Тайный мессия [заметки]
1
Субботний рынок (итал.). (Здесь и далее прим. перев.)
2
Здравствуй, дорогая мама (итал.).
3
«Атакующий бык» (или «Бык на Уолл-стрит») – огромная бронзовая статуя приготовившегося к атаке быка, символ финансового оптимизма и процветания, одна из самых популярных достопримечательностей Нью-Йорка.
4
«Компания Южных морей» – английская торговая компания, финансовая пирамида. Предприятие было основано в 1711 году. Акции приобретали многие титулованные особы. Рекламируя имена этих акционеров, компания привлекала все новых покупателей. В 1720 году компания потерпела крах и объявила себя банкротом. Тысячи инвесторов были разорены, среди них сэр Исаак Ньютон и Джонатан Свифт.
5
«Пузырь доткомов» – экономический «пузырь», который образовался в конце 1990‑х годов из-за появления большого количества интернет-компаний (обычно имевших сайт на домене. com, отсюда название). Их акции баснословно взлетели в цене. Утверждали, что наступила «новая экономика», на самом же деле эти новые бизнес-модели оказались неэффективными, а средства, потраченные в основном на рекламу и большие кредиты, в итоге привели к волне банкротств.
6
«Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него». Еккл. 7.14–15.
7
Псалом 126.
8
Суперфуды – род биологически активных добавок, порошковый заменитель пищи на растительной основе.
9
Промышленный индекс Доу-Джонса – один из нескольких фондовых индексов, созданных редактором газеты «Уолл-стрит джорнал» и основателем компании «Доу-Джонс» Чарльзом Доу.
10
При проектировании Центрального парка Нью-Йорка было решено присвоить его воротам названия, отражающие разнообразие городского населения: «Ворота мальчиков», «Ворота женщин», «Ворота инженеров», «Ворота моряков» и т. д.
11
Непереводимая игра слов. OLIVE – олива, оливковая ветвь (как символ мира) – Our Lord in Vitro Emerging.
12
Популярная среди конспирологов тема для спекуляций – массовое исчезновение медоносных пчел. Его связывают с разными факторами и теориями заговоров, от распространения ГМО до влияния НЛО.
13
«Иди, разнеси ты весть» – духовная песня (спиричуэл) афроамериканцев, начинающаяся так: «Иди, разнеси ты весть по горам, по холмам и по всей земле, иди, разнеси ты весть: Иисус Христос рожден». Впоследствии текст обрабатывался и исполнялся многими певцами и теперь считается рождественским гимном.
14
Добрый день, дамы и господа! (итал.)
15
Чем могу служить? (итал.)
16
Две ночи (итал.).
17
Да, спасибо, синьора (итал.).
18
Да, синьора. Семейный номер с видом на озеро (итал.).
19
Ссылка на библейские притчи: «Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас». Матф. 17.20. «Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас». Лук. 17:6
20
Парацельс (1493–1541) – врач, естествоиспытатель и философ эпохи Возрождения. В центре философского учения Парацельса – понятие природы как живого целого, проникнутого единой мировой душой. Он утверждал, что человек способен магически воздействовать на природу с помощью тайных средств.
21
Игра слов: пикси – название короткой стрижки и синоним для слова «эльф» по-английски.
22
Рик Уоррен – пастор евангельской церкви, автор книги-бестселлера «Целеустремленная жизнь», стоящей в Америке на втором месте после Библии, основатель одной из десяти самых крупных церквей в Америке. Журнал «Тайм» включил его в список наиболее влиятельных людей в мире.
23
Эспланада – отрезок музейно-парковой зоны в центре Вашингтона между Капитолием и мемориалом Линкольна, хотя официально так называется участок между Капитолием и памятником Вашингтону. Место гуляний и массовых демонстраций.
24
Стол Резолют – знаменитый стол в Овальном кабинете, которым пользуются президенты США.
25
Бернард Мейдофф (или Берни Мейдофф) – американский бизнесмен, бывший председатель совета директоров фондовой биржи NASDAQ, основатель одной из крупнейших в мире финансовых пирамид. В 2009 году за свою аферу был приговорен судом Нью-Йорка к 150 годам тюремного заключения.
26
Чоат – элитная частная школа в Коннектикуте. Среди ее выпускников был президент Джон Кеннеди.
27
Кир – коктейль из белого вина и черносмородинового ликера.
28
То есть около 72 кг.
29
Около 180 см.
30
Матф. 7:7–8.
31
«Бхагавад-гита», глава 4, стих 41. Полная цитата: «Тот, кто занимается преданным служением, не испытывая привязанности к плодам своего труда, чьи сомнения полностью разрушены силой трансцендентного знания, действительно осознал свою истинную сущность. Поэтому он не запутывается в сетях действий и их последствий, о завоеватель богатств». «Бхагавад-гита» (санскр. «Божественная песнь» или «Песнь Господа») – памятник древнеиндийской религиозно-философской мысли на санскрите, часть шестой книги «Махабхараты», является основой индуистской философии.
32
Каббала – древнееврейское религиозно-мистическое учение, основанное на толковании цифр и букв еврейского алфавита.
33
«Упанишады» – древнеиндийские религиозно-философские трактаты.
34
Матф. 7:7. «Проси́те, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам».
35
Матф. 5.44. «А Я говорю вам: люби́те врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас».
36
Матф. 6.34. «Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы!»
37
«Свами» – «учитель», обращение к брахману.
38
Иоанн. 14.20.
39
Иоанн. 14.12.
40
Взрывы посольств США в Африке произошли в 1998 году в Найроби (столица Кении) и Дар-эс-Саламе (тогдашней столице Танзании). В Найроби погибло 213 человек и около 4000 получили ранения. В Дар-эс-Саламе погибло 12 и было ранено 85 человек. Ответственность за террористические акции взяла на себя «Исламская армия освобождения святых мест», но, по мнению американских разведывательных служб, ответственность за взрывы посольств несла организация «Аль-Каида». В мае 2001 года четыре человека, связанные с «Аль-Каидой» и подозреваемые в причастности к совершению терактов в Африке, были приговорены к пожизненному заключению.
41
Братья Леманы, выходцы из Баварии, основали в 1850 году инвестиционный банк, который был одним из мировых лидеров в инвестиционном бизнесе, но обанкротился в 2008 году.
42
«Чирс» («Cheers!») – «Ваше здоровье!» – комедия ситуаций телекомпании Эн-би-си, действие которой разворачивается вокруг одного бостонского бара и его завсегдатаев. В 1992–1993 гг. занимала 8‑е место по популярности (по числу зрителей).
43
Намаз – в исламе обязательная ежедневная молитва.
44
Умм Кульсум (1904–1975) – прославленная египетская певица, автор песен, актриса. Одна из наиболее известных исполнителей в арабском мире.
45
Байя в исламском мире – это конституционно-правовой договор правителя страны с высшим представительным органом – парламентом об условиях своего избрания и правления, что выражается в принятых на себя обязательствах и вытекающих из этого правах для их реализации.
46
Ислам предписывает мусульманам, богатство которых превышает определенный минимум в течение целого года, отдать одну сороковую часть своих доходов за этот год на нужды бедных и другие благотворительные цели.
47
Дорожные чемоданы от голландского дизайнера Хенка ван де Меева из прочного и очень легкого углеродного волокна, древесины эбенового дерева. Каркас составляют тончайшие прутья из магния, алюминия, титана и даже конского волоса. Чемодан имеет 500 отделений, 22 из которых подвижны. Одни из самых дорогих чемоданов в мире.
48
Большой Брат – персонаж романа Джорджа Оруэлла «1984», единоличный лидер государства Океания, воплощающий мощь тоталитарного режима.
49
Каллиопа – клавишный музыкальный инструмент.
50
Scholastic Aptitude Test – тест способностей к обучению. Тест для абитуриентов и студентов младших курсов, решивших дальше учиться в вузах США и Канады. Экзамен оценивает общее знание литературы, истории и математики. Колледжи, университеты и программы предоставления стипендий используют эти результаты академической успешности (баллы по экзамену SAT) для понимания того, насколько хорошо ученик подготовлен для продолжения обучения, а также помогают сравнивать академические достижения студентов из разных учебных заведений.
51
«Аберкромби энд Фитч» (Abercrombie & Fitch) – фирма, выпускающая спортивную и повседневную одежду, ориентированную на обеспеченную молодежь.
52
Линия перемены даты – условная линия на поверхности земного шара, примерно соответствующая меридиану 180°, по разные стороны которой местное время отличается на сутки. При пересечении линии с востока на запад следует прибавить единицу к календарной дате и наоборот, при пересечении ее с запада на восток отнять единицу.
53
Каждая сура Корана, кроме девятой, начинается с этих слов, и мусульмане начинают с них каждое важное дело.
54
Радость жизни (фр.).
55
Прелюбодеяние (араб.). Чтобы доказать этот грех, исламское законодательство требует наличия четырех надежных свидетелей.
56
Удержание, пресечение (араб.) Наказание, которое шариатский судья налагает за преступления против нравственности и общественного порядка.
57
Добрый день, мама (итал.).
58
Добрый день, синьор и синьора! (итал.)
59
Пожалуйста! (итал.)
60
Джетвей – фирменное название раздвижного перехода-«рукава», который соединяет салон самолета с одним из залов ожидания в здании аэропорта и используется для посадки и высадки пассажиров.
61
Gauteng City-Region Observatory – организация, занимающаяся разработкой земли, проблемами урбанизации, находится в Гаутенге.
62
Спиртной напиток со льдом, включающий в себя крюшон марки «Pimm’s».
63
Буквально значит «имя» (суахили). Джиной называют изречение, напечатанное или вручную написанное на одежде.
64
Как поживаешь, сестра Аджия? (суахили)
65
Хорошо, брат Ханиф (суахили).
66
Прекрасно, сестра (суахили).
67
Она здорова (суахили).
68
А твое? (суахили)
69
Спасибо (суахили).
70
Спасибо тебе (суахили).
71
Килва-Кисивани – город на острове Килва, Танзания, основанный в XI веке, столица султаната Килва. К XV веку достиг пика своего могущества, став крупнейшим торговым городом побережья. Позже пришел в упадок и в XIX веке прекратил существование. В 1981 году был объявлен ЮНЕСКО объектом Всемирного наследия человечества.
72
Радио нет (итал.).
73
Будьте добры, сколько с нас? (итал.)
74
Мальпенсо-экспресс связывает Центральный вокзал Милана с миланским аэропортом.
75
Precision Air Services – танзанийская авиакомпания, название которой можно перевести как «Точные воздушные услуги».
76
Простите, простите, пожалуйста (итал.).
77
Каури, или ципреи, – род морских брюхоногих моллюсков из семейства каури. Спиральная форма у их раковин слабо выражена или отсутствует; раковина представляет собой одну большую полость с узким щелевидным устьем. Со времен древности раковины каури широко использовались в качестве денег в Евразии и Африке.
78
Лига Плюща – группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США: Йельский университет, Дартмутский колледж, Колумбийский университет, Пенсильванский университет, Принстонский университет, Корнеллский университет, Гарвардский университет и Университет Брауна, известные высоким уровнем обучения и научных исследований.
79
Преподобный Сеймур Сент-Джон – директор школы Чоат в 1947–1973 гг.
80
Трастовый фонд – договор, который позволяет частным лицам создавать определенную выгоду в пользу другого частного лица или организации. Например, родители могут создать трастовый фонд, чтобы обеспечить определенную степень финансовой безопасности для своих детей, поскольку средства этого фонда перейдут к детям после смерти родителей.
81
Песня американской поп-певицы Майли Сайрус с припевом: «Меня нельзя приручить, меня нельзя спасти, меня нельзя винить… меня нельзя изменить…»
82
Коран, 17.32.
83
«Дочь» (суахили).
84
Шахада – первый из пяти столпов ислама, свидетельствующий веру в Аллаха и посланническую миссию пророка Мухаммеда; используется во время намаза.
85
Да будет с тобой мир, как и милость Аллаха и его благословение (арабск.).
86
Мармайт – фирменное название питательной белковой пасты производства одноименной компании; используется для бутербродов и приготовления приправ.
87
Мсасани Пенинсула – город в Танзании.
88
Эта женщина – наша уважаемая гостья (суахили).
89
Национальные традиции (суахили).
90
Алкоголь (суахили).
91
Спиричуэл – самобытный музыкальный жанр: религиозные песнопения, сочетающие блюзовые мелодии с африканским стилем «призыв-ответ» и библейскими текстами. Жанр возник в среде негритянских рабов Юга перед Гражданской войной. Эти песнопения сопровождали не только молитву, но и работу на плантации, и отдых.
92
Госпел – негритянская музыка, сочетающая элементы спиричуэла, блюза и джаза.
93
Hop – прыгать, clap – хлопать в ладоши (англ.).
94
Clap означает также «триппер».
95
Бейонсе Жизель Ноулз – одна из самых популярных и успешных певиц Америки, обладательница многих наград, имеет африканские корни. Ее критиковали за двусмысленную хореографию со слишком сексуальными телодвижениями.
96
Джозеф Кони – уроженец Уганды, бывший католический священник. Создал «Господню армию сопротивления», объявил себя воплощением Святого Духа и стремился создать в Уганде теократическое государство, основанное на Библии и десяти заповедях. Решив, что новое общество можно построить только из безгрешных детей, стал захватывать деревенских детей. За полтора десятка лет его отряд похитил от 60 до 100 тысяч детей. Во время его партизанской войны за строительство «нового Сиона» было убито около 150 тысяч человек, 2 миллиона стали беженцами. Международный суд выдал санкцию на его арест в 2005 году, но только в октябре 2013 года появились (пока неподтвержденные) сведения о том, что Кони убит во время перестрелки в пригороде Гулу.
97
Стокгольмский синдром – психологическое состояние, возникающее при захвате заложников, когда они начинают симпатизировать и даже сочувствовать своим захватчикам или отождествлять себя с ними.
98
Сын (суахили).
99
Радуйся (т. е. здравствуй) (суахили).
100
Добро пожаловать (суахили).
101
Иоанн, 14.12.
102
Митохондриальная Ева – так молекулярные биологи называют женщину, которая была последним общим предком всех живущих ныне людей по материнской линии. Считается, что родиной митохондриальной Евы была Африка, поэтому ее иногда называют африканской Евой.
103
«Дао Дэ Цзин» – трактат китайского философа Лао-Цзы, основополагающий текст философии даосизма, в основе которой лежит учение о Дао («Пути») – абсолюте, естественном порядке вещей.
104
Приведенная фраза в книге отсутствует и является плодом творчества поэта Стивена Митчелла, автора вольного переложения «Дао Дэ Цзин» на английский язык.
105
Псалом 46.10.
106
Джеки Кеннеди – Жаклин Кеннеди, жена президента Джона Кеннеди. Будучи первой леди страны, Жаклин Кеннеди стала символом моды для женщин не только в Америке, но и во всем мире.
107
Грейс Келли – американская актриса, самая кассовая актриса своего времени, вышедшая впоследствии замуж за князя Монако.
108
Молнии и гром! (голландск.)
109
Боб Марли – культовый ямайский музыкант, гитарист, вокалист, композитор.
110
Саид Имам аль-Шариф – один из основателей и лидеров «Аль-Каиды». Поднял идеологический бунт против Усамы Бен Ладена в своей книге, написанной в египетской тюрьме, обвинив его в «каждой пролитой в Афганистане и Ираке капле крови».
111
Одежда паломника, отправляющегося в Мекку.
112
Помоги мне! (суахили)
113
Первая сура Корана:
«Во имя единого Бога, Всемилостивого и Милостивейшего
Хвала единому Богу, Господу миров,
Всемилостивому и Милостивейшему,
Властелину дня Воздаяния.
Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного мы просим о помощи.
Веди нас прямым путем,
путем тех, кого Ты облагодетельствовал,
не тех, на кого пал Твой гнев, и не заблудших» (арабск.).
114
PAC (сокр. от political action committee) – официально регистрируемые общественные организации США, занимающиеся сбором средств для пропаганды тех или иных идей.
115
Апокрифическое Евангелие от Фомы, 117.
116
Самолет (суахили).
117
Бегите! (суахили)
118
Ричард Альперт, или Баба Рам Дасс, – американский гуру, автор бестселлера «Будь здесь и сейчас».
119
Грин-карта – удостоверение личности, подтверждающее наличие вида на жительство у человека, не являющегося гражданином США, но постоянно проживающего на территории США, и предоставляющее право трудоустройства на территории этой страны.
120
Я люблю тебя, мама (итал.).
Десять лет назад знаменитый ученый-генетик Феликс Росси буквально ошарашил весь мир заявлением о том, что ему удалось создать клон Иисуса Христа! Образец ДНК, который он похитил с Туринской плащаницы, стал основой для искусственного оплодотворения горничной ученого, чернокожей женщины по имени Мэгги Джонсон. Но тогда же на нее было совершено нападение, и Росси пришлось укрыть чудом спасшихся Мэгги и ее новорожденного сына в надежном месте в Италии. В течение десяти лет они жили в мире и спокойствии, будучи мертвыми для всего остального мира.
Доктор микробиологии Феликс Росси был глубоко религиозным человеком. И, как ни странно это звучит, именно религиозность толкнула его на святотатство: во время исследования Туринской плащаницы он похитил несколько окровавленных волокон. Его замысел был несказанно дерзок – возродить Христа. Технически это было вполне осуществимо, но кто станет новой Марией? И какая судьба ждет младенца? Не предусмотрел доктор и еще одного: как и две тысячи лет назад, найдется могущественный человек, который попытается уничтожить сына Божия.
У Мэгги Джонсон, простой служанки из богатого дома в Нью-Йорке, были все шансы стать второй Богоматерью. Несколько лет назад ее хозяин, известный ученый, тайно взял образцы ДНК со знаменитой Туринской плащаницы, а потом создал из них клон и оплодотворил им Мэгги. Она родила ребенка, которого все считали вторым Спасителем. Но в результате внезапного нападения ребенок погиб. Теперь Мэгги снова беременна. Ее муж Сэм считает, что именно он — отец ребенка, но Мэгги уверена, что у плода снова божественное происхождение.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.
Поздним вечером посыльный курьерской почты юный Джейс Деймон торопится доставить пакет от клиента, которого позже находят мертвым. Да и сам Джейс оказывается втянутым в криминальные сети шантажа и убийств.Под угрозой жизнь самого Джейса и его младшего брата.Конечно, можно бежать, но удастся ли скрыться?Это и предстоит узнать Джейсу Деймону.
Астра Фадеева – самостоятельная женщина, ведет собственный бизнес, в одиночку воспитывает сына, а еще помогает сестрам и бывшему мужу, хоть и не стоит он того. Но как же ей хочется быть слабой, беззащитной, опереться на сильное мужское плечо! Да только вот незадача – все ее романы обязательно заканчивались крупными неприятностями, причем не столько для самой Астры, сколько для окружающих. В общем, роковая женщина!Вот и на этот раз романтическая поездка к морю в солнечную Болгарию обещала жаркие объятия и страстные поцелуи, а обернулась очередной катастрофой.
«Посмотреть в послезавтра» – остросюжетный роман-триллер Надежды Молчадской, главная изюминка которого – атмосфера таинственности и нарастающая интрига.Девушка по имени Венера впадает в кому при загадочных обстоятельствах. Спецслужбы переправляют ее из закрытого городка Нигдельск в Москву в спецклинику, где известный ученый пытается понять, что явилось причиной ее состояния. Его исследования приводят к неожиданным результатам: он обнаруживает, что их связывает тайна из его прошлого.
«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.Содержание:Анатолий Королев ПОЛИЦЕЙСКИЙ (повесть)Олег Быстров УКРАДИ МОЮ ЖИЗНЬ (окончание) (повесть)Владимир Лебедев ГОСТИ ИЗ НИОТКУДА.
В сборник «Последний идол» вошли произведения Александра Звягинцева разных лет и разных жанров. Они объединены общей темой исторической памяти и личной ответственности человека в схватке со злом, которое порой предстает в самых неожиданных обличиях. Публикуются рассказы из циклов о делах следователей Багринцева и Северина, прокуроров Ольгина и Шип — уже известных читателям по сборнику Звягинцева «Кто-то из вас должен умереть!» (2012). Впервые увидит свет пьеса «Последний идол», а также цикл очерков писателя о событиях вокруг значительных фигур общественной и политической жизни России XIX–XX веков — от Петра Столыпина до Солженицына, от Александра Керенского до Льва Шейнина.