Тени прошлых грехов - [56]
— Мисс Брайант, никаких юридических советов я вам дать, к сожалению, не могу. На вашем месте я бы сходила к адвокату. Могу сообщить лишь одно: никакого завещания мы до сих пор не нашли.
— Значит, все мое. Больше у него все равно никого не было. Полагаю, имущество у него скромное, — проворчала мисс Брайант. Вдруг она просветлела: — Говорите, у него квартира в Челтнеме?
— К сожалению, он ее снимал. Домовладелец ждет не дождется, когда ее освободят. Он хочет отремонтировать ее и снова сдать.
— Тьфу ты! — огорчилась мисс Брайант. — Как это похоже на Джералда! Совершенно не заботился о будущем!
Она явно имела в виду свое будущее.
— Наверное, — с прежней кислой миной заключила она, когда Джесс уходила, — мне придется оплачивать его похороны из того, что он оставил… да еще хлопот сколько — вывозить все из его квартиры. Узнаю Джералда! Весь в отца. Никудышный!
Такса по-собачьи выразила свое согласие с хозяйкой.
Выйдя от мисс Брайант, Джесс вздохнула с облегчением.
Зато мисс Брайант согласилась еще раз опознать покойника. В морге она держалась неплохо, выказав не больше огорчения, чем в их предыдущую встречу. Глядя, как мисс Брайант уезжает прочь на такси, Джесс снова испытала облегчение и неосторожно произнесла:
— Какая жуткая тетка!
Как ни странно, Фил Мортон ей возразил:
— А ты взгляни на дело с другой стороны; хорошо, что нашлась родственница, которая опознала покойника до дознания. Коронеру не понравилось бы, если бы у нас в деле имелись только показания Билли Хеммингса!
На дознании, которое состоялось на следующий день, главным вопросом были идентификация личности покойного и оглашение обстоятельств, при которых было обнаружено тело. Народу пришло мало; Джесс удивилась, увидев в зале мистера Хопкинса. Он сидел в первом ряду, скрестив руки на груди, и бросал на коронера воинственные взгляды. В заднем ряду пристроился какой-то незнакомец в поношенной куртке с капюшоном. В руках он держал блокнот. Возможно, местная газета прислала своего представителя на тот случай, если откроется что-то интересное. Правда, опытные газетчики знали, что на дознании редко бывают сюрпризы. Может быть, репортер работает вне штата и решил рискнуть, положиться на удачу? Хеммингсы являли собой более яркое зрелище. Билли с трудом втиснулся в костюм. Терри облачилась во все черное: короткий жакет из искусственного меха, короткую юбку, узкие легинсы и модные туфли на очень высоком каблуке.
Монти уговорили прийти в суд и рассказать, как он нашел покойного. Он ограничился несколькими словами:
— Я вернулся домой, смотрю — а он лежит, будь он неладен! Знать его не знаю. Теперь вы сказали, как его зовут, но я все равно его не знаю.
— Мистер Бикерстаф, вы; наверное, пережили сильное потрясение, — сочувственно произнес коронер.
— Да уж, от него одни неудобства! — громко ответил Монти. — Мне и до сих пор неудобно. Когда мне можно будет вернуться домой?
Коронер ответил, что данный вопрос находится в компетенции полиции. Дом по-прежнему считается местом преступления. Затем коронер объявил, что слушание дела откладывается на неопределенный срок, необходимый для того, чтобы полиция завершила следственные мероприятия. Мужчина в куртке с капюшоном встал и вышел. Он почти ничего не записал в своем блокноте.
Хеммингсов не вызвали для дачи показаний. Билли на протяжении всего дознания сидел, скрестив руки на груди; он как будто был доволен тем, что от него не требуют никаких официальных заявлений. Зато Терри выглядела разочарованной. После того как все вышли из здания суда, она подошла к Джесс и возмущенно сказала:
— Джей был знаком со столькими знаменитостями! Могли бы хоть фотографа прислать из местной газеты!
Джесс решила на всякий случай не упоминать незнакомца с блокнотом в заднем ряду. Терри еще больше огорчится, если узнает, что на слушании был представитель прессы, а у нее и у Билли никто не взял интервью.
— Пресса знает, что сейчас прошло только предварительное слушание, простая формальность, — объяснила она. — Все самое интересное будет позже. Но я бы и тогда не стала рассчитывать на толпу папарацци.
— Мы пробыли в зале всего несколько минут, — пожаловалась Терри. — Знала бы я, что все так быстро закончится, я бы так не готовилась!
— Ты идешь или как? — окликнул ее муж, появляясь с ней рядом.
Терри зацокала прочь на своих высоченных шпильках, по-прежнему громко возмущаясь. Хеммингсы тут же уехали.
— С чего она взяла, что обязана облачиться в траур? — с каким-то благоговейным ужасом спросил Мортон.
— Уж не знаю, Фил, — ответила Джесс.
Из здания суда вышел Монти; его сопровождала Бриджет. Увидев полицейских, Монти раздраженно махнул им рукой в знак приветствия, одновременно качая головой. Ему не хотелось с ними разговаривать. Они не стали его беспокоить, только смотрели ему вслед. Бриджет опять увезла его на своей машине. Сама она удостоила представителей закона лишь сухим кивком.
Мимо просеменил Хопкинс. Обернувшись через плечо, он крикнул на ходу:
— У вас время до конца месяца! Потом я помещу объявление, что квартира сдается. Желающие найдутся сразу. Вам лучше поторопиться!
— И что же нам теперь делать? — спросила Джесс у Картера, когда они с Мортоном вернулись с дознания и явились к суперинтенденту с докладом.
Мередит Митчелл, приехавшая на свадьбу дочери своей кузины Евы, известной актрисы, становится непосредственной свидетельницей страшной смерти молодого гончара Филипа Лорримера. Интуиция подсказывает Мередит, что это убийство. Более того, оно каким-то образом связано с ее родственницами. Желая разгадать тайну и всемерно помогая полиции в лице старшего инспектора Алана Маркби, Мередит начинает собственное расследование.
Мередит Митчелл очень хотелось провести пасхальные каникулы подальше от суетного Лондона и скучной работы в министерстве. Предложение ее друга, старшего инспектора Маркби, погостить в Бамфорде в доме его сестры во время ее отсутствия пришлось как нельзя кстати. Но безоблачного отдыха в провинциальном городке не получилось. В одном из старых заброшенных домов обнаружено тело молодой девушки, погибшей от передозировки наркотиков, а на строительной площадке, в траншее, экскаваторщик откопал обнаженный труп неизвестного мужчины с разбитой головой.
Тень убийства вновь нависла над семейством Оукли, которое ныне представляют лишь две сестры-старушки Дамарис и Флоренс. И все потому, что к ним из Польши явился нежданно-негаданно молодой человек Ян и назвался наследником, а вскоре его нашли мертвым. Суперинтендент Маркой не сомневается — это убийство, но, чтобы найти преступника, ему придется разобраться в семейной тайне Оукли и выяснить, что именно произошло темной ночью сто лет назад.
На заброшенной ферме, где много лет назад было совершено двойное кровавое убийство, под кучей тряпья найден труп молодой девушки, задушенной более тридцати часов назад. Детектив Джесс Кемпбелл установила, что в день обнаружения тела по дороге от фермы на большой скорости мчался неизвестный в округе серебристый «мерседес». Если в нем находился убийца, то зачем он вернулся на ферму спустя столько времени, а если это важный свидетель, то ему угрожает смертельная опасность. В любом случае владельца «мерседеса» необходимо как можно скорее найти…
Мередит Митчелл, вернувшаяся после долгого отсутствия в Англию, поселяется в деревушке Пакс-Коммон близ Бамфорда, где живет ее друг, старший инспектор уголовной полиции Алан Маркой. Мередит знакомится со своей соседкой Гарриет Нидэм — женщиной богатой, красивой, раскованной и к тому же страстной охотницей. На второй день Рождества, во время традиционного охотничьего сбора, Гарриет неожиданно падает с лошади на глазах толпы зрителей и погибает. Мередит не верит в случайность ее смерти и активно включается в расследование, которое ведет Маркби…
Элисон Дженнер — хозяйку большого богатого поместья — шантажируют. Некто неизвестный шлет ей угрожающие письма, намекая на то, что она убийца. Боясь, что об этом узнают и пострадает доброе имя жены, Джереми Дженнер приглашает в гости знакомую пару, Мередит Митчелл и суперинтендента Алана Маркби, и просит их неофициально заняться расследованием. Маркби не готов включиться в это дело — оно кажется ему надуманным. Но когда в озере находят труп дочери Дженнера Фионы, он уже не может остаться в стороне.
Семья Куликовых вновь в центре событий: таинственные незнакомцы, убегающие от похитителей голышом по лесной дороге, чужие секреты, раскаявшиеся убийцы, – и троицу нахальных детей опять не удается удержать от преследования опасных преступников. Впрочем, с такой семейкой у преступников просто нет шансов.
Телохранитель Евгения Охотникова выполняет почетный заказ — охраняет известного разработчика атомного оружия Анатолия Степановича Зубченко, на жизнь которого уже не раз покушались. Что ж, работа привычная и для такой умницы, как Женя, временами скучноватая. Однако все меняется, когда неизвестные злоумышленники похищают единственного сына клиента — Егора, потребовав за него заоблачную сумму. Досталось и жене подопечного: злодеи плеснули в лицо несчастной женщине серной кислотой. Охотниковой ничего не остается, как взять на себя функции частного детектива.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Маменька Дуси Филина Олимпиада Петровна – прелестная особа шестидесятилетнего возраста и обширных пропорций – рвется замуж. А почему бы и нет? Полученное сыном огромное наследство позволяет выбрать жениха и укатить с ним в свадебное путешествие на Мальдивы. Только все против влюбленных! Сначала пришлось искать няню для внучки Машеньки, чтобы не оставлять малышку на безголового Дусю. Потом выкрали паспорт Олимпиады, затем "молодую" любезно заминировали, а позже и жениха чуть не задавили машиной. Кто ж защитит почтенную невесту, как не единственный сын? Дуся берет бразды расследования в свои мускулистые руки….
И снова скандал в благородном семействе Распузонов! Сватья Ирина, кажется, сошла с ума. Дама глубоко пост бальзаковского возраста собралась замуж. Но вместо того, чтобы в компании родственников готовиться к свадьбе, она... намазала кетчупом дверь квартиры, сгородила из мебели баррикады, подобрала кошелек с долларами. А потом и вовсе учудила: на глазах изумленной публики застрелила своего жениха! Позор! Преступников среди Распузонов не было – наоборот, одни сыщики! Оставив уроки танца живота, Клавдия вместе с мужем Акакием принимается отчищать запятнанное имя семьи.
Все было у Светланы: прекрасная семья, любящий муж, достаток – и все в одночасье рухнуло, как карточный домик. Из обеспеченной супруги нового русского Светлана превратилась в «брошенку», мать-одиночку с двумя детьми, которых не сегодня-завтра буквально не на что будет кормить. И какая бы на ее месте отказалась от заманчивого предложения непыльной работы за хорошие деньги да еще и на берегу Средиземного моря. Но бесплатный сыр, как известно, бывает только в мышеловке, и замечательная работа на поверку оказывается рабством с сексуальным уклоном.