броневик для передвижения представителей высшего командного состава в зоне активных боевых действий. Имеет несколько вариантов бронирования. По максимальному классу защиты способен выдержать попадание пули калибром 12,7 мм. В армии к «Комбату» интереса не проявили, и сейчас он производится для частных заказчиков единичными экземплярами.

218

С е п п у к у – ритуальное самоубийство самураев.

219

ОШП – огнештурмовая полоса, армейская полоса препятствий повышенной сложности для спецподразделений. Тактическое поле (тактический городок) – армейский тренировочный полигон, имитирующий различные типы местности, на которых может вестись бой (городская и сельская застройка, укрепленные позиции и т. д.).

220

«Пэ-ша», п/ш – черная полушерстяная парадно-выходная форма морской пехоты.

221

«О г у р е ц» – овальная кокарда на берете морского пехотинца. Вообще-то предназначена для матросов и старшин, но часто носится офицерами. А вот матросы – наоборот, носят офицерские. Такое вот флотское фрондерство.

222

«Г р о м» – полуавтоматическая 73-миллиметровых гладкоствольная пушка 2А28 «Гром». Именно ею вооружена БМП-1.

223

Р у с с к а я П р а в д а – первый письменный свод древнерусских законов.

224

В и р а – определенная Русской Правдой мера денежного возмещения, своего рода штраф, за убийство.

225

П я т и с о т м е т р о в к а – карта масштаба 1:50 000, в которой 1 см показывает территорию размером 500 кв. м.

226

УДО – условно-досрочное освобождение.

227

«Б е к а р а с ы» (армейск. сленг) – вши.

228

Д е з и н с е к ц и я – процесс обработки личного состава, одежды и личных вещей с целью уничтожения насекомых-паразитов (вшей, клещей, блох).

229

ПТУР – противотанковая управляемая ракета, запускаемая с ПТРК (противотанкового ракетного комплекса).

230

«М а л ю т к а» – ПТРК, устанавливаемый на башне БМП-1.

231

«Л а с т о н о г и е» – презрительное прозвище морских пехотинцев среди военнослужащих сухопутных войск.

232

«Л е т у ч а я м ы ш ь» – разведчик (по символу военной разведки – летучей мыши на фоне земного шара).


Еще от автора Борис Николаевич Громов
Беззаконные края

В мире, пережившем ядерную войну, жизнь «хэдхантера» – наемного охранника и охотника за головами – трудна и опасна, а смерть – жестока и часто мучительна. Сопровождение купеческих караванов, охота на банды грабителей и убийц с Пустошей и розыск беглых преступников – дело хоть и прибыльное, но смертельно рискованное. А цели? Их просто нет. Зарабатываешь, чтобы было на что поесть и докупить патронов, ешь, чтобы были силы зарабатывать. Замкнутый круг. Но все меняется, когда появляется Цель. Именно так, с большой буквы.


Выстоять. Буря над Тереком

Новый фантастический боевик от автора бестселлера «Выжить»! Наш современник, ветеран спецназа, в мире Большой Тьмы. Разведка боем в непроглядном будущем.После ядерного Армагеддона 2012 года прошло уже 30 лет, но на руинах сгоревшей в атомном огне цивилизации продолжается бесконечная война. Избежавший ракетных ударов и радиоактивного заражения Юг России из последних сил держит оборону против кавказских горцев и турок, натасканных американскими военными советниками. Если врагам удастся прорвать Терский фронт, если падут порубежные станицы — катастрофа неминуема.


Терской фронт

Простой омоновец в сложной ситуации. С одной войны на Кавказе он попал на другую. Не менее, а может и более, жестокую и кровавую. Но ОМОН не сдается, даже если вокруг вместо давно ставшей привычной Чечни — пока еще не очень понятный Терской Фронт.


Выжить. Терской фронт

Лучший фантастический боевик о мире после ядерного Апокалипсиса. Самая достоверная и убедительная военная фантастика. Полный «эффект присутствия»! Наш современник на Кавказской войне будущего.Попав в чеченскую засаду нынешней осенью, ветеран-омоновец приходит в себя через 30 лет, на руинах сгоревшего в ядерном огне мира. После атомного Армагеддона, после Большой тьмы и Резни 2013 года, от всей Европейской России уцелела лишь Югороссийская республика и Терской Фронт, который вот уже второе поколение держит оборону против горцев и турок.Наши разведывательно-диверсионные группы против нохчей из Непримиримых Тейпов! Русский спецназ против горских набегов! «Волкодавы» из нового СМЕРШа против турецких диверсантов-мамелюков! Добро пожаловать в ад!


Солдат без знамени

Рано или поздно это должно было случиться. И случилось. Политики не сумели договориться и пустили в ход «последний довод королей». Вот только никто не учел, что сверхмощные «средства устрашения» способны уничтожить цивилизацию. Когда на землю упали первые боеголовки и дымные столбцы потянулись к небу, привычный мир внезапно рухнул. Жизнь не исчезла с планеты. Многие выжили.Александру Татаринову здорово повезло: он уцелел. К новым реалиям офицер спецназа МВД оказался готов куда лучше многих. Вот только оказалось, что остаться в живых – это далеко не всё.


Насмерть

НОВЫЙ роман от автора бестселлеров «ВЫЖИТЬ» и «ВЫСТОЯТЬ». Наш современник в постапокалиптическом будущем. Жизнь продолжается даже на руинах сгоревшего в атомном огне мира. После ядерной войны 2012 года и наступления Большой Тьмы прошло 30 лет, вся Центральная Россия превращена в радиоактивную пустыню, на чудовищном пепелище, оставшемся от Москвы, до сих пор зашкаливают дозиметры, но на южных рубежах, не затронутых ядерными бомбардировками, держит оборону Терской фронт. Отразив очередное нашествие кавказских горцев и турок, наши войска переходят в наступление, однако сил для окончательной победы недостаточно, а главное — отчаянно не хватает современного вооружения и средств связи.


Рекомендуем почитать
Восьмая жизнь Сильвестра

Новый сборник рассказов Александра Сивинских. Девять направлений современной фантастики – от котопанка до альтернативки, от криптоистории до космического боевика и городского фэнтези. Девять историй, в каждой из которых читатель обнаружит закрученный сюжет и неожиданный, парадоксальный, а то и шокирующий финал.


Раубриттер 3 - Fidem

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Герой!

Границы владения землян в космических просторах раздвинулись слишком широко — и это оказалось проклятием человеческой расы. Слишком удалены друг от друга планеты Империи, чтобы можно было оказать достойное сопротивление жестоким ударам Братства — искусственно выведенных суперлюдей, считающих себя стоящими на новой ступени эволюции. Но человечество нацнелило в самое сердце Братства тайное оружие — адмирала Вауна. Все называют его героем, и только он сам знает, что он — предатель... .


Хэн Соло в звездном тупике

Давным-давно в далекой Галактике... Эпоха возникновения Альянса за восстановление Республики. Вооруженные силы повстанцев борются с Империей, но на окраинах Галактики никто об этом даже и не слышал. Империя далеко, Альянс неведом, а бывший имперский офицер и контрабандист Хэн Соло вместе со своим другом вуки Чубаккой мечтают лишь об одном — нескучно прожить отпущенные им годы и уйти на покой с крупной суммой денег в карманах. Но жизнь распоряжается иначе: его друг и компаньон оказывается захваченным секретной полицией Корпоративного Сектора Автаркия.


Посланники хаоса-2: Сумерки джедаев

Давным-давно в далекой Галактике...Прошло более двадцати пяти лет после битвы при Йавине. Череда разгромных поражений от йуужань-вонгов ввергла Новую Республику в жесточайший кризис, граничащий с гибелью. Принцесса Лейя Органа Соло занимается эвакуацией беженцев с планет, оказавшихся на пути захватчиков из другой галактики. Люк Скайуокер с трудом удерживает от распада Новый Орден джедаев. А генерал Соло без лишних слов вступает в бой с врагом в твердом намерении сдержать нападение, а заодно помочь новому другу найти семью...Генерал Хэн Соло и сенатор Лейя Органа, охотник за информацией Тэлон Каррде и принц Исолдер, джедай Вурт Скиддер и йуужань-вонг воин Ном Анор в сложнейшем военно-политическом раскладе Галактики Звездных Войн!


Димбо

«Димбо» — фантастический боевик. Сюжет не оставит никого равнодушным. Это — Интернет изнутри, похождения по виртуальной Вселенной. Главный герой романа — простой русский школьник. Волею судьбы он становится обладателем уникального Окна в «тот мир». Странствуя по серверам и сайтам, он попадает в самые удивительные истории и ситуации. И в конце концов отправляется в далекий путь на выручку своей пропавшей девушки. А там начинаются самые невероятные приключения… Этот роман написан в достаточно жестком, силовом стиле.