Тайна Пушкина - [79]

Шрифт
Интервал

Ц м е с к а л ь. Если ты не прекратишь, я уйду. Сам отвечай.

Ш у п а н ц и г. «Хорошо сидеть в трактире. А во всем остатнем мире — скука, злоба и вражда». К черту вашу политику!

Б е т х о в е н. А ты, Фальстаф, помолчи. Чего ты в этом смыслишь? Только и умеешь играть на своей жалкой скрипке.

Ш у п а н ц и г. Когда родился я на свет, меня качали в зыбке. Прошло не так уж много лет — я стал играть на скрипке… И что толку в этих спорах?

Б е т х о в е н. Простофиля ты этакий! Настоящий артист должен во всем разбираться…


Издалека доносятся звуки скрипки, мужской голос поет: «По разным странам я бродил, и мой сурок со мною. И сыт всегда везде я был, и мой сурок со мною…»


Ш у п а н ц и г. «Сурок»?!

Б е т х о в е н. Ты о чем?

Ш у п а н ц и г (подходит к окну). Виват, Бетховен! Твои песни поют на улице…

Б е т х о в е н (подходит к окну). Где? Кто там поет?

Ш у п а н ц и г. Нищий, бродяжка. И ужасно фальшивит.

Б е т х о в е н. Зови его сюда!

Ш у п а н ц и г. Он может и не пойти.

Б е т х о в е н. А ты пригласи, пусть окажет нам почет.

Ш у п а н ц и г. Попробую. (Убегает.)

Б е т х о в е н. Мы щедро его вознаградим.

Ц м е с к а л ь. Бросаешь деньги на ветер…

Б е т х о в е н. Ты, барончик, не только труслив, но и мелочен.

Ц м е с к а л ь. Самому тебе деньги пригодятся. Доктора даром лечить не станут, хоть ты и знаменитый музыкант.

Б е т х о в е н. Что деньги. Я оплачу доктору Шмидту — посвящу ему свою музыку!

Ц м е с к а л ь. Ты все же наивный, как дитя.


Входят  Ш у п а н ц и г  и  с т а р и к  н и щ и й.


Б е т х о в е н. Привет тебе, мой собрат! Ты как и я. Мы оба развлекаем толпу.


Старик не отвечает.


Садись с нами. (Наливает вино.) Честь певцам и почет воздавать все обязаны люди! Твое здоровье, господин музыкант! (Пьет.) А ты что же?

С т а р и к. Я сначала должен заработать свой хлеб. Честно. (Играет «Сурка».)

Б е т х о в е н. Откуда ты знаешь эту песню?

С т а р и к. Ее поет народ, а ты ее не слыхал? (Продолжает играть.)

Ц м е с к а л ь. Это невозможно слушать, когда тебя, Людвиг, так искажают.

Ш у п а н ц и г. Отдохни, старик. Дай-ка мне твою скрипку!

Б е т х о в е н (останавливает его). Пусть играет. Зачем его лишать радости… Вот он и сам закончил… (Старику.) Теперь ты выпьешь вина и поешь досыта. (Передает кошелек.) А на эти деньги купишь другую одежду, чтоб ветер не гулял.


Слышно, как подъезжает карета.


С т а р и к. Убери кошелек. Я играю для себя, а они не хотят танцевать.

Б е т х о в е н. Кто не хочет?

С т а р и к. Они… люди. Я играю, играю, а они не танцуют. Ну почему они не танцуют? Весело!.. (Играет.) И ты не хочешь… и твои приятели.

Ш у п а н ц и г. Старик, видно…

Б е т х о в е н. Где твой дом? Мы проводим тебя.

С т а р и к. Провожать не надо, я сам знаю свою дорогу. А ты знаешь? Тогда иди!.. И перед злом не отступай. Смело иди ему навстречу. Добрый вечер всей компании, добрый вечер!

Б е т х о в е н. Деньги же возьми.

С т а р и к. Ты добрый и любишь музыку. Спасибо тебе, спасибо!

Б е т х о в е н. Игнац, проводи его.


Шупанциг и старик уходят, сталкиваясь в дверях с  Л и х н о в с к и м.


Бедный старик!

Ц м е с к а л ь. У него разум помутился.

Б е т х о в е н. Он понял истину… Мой князь, чему мы обязаны?

Л и х н о в с к и й. Куда вы пропали, Бетховен? Забыли дорогу в мой дом?

Б е т х о в е н. Я уезжал… в деревню.

Л и х н о в с к и й. Но вы вернулись уже больше недели. Заставляете меня напрасно беспокоиться. Но слава богу… А… понимаю, вы решили развлечься, дать немного отдохнуть вашей музе. Хотя в последнее время она что-то молчит. Надеюсь, вы здоровы?

Б е т х о в е н. Окажите и вы нам почет. Мы поднимем бокалы за искусство и его верных служителей.

Л и х н о в с к и й. В другой раз, мои друзья, в другой раз… Я, собственно, приехал за вами, мой Бетховен. Мы приглашены к графу Дейму. Дом их в Вене уже отстроен. Не дом, а картинная галерея. Там такие полотна! Им цены нет. Сегодня у Деймов избранное общество… те, кто понимает в искусстве. После вернисажа они устраивают музыку, а без вас…

Б е т х о в е н. Передайте им мою благодарность, но я не смогу оставить моих друзей.

Л и х н о в с к и й. Жаль, очень жаль… Вам были бы рады. Графиня Жозефина просила вас привезти, она очень хотела бы заниматься с вами музыкой. И ей-то вы не откажете!.. Графиня фон Дейм одна из первых красавиц в Вене, сами увидите… Да… для меня сегодня счастливый день. Как говорили римляне, отметим этот день белым камешком. Представьте, граф Дейм продал мне скрипку Николо Амати.

Ш у п а н ц и г. Скрипку Амати?

Л и х н о в с к и й. Да-да… самого Амати! И я дарю ее вам, мой Бетховен, а вы сочините новый концерт для божественной скрипки…

Б е т х о в е н. Благодарю вас, князь. Щедрость ваша не имеет предела!

Л и х н о в с к и й. Граф Дейм собирался продать эту скрипку в Праге на аукционе, теперь-то она останется в Вене… Представьте, граф болен, но не упустит своего, хотя его доктор, профессор Шмидт, не разрешил ему вставать с постели.

Б е т х о в е н. Шмидт… доктор Иоганн Шмидт?

Л и х н о в с к и й. Вас он тоже пользует?

Б е т х о в е н. Нет… Но я слыхал про него.

Л и х н о в с к и й. Новое светило на небе германской медицины. К нему прямо паломничество, и если вам понадобится… Да… Жаль, что вы не увидите прелестную Жозефину. Надеюсь, завтра вы приедете к обеду? Карету я за вами пришлю. До свидания, до завтра!