Тайна Пушкина - [83]

Шрифт
Интервал

Б е т х о в е н. Если бы не ваша сестра… Я впал в отчаяние, боролся с самим собой… между жизнью и смертью.

Ж о з е ф и н а. Вы? А что произошло?

Б е т х о в е н. Не стоит вспоминать. Это почти миновало.

Ж о з е ф и н а. Почти? А как узнала Тереза?

Б е т х о в е н. Я написал письмо вам, Жозефина, прощальное… Тереза была тогда в Вене. Письмо было передано ей.

Ж о з е ф и н а. Тереза прочитала письмо?

Б е т х о в е н. Она что-то почувствовала и прибежала в дождь. Она спасла меня, и я должен быть ей благодарен до гробовой доски.

Ж о з е ф и н а. Странно. Она мне ничего не говорила… Никогда не подумала бы, что вас легко сломить.

Б е т х о в е н. От вас я не должен ничего скрывать. Мой слух стал ухудшаться. И этот недуг, словно призрак, преследовал меня. Я бежал от людей и решил, что все для меня кончено.

Ж о з е ф и н а. А теперь вам лучше?

Б е т х о в е н. Мой профессор надеется… все обойдется.

Ж о з е ф и н а. Вы так страдали! Если бы я была с вами…

Б е т х о в е н. Вы вернули меня к жизни. Без вас я не знаю, что будет со мной. (Целует ей руки.)

Ж о з е ф и н а. Я вас просила…

Б е т х о в е н. Когда же, когда вы станете совсем моей?

Ж о з е ф и н а. Я и так больше принадлежу вам, чем себе самой. Но я вас прошу… я сама должна решиться.

Б е т х о в е н. Вы так нужны мне! Я не могу выразить словами… я буду играть. (Играет начало Аппассионаты.)

Ж о з е ф и н а. Я к вам приду! Но пусть это будет нашей тайной.


Музыка продолжается.

КАРТИНА ТРИНАДЦАТАЯ

Обстановка первой картины. Ц м е с к а л ь  переписывает ноты. Л и х н о в с к и й  в кресле у стола, на котором разбросаны нотные листы. Вечер.


Л и х н о в с к и й. И когда он все успевает? Маэстро Гайдн точно подметил: у нашего Бетховена несколько голов, несколько сердец и несколько душ! И вам задал работу.

Ц м е с к а л ь. Копиисты не справляются. Но я ее делаю с удовольствием, не то что целый день корпеть над бумажками.

Л и х н о в с к и й. Не совсем удобное кресло, так я вас понимаю? Мы подыщем вам другое, не столь обременительное. А потом, глядишь, вверх по лесенке… Так до надворного советника и доберетесь. А что?

Ц м е с к а л ь. Я вам премного обязан, ваша светлость, и всегда буду помнить о вашей милости.

Л и х н о в с к и й. Да… А когда он обычно заканчивает репетиции?

Ц м е с к а л ь. Если вечером нет представления, до поздней ночи мучает певцов и себя.

Л и х н о в с к и й. Мучает? Он же репетирует с таким воодушевлением…

Ц м е с к а л ь. Если бы не его недуг… Как он будет дирижировать на премьере, одному господу богу известно.

Л и х н о в с к и й. Он что, нездоров?

Ц м е с к а л ь. Это его тайна. Уже давно Бетховен теряет слух.

Л и х н о в с к и й. И его лечит профессор Шмидт?

Ц м е с к а л ь. Только я очень прошу вас… Если он узнает…

Л и х н о в с к и й. Вы можете не беспокоиться. И почему он об этом сам не сказал мне, его другу?

Ц м е с к а л ь. Видно, на то есть веские причины.

Л и х н о в с к и й. Да… Он скрывал. Теперь я многое понимаю. Его поведение… Представьте, он старался казаться рассеянным, этаким мизантропом, хотя это ему мало свойственно. Да… Мне важно все о нем знать. И какая муза его так вдохновляет?

Ц м е с к а л ь. Людвиг всегда скрытен.

Л и х н о в с к и й. Понимаю. На сей раз ему удалось устраниться от вашей бдительности?

Ц м е с к а л ь. В таких делах… Знает наверняка Игнац, но здесь он будет нем как рыба.


Бьют часы.


Л и х н о в с к и й. Не знаете? Жаль, очень жаль… Я с удовольствием еще побеседовал бы с вами, но меня ждут. Господа офицеры его величества императора Франции во всем любят порядок. И пусть Наполеон теперь управляет нами, раз он правит так хорошо. Да… в пятницу я вас всех жду, как обычно, к семи часам. (Продолжает просматривать ноты.)

Ц м е с к а л ь. Мы премного благодарны, ваша светлость! Я все точно передам!

Л и х н о в с к и й (читает). «К надежде», Жозефине фон Дейм, Луиджи ван Бетховен». Лу-и-д-жи?.. Лю-бо-пыт-но… Не она ли его новая Беатриче?

Ц м е с к а л ь. Людвиг дает уроки графине.

Л и х н о в с к и й. Все может быть… Красавица свободна и к тому же очень богата. А Бетховен довольно решителен. Он предложит ей руку и сердце, и она может согласиться. Ее романтическая натура… Представьте… Быть женой знаменитого композитора, который к тому же, видно, не раз делился с ней своими мечтаниями. Для него ведь нет преград. Мы можем потерять маэстро! Да… Вот так, господин Цмескаль. (Поднимается.) Карету я за вами пришлю. Разумеется, всем быть во фраках. Да… Передайте Бетховену, что я пригласил в пятницу и графиню фон Дейм.

Ц м е с к а л ь. Понимаю, понимаю вас. Я все точно передам.

Л и х н о в с к и й. А о кресле не беспокойтесь, мы найдем тепленькое местечко. (Уходит.)

Ц м е с к а л ь. Кой черт меня тянул за язык! Если Людвиг узнает, не миновать беды! (Продолжает переписывать ноты.)


Вбегает  Б е т х о в е н, за ним  Р и с. Не снимая шляпы и пальто, Бетховен садится за фортепьяно, играет фрагмент Аппассионаты.


Репетицию отменили?

Р и с. Анна Мильдер заболела, и мы с учителем прогулялись немного.

Ц м е с к а л ь. Что это? (Слушает.) Переворачиваешь душу…

Б е т х о в е н. Это будет моя любимая соната! Что?! Прочти, барончик, «Бурю» Шекспира: