Теннисные мячики небес [заметки]
1
«Левый берег» (фр.)
2
Суп из телятины и овощей
3
Округ на северо-западной границе Лондона
4
Фешенебельный район на севере Лондона. Шеффилд расположен в 257 км к северо-западу от Лондона
5
Даунинг-стрит, 10, официальная лондонская резиденция премьер-министра
6
Персонажи диснеевского мультфильма «Приключения Микки-Мауса»
7
Газета английских коммунистов
8
На самом деле; действительно; по-настоящему (англ.) произносится как «экшэли» или «экшуэли»
9
Ежедневный радиосериал Би-би-си о жизни вымышленной деревенской семьи
10
Лондонская улица, на которой расположены ателье дорогих мужских портных
11
Марка английского легкового автомобиля
12
Законченный люмпен-пролетариат (нем.)
13
«Один» и «ни один» (англ.)
14
«Светил» и «ушел» (англ.); «избегать» и «стрелять» (англ.)
15
«Звон» и «пение» (англ.)
16
«Грязь» и «добро» (англ.); «права» и «девушкой» (англ)
17
«Хорошо» и «ценуроз» (вертячка — болезнь у овец) (англ.)
18
«Столб» и «паштет» (англ.)
19
«Действительность» и «перила» (англ.)
20
«Иди» и «гомик» (англ.)
21
Острая копченая тонко нарезанная ветчина
22
Скачки, традиционно проводящиеся в июле-августе и городах Италии. Самые первые проходили в Сиене
23
Добрый день, синьор Постино! (ит.)
24
Добрый день, радость моя (ит).
25
Как прошел день? (ит.)
26
Хорошо, спасибо, хорошо. А у вас? (ит.)
27
Тоже очень хорошо, большое спасибо. Нет ли письма для меня? (ит.)
28
Минутку, минутку, синьорина. Вот! Только одна открытка. Мне очень жаль, дорогая (ит.)
29
Роман современного американского писателя Джона Ирвинга
30
Индейского происхождения игра в мяч — две команды по 10 человек пытаются с помощью клюшки забросить мяч в ворота противника
31
«Движение за ядерное разоружение», организация английских сторонников мира
32
«Дамба гигантов», мыс на севере Северной Ирландии
33
Проведенный в дом члена парламента электрический звонок, извещающий о начале голосования
34
Официальный стенографический отчет о заседаниях палат английского парламента
35
Мыс в Северном море, Нидерланды
36
Магазин в Лондоне, торгующий товарами шотландского производства
37
Один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона
38
Со специями (фр).
39
Честными (лат)
40
Неделя празднования окончания учебного года в Оксфорде
41
Ежедневная вечерняя газета консервативного направления
42
Известный с 1770 г. военно-морской марш
43
Сооруженная в 1828 г. триумфальная арка — главный въезд в Букингемский дворец
44
Кейсмент, сэр Роберт Дэвид (1864–1916) — английский дипломат, пытавшийся во время Первой мировой войны добиться от немцев помощи ирландским националистам и казненный за измену
45
Чилдерс, Роберт Эрксин (1870–1922) — писатель, ирландский националист, казненный за поддержку республиканцев во время гражданской войны, разразившейся после создания в 1922 г. Ирландского Свободного государства
46
Это название носят две уместных здесь песни — антикатолическая песня XVIII в. и марш диверсионно-десантных отрядов времен Второй мировой войны
47
Основанная в 1919 г. Ирландская республиканская армия (ИРА) в 1970 г. раскололась на умеренную «официальную ИРА» и применяющую тактику террора «временную ИРА»
48
Отдел Департамента уголовного розыска, выполняющий функции политической полиции и занимающийся персональной охраной государственных деятелей
49
Жан Пиаже (1896–1980) — швейцарский психолог, исследователь детской психологии
50
В. Шекспир. «Гамлет», акт I, сцена 4. Пер. М. Лозинского
51
Послание к Римлянам, 1, 9
52
«Пусть всегда зеленеет трава» (лат.)
53
Говорите по-английски? (нем.)
54
Внимание, канальи! (нем.)
55
Марвелл. «Застенчивой возлюбленной». Пер. И. Бродского
56
Лицей
57
Неподвижную шишку (лат.)
58
Латинское наименование ели
59
Любить и ненавидеть (лат.)
60
«День гнева» — часть «Реквиема».
61
Моя вина. Моя великая вина (лат)
62
Великолепно (нем)
63
Сберегательная касса (нем)
64
В. Шекспир. «Буря», акт V, сцена 1. Перев. М. Донского
65
До скорого (нем.)
66
Пока (нем.)
67
Будем здоровы (нем.)
68
Поношенная шляпа (фр.)
69
«Дом Христа» — аристократический колледж Оксфорда
70
Штаб-квартира правительственной связи — отдел британской разведки, ведающий средствами электронного слежения и шифрования
71
Дело Маддстоуна (фр.)
72
Винный официант (фр.)
73
Кит Руперт Мердок (р. 1931) — владелец транснациональной корпорации «Ньюс», контролирующей средства массовой информации по всему англоязычному миру
74
Одна из самых дорогих марок французского шампанского, производимая домом «Редерер»
75
Умеренный успех (фр)
76
Опра Уинфри — популярная ведущая нескольких ток-шоу на американском телевидении; Джерри Спрингер — популярный американский актер и ведущий скандального «Шоу Джерри Спрингера»; Морэль Монтель — герой романа Ги де Мопассана «Милый друг»
77
Последние слова в названиях этих адресов — «содомия», «лолита», «крайняя плоть»
78
Популярный американский футболист и актер, обвиненный в убийстве своей жены и ее любовника и оправданный за недостатком улик
79
Мой читатель, мой ближний, брат мой (фр.)
80
Марилебонский крикетный клуб — законодатель этой игры
81
Магазин в Лондоне, специализировавшийся на продаже советских книг и левых английских изданий
82
Крикетный стадион в Лондоне, принадлежащий Марилебонскому крикетному клубу
83
Поверенный, доверенное лицо — юридический термин
84
Городок в Англии, в котором находится военный микробиологический исследовательский центр
85
В. Шекспир. «Венецианский купец», акт IV, сцена 1. Пер. Т. Щепкиной-Куперник
Кто-то спросит, дескать, зачем нам очередное переложение греческих мифов и сказаний? Во-первых, старые истории живут в пересказах, то есть не каменеют и не превращаются в догму. Во-вторых, греческая мифология богата на материал, который вплоть до второй половины ХХ века даже у воспевателей античности — художников, скульпторов, поэтов — порой вызывал девичью стыдливость. Сейчас наконец пришло время по-взрослому, с интересом и здорóво воспринимать мифы древних греков — без купюр и отведенных в сторону глаз.
Тед Уоллис по прозвищу Гиппопотам – стареющий развратник, законченный циник и выпивоха, готовый продать душу за бутылку дорогого виски. Некогда он был поэтом и подавал большие надежды, ныне же безжалостно вышвырнут из газеты за очередную оскорбительную выходку. Но именно Теда, скандалиста и горького пьяницу, крестница Джейн, умирающая от рака, просит провести негласное расследование в аристократической усадьбе, принадлежащей его школьному приятелю. Тед соглашается – заинтригованный как щедрой оплатой, так и запасами виски, которыми славен старый дом.
Стивен Фрай и Хью Лори хороши не только каждый сам по себе, превосходен и их блестящий дуэт. Много лет на английском телевидении шло быстро ставшее популярным «Шоу Фрая и Лори», лучшие скетчи из которого составили серию книг, первую из которых вы и держите в руках. Если ваше чувство смешного не погибло окончательно, задавленное «юмором», что изливают на зрителя каналы российского телевидения, то вам понравится компания Фрая и Лори. Стивен и Хью — не просто асы утонченной шутки и словесной игры, эта парочка — настоящая энциклопедия знаменитого английского юмора.
Вторая книга античного цикла Стивена Фрая. В ней речь пойдет о героях и их подвигах. Фрай блестяще пересказывает драматические, смешные, трагические истории. Ясон и Геракл, Персей и Орфей, Эдип и Беллерофонт. Загадки, погони, сражения, головоломки, убийства и спасения. «Герои» – это истории о тех невероятных подвигах, глупостях, актах отчаянии и храбрости, на которые мы, смертные, способны, только если уж очень припечет.
Биография Стивена Фрая, рассказанная им самим, богата поразительными событиями, неординарными личностями и изощренным юмором. В Англии книга вызвала настоящий ажиотаж и волнения, порой нездоровые, — в прессе, королевской семье, мире шоу-бизнеса и среди читающей публики. А все потому, что, рассказывая о своей жизни, Фрай предельно честен и откровенен, и если кое-где путается в показаниях, то исключительно по забывчивости, а не по злому умыслу. Эта книга охватывает период зрелости — время, когда Фрай стал звездой, но еще не устал от жизни.
Стивен Фрай, подтверждая свою репутацию человека-оркестра, написал историю классической музыки, которую вы и держите в руках. Но если вы думаете, что знаменитый острослов породил нудный трактате перечислением имен и дат, то, скорее всего, вы заблудились в книжном магазине и сухой учебник стоит поискать на других полках. Всех же остальных ждет волшебное путешествие в мир музыки, и гидом у вас будет Стивен Фрай с его неподражаемым чувством юмора.Разговор о серьезной музыке Фрай ведет без намека на снобизм, иронично и непринужденно.
Главный герой — начинающий писатель, угодив в аспирантуру, окунается в сатирически-абсурдную атмосферу современной университетской лаборатории. Роман поднимает актуальную тему имитации науки, обнажает неприглядную правду о жизни молодых ученых и крушении их высоких стремлений. Они вынуждены либо приспосабливаться, либо бороться с тоталитарной системой, меняющей на ходу правила игры. Их мятеж заведомо обречен. Однако эта битва — лишь тень вечного Армагеддона, в котором добро не может не победить.
Своими предшественниками Евгений Никитин считает Довлатова, Чапека, Аверченко. По его словам, он не претендует на великую прозу, а хочет радовать людей. «Русский Гулливер» обозначил его текст как «антироман», поскольку, на наш взгляд, общность интонации, героев, последовательная смена экспозиций, ироничских и трагических сцен, превращает книгу из сборника рассказов в нечто большее. Книга читается легко, но заставляет читателя улыбнуться и задуматься, что по нынешним временам уже немало. Книга оформлена рисунками московского поэта и художника Александра Рытова. В книге присутствует нецензурная брань!
Знаете ли вы, как звучат мелодии бакинского двора? А где находится край света? Верите ли в Деда Мороза? Не пытались ли войти дважды в одну реку? Ну, признайтесь же: писали письма кумирам? Если это и многое другое вам интересно, книга современной писательницы Ольги Меклер не оставит вас равнодушными. Автор более двадцати лет живет в Израиле, но попрежнему считает, что выразительнее, чем русский язык, человечество ничего так и не создало, поэтому пишет исключительно на нем. Галерея образов и ситуаций, с которыми читателю предстоит познакомиться, создана на основе реальных жизненных историй, поэтому вы будете искренне смеяться и грустить вместе с героями, наверняка узнаете в ком-то из них своих знакомых, а отложив книгу, задумаетесь о жизненных ценностях, душевных качествах, об ответственности за свои поступки.
Александр Телищев-Ферье – молодой французский археолог – посвящает свою жизнь поиску древнего шумерского города Меде, разрушенного наводнением примерно в IV тысячелетии до н. э. Одновременно с раскопками герой пишет книгу по мотивам расшифрованной им рукописи. Два действия разворачиваются параллельно: в Багдаде 2002–2003 гг., незадолго до вторжения войск НАТО, и во времена Шумерской цивилизации. Два мира существуют как будто в зеркальном отражении, в каждом – своя история, в которой переплетаются любовь, дружба, преданность и жажда наживы, ложь, отчаяние.
Книгу, которую вы держите в руках, вполне можно отнести ко многим жанрам. Это и мемуары, причем достаточно редкая их разновидность – с окраины советской страны 70-х годов XX столетия, из столицы Таджикской ССР. С другой стороны, это пронзительные и изящные рассказы о животных – обитателях душанбинского зоопарка, их нравах и судьбах. С третьей – раздумья русского интеллигента, полные трепетного отношения к окружающему нас миру. И наконец – это просто очень интересное и увлекательное чтение, от которого не смогут оторваться ни взрослые, ни дети.
Оксана – серая мышка. На работе все на ней ездят, а личной жизни просто нет. Последней каплей становится жестокий розыгрыш коллег. И Ксюша решает: все, хватит. Пора менять себя и свою жизнь… («Яичница на утюге») Мама с детства внушала Насте, что мужчина в жизни женщины – только временная обуза, а счастливых браков не бывает. Но верить в это девушка не хотела. Она мечтала о семье, любящем муже, о детях. На одном из тренингов Настя создает коллаж, визуализацию «Солнечного свидания». И он начинает работать… («Коллаж желаний») Также в сборник вошли другие рассказы автора.
Адриан Моул продолжает вести свой тайный дневник. Он взрослеет, но его записки не становятся оттого скучнее. Разнообразив жизненный опыт и познав сладкую горечь взрослой жизни, Адриан раскованно и откровенно описывает своижизненные передряги и душевные катаклизмы. Жизнь так нелегка, когда тебе перевалило за 14 лет. Особенно если твои родители погрязли в сексе с посторонними; тебя обвиняют в токсикомании; вместо свиданий с любимой девушкой приходится силой выбивать у чиновников законное денежное пособие; а вместо уроков – принимать роды у собственной матери.
По улицам Иерусалима бежит большая собака, а за нею несется шестнадцатилетний Асаф, застенчивый и неловкий подросток, летние каникулы которого до этого дня были испорчены тоскливой работой в мэрии. Но после того как ему поручили отыскать хозяина потерявшейся собаки, жизнь его кардинально изменилась — в нее ворвалось настоящее приключение.В поисках своего хозяина Динка приведет его в греческий монастырь, где обитает лишь одна-единственная монахиня, не выходившая на улицу уже пятьдесят лет; в заброшенную арабскую деревню, ставшую последним прибежищем несчастных русских беспризорников; к удивительному озеру в пустыне…По тем же иерусалимским улицам бродит странная девушка, с обритым наголо черепом и неземной красоты голосом.
Если обыкновенного человека переселить в трущобный район, лишив пусть скромного, но достатка, то человек, конечно расстроится. Но не так сильно, как королевское семейство, которое однажды оказалось в жалком домишке с тараканами в щелях, плесенью на стенах и сажей на потолке. Именно туда занесла английских правителей фантазия Сью Таунсенд. И вот английская королева стоит в очереди за костями, принц Чарльз томится в каталажке, принцесса Анна принимает ухаживания шофера, принцесса Диана увлеченно подражает трущобным модницам, а королева-мать заводит нежную дружбу с нищей старухой.Проблемы наваливаются на королевское семейство со всех сторон: как справиться со шнурками на башмаках; как варить суп; что делать с мерзкими насекомыми; чем кормить озверевшего от голода пса и как включить газ, чтобы разжечь убогий камин...Наверное, ни один писатель, кроме Сью Таунсенд, не смог бы разрушить британскую монархию с таким остроумием и описать злоключения королевской семьи так насмешливо и сочувственно.
Жизнь непроста, когда тебе 13 лет, – особенно если на подбородке вскочил вулканический прыщ, ты не можешь решить, с кем из безалаберных родителей жить дальше, за углом школы тебя подстерегает злобный хулиган, ты не знаешь, кем стать – сельским ветеринаромили великим писателем, прекрасная одноклассница Пандора не посмотрела сегодня в твою сторону, а вечером нужно идти стричь ногти старому сварливому инвалиду...Адриан Моул, придуманный английской писательницей Сью Таунсенд, приобрел в литературном мире славу не меньшую, чем у Робинзона Крузо, а его имя стало нарицательным.