– Сюзанна… – он приподнялся и сел рядом с ней, пытаясь растереть свои руки, чтобы вернуть в них хоть немного тепла. Ее груди показались ему наполненными льдом чашами. – Завтра я отправляюсь обратно в Порт-Матарре. Мне пора возвращаться.
– Что? – Сюзанна рывком натянула на себя халат, замуровав во мраке белые очертания своего тела. – Но, Эдвард, я думала, что ты…
Сандерс взял ее за руку.
– Дорогая, помимо моих обязательств перед Максом у меня ведь еще есть и пациенты в Форт-Изабель. Я не могу бросить их.
– Они были и моими пациентами. Лес распространяется повсюду, ни я, ни ты ничего больше не можем для них сделать.
– Возможно… чего доброго, я опять думаю только о себе… и тебе, Сюзанна…
Пока он говорил, она поднялась с кровати и теперь стояла перед ним, сметая подолом темного халата пыль с пола.
– Останься с нами на неделю, Эдвард. Дерен не будет бить тревогу, он же знает, что ты здесь. Через неделю…
– Через неделю, чего доброго, нам всем придется отсюда уехать. Поверь мне, Сюзанна, я же был у леса в плену.
Она подошла к нему, запрокинув лицо в дорожке лунного света, словно собираясь поцеловать его в губы. И тут он понял, что это был отнюдь не романтический жест, – Сюзанна наконец показывала ему свое лицо.
– Эдвард, вот только что… Знаешь, с кем… с кем ты занимался любовью?
Пытаясь ее успокоить, Сандерс коснулся рукой ее плеча:
– Знаю, Сюзанна. Прошлой ночью…
– Что? – Она отшатнулась от него, снова спрятав лицо. – Что ты имеешь в виду?
Сандерс шел за нею через комнату.
– Прости, Сюзанна. Это может звучать как лицемерное утешение, но я поражен этим не меньше.
Прежде чем он мог до нее дотронуться, она выскользнула за дверь. Подхватив свой пиджак, он устремился следом и увидел, как она спешит по коридору к лестнице. Когда он добрался до вестибюля, она уже бежала среди рухнувших колонн – на добрых пятьдесят ярдов впереди него, и ее темное одеяние показалось огромной вуалью, когда она устремилась прочь от отеля по тропинке, заросшей кристаллами.
В полночь, когда Сандерс дремал в своей комнате, до него донесся шум далекой суматохи. Он так устал, что почти не мог спать, но переутомление мешало ему и вслушаться внимательнее, поэтому он просто не обратил внимания на громкие голоса и блуждающий над крышами и отражающийся от окрестных деревьев прерывистый луч установленного на «лендровере» прожектора.
Позднее шум поднялся вновь. Кто-то во дворе госпиталя заводил вручную мотор допотопного грузовика. Пока мотор чихал и кашлял, а вокруг грузовика шли оживленные переговоры, Сандерс слышал по звуку шагов, как в шале вбегают и выбегают все новые люди. Похоже, что подняты на ноги были все слуги, и теперь они перебегали через двор из комнаты в комнату и громко хлопали дверцами шкафов.
Заметив наконец, что кто-то с факелом в руках обследует растительность у него под окном, Сандерс вылез из постели и оделся.
В столовой своего шале он наткнулся на одного из слуг, глядящего через открытое окно на лес.
– Что происходит? – спросил доктор Сандерс. – Что, черт побери, вы здесь делаете? Где доктор Клэр?
Слуга показал на двор:
– Доктор Клэр у грузовика, сэр. В лесу неприятности, он идти смотреть.
– Что за неприятности? – Сандерс подошел к окну. – Лес что, наступает?
– Нет, сэр, не наступает. Доктор Клэр говорить вы спать, сэр.
– А где миссис Клэр? Где-то тут?
– Нет, сэр. Миссис Клэр занят сейчас.
– Что это значит? – настаивал доктор Сандерс. – Я думал, она на ночном дежурстве. Ну, так в чем дело?
Слуга колебался, его губы беззвучно шевелились, подбирая вежливые слова, оставленные Максом, чтобы успокоить Сандерса. Он уже совсем было собрался промямлить что-то, когда во внутреннем дворе послышался звук шагов. Сандерс направился к двери, навстречу ему шел Макс в сопровождении двух помощников.
– Макс! Что происходит – начинается эвакуация?
Клэр остановился прямо перед ним. Его рот был плотно сжат, подбородок прижат к груди, на нависающем куполе лба в свете факелов поблескивали капельки пота.
– Эдвард… Сюзанна не у тебя?
– Что? – Сандерс отступил от двери, приглашая Клэра зайти внутрь. – Дорогой мой… Она ушла? Куда?
– Хотел бы я знать. – Клэр подошел к двери, заглянул внутрь коттеджа, не в состоянии решить, стоит ли воспользоваться приглашением Сандерса. – Она ушла пару часов назад одному богу ведомо куда. Ты ее не видел?
– Нет, с самого вечера. – Сандерс начал застегивать рукава рубашки. – Ну что, Макс, пошли ее искать!
Клэр поднял руку:
– Только без тебя, Эдвард. У меня и так хватает проблем. На холмах есть одно или два поселения, – привел он ни для кого не убедительный довод. – Она могла отправиться туда навестить больных в лазарете. Оставайся здесь вместо меня, а я возьму «лендровер» и пару людей. Остальные могут воспользоваться грузовиком – пусть проверят отель «Бурбон».
Сандерс начал было возражать, но Клэр повернулся и зашагал прочь. Сандерс проводил его до стоянки и остановился, глядя, как Макс садится в машину.
Потом он повернулся к слуге:
– Значит, она вернулась в лес… бедная женщина!
Слуга уставился на него:
– Вы знаете, сэр?
– Нет, но я тем не менее уверен. У каждого из нас есть нечто, упоминания о чем мы не переносим. Скажите водителю грузовика, чтобы он подождал: он сможет подбросить меня до отеля.