Терпкий аромат полыни - [54]
— Иногда — с большим удовольствием.
— Тогда решено. Работайте в саду, если хотите. Я понимаю, вам не хочется весь день сидеть со старухой. Но если погода окончательно испортится, займетесь коллекциями. — На мгновение она взгрустнула. — Если мне придется продать Баксли-хаус, каталог мне пригодится.
— Продать?
— Дорогая моя, — устало улыбнулась леди Чарльтон, — этот дом едва ли предназначен для одинокой старой женщины. У меня нет слуг, которые бы за ним присматривали. Суставы бедняжки Этель так болят, что она с трудом поднимается по лестнице. Это дом для большой семьи. Для жизни, смеха и счастья.
— А что случится с титулом вашего мужа? Его некому наследовать? Наследник мог бы переехать сюда.
— Боюсь, что род прервался. У нас нет близких родственников, только пара кузин. — Она вздохнула. — На имя Чарльтонов претендовать некому. Впрочем, это и к лучшему, — вдруг усмехнулась она, — иначе меня уже выгнали бы из дому. Наследники часто так поступают со старыми вдовами.
Эмили помолчала, а потом решилась:
— И еще одно. Я бы не хотела, чтобы в деревне знали о моем ребенке и всей ситуации. По крайней мере, пока.
— Не беспокойтесь, дорогая моя. Мы просто скажем, что вы вдова. Сейчас это никого не удивит. Как звали вашего молодого человека?
— Капитан Роберт Керр.
— Значит, вы миссис Керр, вдова. Правда останется между нами.
Эмили почувствовала, что сейчас расплачется. Могла ли она надеяться, что эта высокомерная и холодная пожилая дама окажется такой великодушной? Девушке показалось, что ее молитвы услышаны.
— Спасибо вам, что смогли понять меня.
Открылась дверь, и вошла миссис Трелони, неся на подносе серебряный кофейный сервиз. Интересно, подслушивала она или нет? И что успела услышать?
— Имбирного печенья осталось маловато, — буркнула экономка, ставя поднос на столик. — Вы вчера все съели. Я другого принесла.
— Испеките еще, будьте так любезны, — сварливо проговорила леди Чарльтон. — Вы же знаете, как я его люблю.
— Я вам не волшебница, — так же сварливо ответила экономика. — Провизия все еще нормируется, а в лавке кончилась черная патока.
Она величественно удалилась, но леди Чарльтон окликнула ее.
— Попросите Этель принести постельные принадлежности для… — Она сделала паузу. — Миссис Керр. Она узнала, что ее муж погиб на войне.
— Она останется здесь? — Миссис Трелони нахмурилась.
— Нет, я снова перееду в коттедж, — подала голос Эмили. — Я не буду путаться у вас под ногами, миссис Трелони.
Экономка громко фыркнула и вышла из гостиной.
— Этель! — Они услышали, как она зовет горничную. — Ты где? Кто-то должен порыться в бельевом шкафу, а мне пора готовить обед.
Эмили улыбнулась леди Чарльтон:
— Боюсь, она мне не рада.
— Миссис Трелони за прошедшие годы совсем обленилась. Я держу ее потому, что она приехала со мной в этот дом сорок лет назад, и потому, что я не хочу заново с кем-то строить отношения. — Она помолчала и усмехнулась: — А еще она обходится недорого… — И снова стала серьезной: — И предана мне, как собака.
Эмили спокойно пила кофе. Сколько времени она не пила кофе из фарфоровой чашечки? Неохотно отставив ее в сторону, она собралась уходить, но тут вспомнила:
— Думаю, я смогу немного облегчить участь Этель и миссис Трелони. Помните девушку по имени Дейзи, которая работала со мной в саду? Она опытная горничная и очень хотела бы поработать у вас. Думаю, дорого она не попросит.
— Вы ее об этом спрашивали?
— Это ее идея. Когда мы были в этом доме, она заметила, что здесь не помешает еще пара рук. И ей тоже некуда идти сейчас.
— Она не в положении? — резко спросила леди Чарльтон.
Эмили принужденно рассмеялась:
— Нет. Она не хочет возвращаться в дом, где прежде служила. Хозяин распускал руки.
— Ясно. Вы полны сюрпризов, мисс Брайс… точнее, миссис Керр. Разумеется, я приму это милое предложение. Я уверена, что Этель тоже будет ей благодарна. И миссис Трелони… Но она, конечно, не покажет виду.
— Тогда я отнесу постель в коттедж и все расскажу Дейзи. — Эмили встала и протянула пожилой леди руку. — Не знаю, как вас благодарить. Что бы я стала делать, если бы вы не согласились…
— Я думала только о себе, потому что мне нравится ваше общество. Я устала жить одна.
Когда Эмили шла через половину слуг, она встретила Этель, нагруженную простынями и одеялами.
— А вот и вы, мисс. Не понимаю, чего вас в этот коттедж тянет. Там же привидения.
— Он проклят. — Из кухни высунулась миссис Трелони. — Все женщины, которые там жили, плохо кончили. Два убийства. Одна повесилась. Либо коттедж проклят, либо в него приезжают проклятые женщины. Не знаю. — И она зловеще улыбнулась.
Когда Эмили тащила вещи по холму, борясь с ветром, она встретила Симпсона с охапкой дров.
— И что же вы тут делаете, мисс? — спросил он.
— Я собираюсь немного пожить в коттедже, Симпсон. Очень хорошо, что я вас встретила. Когда у вас найдется время, принесите мне, пожалуйста, угля или дров, или чем там положено топить плиту.
— Жить в коттедже? Это зачем? Вы хорошо подумали?
— Да. Я собираюсь работать в саду и помогать леди Чарльтон составлять каталоги для коллекции.
— Это ей понравится, — довольно кивнул старик. Ему, видимо, это тоже было по сердцу. — Она в вас просто влюбилась, а с ней такое редко бывает. Вообще она людей-то не жалует, важничает все время, особенно после смерти мужа, сына и внука. А вы ее из раковины вытащили. — Он улыбнулся. — Принесу вам и угля, и дров. У нас теперь дров-то больше из-за всех этих норм. А деревьев в поместье полно, если только у меня хватит сил их распилить. Думаю, что вы толком-то не умеете огонь разжигать?
Англия, май-июнь 1941 года. Лондон бомбят, страна ожидает вторжения немецких войск и готовится стоять до последнего. Перед лицом угрозы сплотилась вся нация: отпрыски аристократических семейств идут служить Британии – кто в действующую армию, кто в шифровальный отдел разведки. Однако кое-кого возможная оккупация вполне устраивает: часть высшей знати организовала тайное общество и готовит покушение на Черчилля, рассчитывая свергнуть короля Георга, чтобы вместо него усадить на трон его брата Эдуарда VIII, известного симпатией к Гитлеру.
Жизнь англичанки Каролины дала трещину: карьера не заладилась, муж-модельер переметнулся к американской поп-диве, забрав у нее сына, и в довершение всего умерла нежно любимая двоюродная бабушка Летти. Разбирая вещи покойной, Каролина обнаруживает среди них связку загадочных ключей и рисунки с видами Венеции. Что связывало Летти, казалось бы, убежденную старую деву, с «городом влюбленных»? Каролина решает предпринять поездку в Италию и мгновенно оказывается втянутой в таинственный и романтический «квест».
Лондон. Конец XIX века. Белла Уэверли, дочь спившегося аристократа, вынуждена работать служанкой за «ночлег и стол». Девушка выполняет всю черную работу по дому и отдыхает только на кухне — за несколько лет она достигла больших успехов в кулинарии. Однажды на Пикадилли прямо на глазах у Беллы омнибус сбивает молодую женщину. Умирая, несчастная вкладывает в руку девушки письмо. Не в силах сдержать любопытство, Белла распечатывает конверт и обнаруживает… приглашение на должность повара в кухню самой королевы Виктории.
«Амариллис день и ночь» увлекает читателя на поиски сокровенных истоков любви, в волшебное странствие по дорогам грез и воспоминаний. Преуспевающий лондонский художник Питер Диггс погружается в сновидения и тайную жизнь Амариллис – загадочной и прекрасной женщины, которая неким необъяснимым образом связана с трагедией, выпавшей на его долю в далеком прошлом. Пытаясь разобраться в складывающихся между ними странных отношениях, Питер все больше запутывается в хитросплетениях снов и яви, пока наконец любовь не придает ему силы «пройти сквозь себя самого» и обрести себя в душе возлюбленной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В канун Рождества девушка из портового города на севере Шотландии находит своего бойфренда мертвым на полу кухни – странноватый малый покончил с собой. Ее реакция на случившееся столь же интригующа, сколь и аморальна: надо бы позвонить в полицию, но она вместо этого идет на работу, отрывается на дискотеке…
Горькая и смешная история, которую рассказывает Марина Левицкая, — не просто семейная сага украинских иммигрантов в Англии. Это история Украины и всей Европы, переживших кошмары XX века, история человека и человечества. И конечно же — краткая история тракторов. По-украински. Книга, о которой не только говорят, но и спорят. «Через два года после смерти моей мамы отец влюбился в шикарную украинскую блондинку-разведенку. Ему было восемьдесят четыре, ей — тридцать шесть. Она взорвала нашу жизнь, словно пушистая розовая граната, взболтав мутную воду, вытолкнув на поверхность осевшие на дно воспоминания и наподдав под зад нашим семейным призракам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В ночном поезде Рим-Инсбрук случайно встречаются бывшие любовники Ричард и Фрэнсис. Фрэнсис — одна из тех нечесаных странников с рюкзаком за плечами, для которых весь мир — бесконечный праздник, и они на нем желанные гости. Ричард — преуспевающий лондонский архитектор. Их объединяла общая страсть — страсть к путешествиям. Четыре года назад они путешествовали на поезде по безжизненной пустыне Судана, но во время одной из остановок Ричард исчез самым таинственным образом…Все эти годы они мечтали о встрече, но какими бы пылкими ни были эти мечты, сейчас никто из них не был готов к свиданию.Каждый из них рассказал свою часть истории.
«Вокруг раздавались стоны и крики о помощи, но все они прилетали словно откуда-то издалека. Редж видел, что корма „Титаника“ застыла перпендикулярно к воде, и это означало, что тот в любой момент уйдет на глубину…» В ночь на пятнадцатое апреля 1912 года при полном штиле огромный трансатлантический лайнер «Титаник» налетел на айсберг и, получив пробоину, стал тонуть. Первый рейс оказался для него последним. «Сажать в шлюпки сначала женщин и детей», — гремел над палубой приказ капитана Эдварда Смита.
Англия, конец 40-х годов. Малышке Рози было всего пять лет, а ее сестре Рите — девять, когда их мать Мэвис привела в дом нового ухажера. Ее избранник пил, бил ее и терпеть не мог девочек, но ведь сердцу не прикажешь…. Вскоре Мэвис поняла, что ждет ребенка, но грубый, алчный Джимми Рэндалл поставил условие: «Женюсь, если сдашь девчонок в приют!» Скрепя сердце, Мэвис согласилась на временную разлуку с Ритой и Рози, но сразу после родов Рэндалл подсунул жене документы о полном отказе от дочерей. И Мэвис, не читая, поставила свою подпись… Теперь жизнью двух несчастных сестер, сердца которых разбиты предательством матери, целиком и полностью распоряжаются хозяева приюта «Нежная забота».
Англия, 1943 год. Вторая мировая воина в разгаре. Жителям прибрежной деревни Тайнхем приказано покинуть свои дома: британская армия будет проводить здесь военные учения. Министерство обороны реквизирует и поместье лорда Альберта Стэндиша, но накануне отъезда в старинной усадьбе разыгрывается настоящая трагедия… 2018 год. Мелисса надеется, что поездка в Дорсет возродит ее зашедшие в тупик отношения с другом Лиамом, но молодой человек предпочитает заниматься серфингом без нее. Оставшись в одиночестве, Мелисса отправляется на поиски местных достопримечательностей.
«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик.