Тайный шепот - [24]
Утром, выбравшись из постели и спеша умыться, Харриет вспоминала свой странный сон и тут почувствовала острую боль в правой пятке. Посмотрев вниз, она сначала резко втянула в себя воздух, а потом и вовсе перестала дышать.
Харриет не смогла собрать осколки вазы, распоровшей ей ногу. Она долго стояла у своей двери и смотрела в коридор, не в силах заставить себя идти дальше, слишком боясь обнаружить новые доказательства ночной встречи.
Она вернулась в комнату, очень надеясь, что Джейн убрала оставленный там беспорядок – фарфоровые осколки, превратившие ее сон в явь.
Глава 12
Харриет шла, перекинув через руку шаль, и держала в руке последний роман Шупа. Она спустилась вниз по лестнице и взялась за ручку парадной двери.
– Мисс Мосли!
Харриет едва не подскочила от неожиданности. Она прижала книгу к бурно заколотившемуся сердцу и повернулась навстречу Байрону Эллиоту. Он, улыбаясь, стоял у подножия лестницы, и Харриет вдруг подумала, не шел ли он за ней все это время такой одинокой тенью.
Его лучезарная улыбка увяла.
– С вами все в порядке?
Харриет кивнула, стараясь принять беззаботный вид. Может быть, истории о привидениях и бессонные ночи уже сказываются на ее внешнем виде?
– Все чудесно, – ответила она, убеждая больше саму себя, чем собеседника.
– Великолепно! – Эллиот подошел ближе, похлопывая шляпой по ноге, и посмотрел сначала на шаль Харриет, а потом на прижатую к груди книгу.
Харриет показалось, что его взгляд задержался на обнаженном участке тела над лифом, но она отвергла эту мысль.
– Я хочу прогуляться, – объяснила она. – Думаю, что смогу найти красивое, спокойное местечко и почитать там.
Эллиот поднял брови.
– Мне посчастливилось обнаружить отличное место, там можно наслаждаться и великолепием природы, и печатным словом. – Он снова глянул на книгу Харриет и наморщил лоб. – Это не роман ужасов?
Давненько никто не проявлял неприязни к тому, что она читает. Харриет вздернула подбородок.
– Именно он. Собственно, после приезда сюда я еще сильнее полюбила книги Рэндала С. Шупа.
– А. Ну, не важно. – Его зеленые, как нефрит, глаза снова поймали ее взгляд. – Итак, мне известно идеальное для вас место. – Эллиот склонил голову. – Вы позволите сопроводить вас туда, мисс Мосли?
Харриет слушала его рассеянно. Ее внимание было приковано к его блестящим черным волосам. Когда он наклонился, локоны, столь аккуратно вьющиеся надо лбом, сдвинулись, обнажив значительную лысину. Интересно, подумала Харриет, значит, он так искусно укладывает волосы не только из-за моды, но и для того, чтобы прятать грозящую ему плешивость?
– Мисс Мосли? – Эллиот выпрямился и поправил локоны.
– Я буду рада вашему обществу, мистер Эллиот, – вежливо произнесла Харриет, хотя мечтала побыть одна.
Эллиот с привычной непринужденностью надел шляпу и предложил Харриет руку. Он открыл дверь, они вышли на солнышко, и Байрон остановился, улыбнувшись Харриет.
Ему приходилось высоко задирать подбородок.
– Вы весьма высокого роста, мисс Мосли.
– Мне об этом часто говорят.
– Собственно говоря, я еще никогда не встречал таких высоких женщин.
Харриет улыбнулась.
– В длинных ногах есть свои преимущества, – сказала она, вспомнив о том, как полезна бывала своим подругам, когда приходилось развешивать на стенах картины и ставить книги на верхние полки.
– Я в этом уверен. – Эллиот фыркнул, очевидно, подумав о том же самом.
Они с Рэндольфом шли из сада и могли бы и не заметить эту парочку, выйди те на минуту раньше. Подходя к застекленной двери, как раз перед тем, как холодные серые камни дома перекрыли вид, Бенедикт уловил какое-то движение на западной лужайке. Он бы не обратил внимания на пару, идущую под руку из дома, не будь женщина на целый фут выше мужчины.
Бенедикт резко остановился и обернулся, глядя на пару. Он нахмурился, в груди заклокотало темное волнение.
Легкий ветерок донес до него аромат цветов и роскошной зелени, а вместе с ними смех Харриет.
Бенедикт не мог припомнить, чтобы когда-то раньше ревновал. Это чувство, задевавшее сердце, сбивало его с толку.
– Как по-вашему, что извлекают из этого мужчины вроде Байрона Эллиота?
– Что? – бросил Бенедикт с резкостью, которую не сумел скрыть.
Рэндольф подошел и встал рядом – руки в карманах, сигара в уголке рта.
– Одеваясь как щеголь и заучивая наизусть поэмы, написанные другими?
Бенедикт недоверчиво посмотрел на него:
– Он учит наизусть стихи?
– Я слышал, как в гостиной он читал мисс Пруитт стихи Шелли и Китса.
Бенедикт нахмурился еще сильнее. Эллиот и Харриет остановились – он закутывал ее плечи шалью.
– И все время ошибался, – говорил в это время Рэндольф. – Вместо того чтобы назвать поэму «Ода соловью», он сказал, что это «Ода петуху».
Несмотря на простоватое выражение лица Рэндольфа, глаза его поблескивали весельем. Бенедикт фыркнул.
– Мне кажется, – продолжал Рэндольф, – что этот тип проводит у зеркала больше времени, чем мы с вами, вместе взятые. А может, больше, чем вы, я и Харриет, вместе взятью.
– Он мне не нравится. И мне не нравится, что он постоянно глазеет на Харриет.
– Вы тоже постоянно глазеете на Харриет. – Правильно поняв выражение лица Бенедикта, Рэндольф вздохнул. – Харриет не зеленая девчонка, не какая-нибудь Элиза Пруитт. Думаю, она уже сталкивалась с типами вроде мистера Эллиота. Она кажется мне человеком, кое-что знающим об этом мире, и… в конце концов, она выберет лучшего.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…