Тайна острова сокровищ - [58]
Он посмотрел вверх и увидел слабый дневной свет, проникавший в щель между стенкой колодца и каменной плитой, которая лежала там, где сидел, ожидая спасения, Тимми. | |
"Yes," he said,"this is the well all right. | - Да, - сказал Джулиан. - это точно колодец. |
Isn't it queer? | Просто удивительно. |
Well- now we've found the well we know that the entrance to the dungeons isn't very far off!" | Ну, теперь, когда мы нашли колодец, мы знаем, что выход неподалеку отсюда. |
That cheered them all up tremendously. | Все очень приободрились. |
They took hands and hunted around in the dark, their torches making bright beams of light here and there. | Взявшись за руки, они пошли дальше в темноте, освещая себе дорогу яркими лучами фонариков. |
Anne gave a screech of excitement. | - Вот он, вход! - воскликнула Энн. |
"Here's the entrance! It must be, because I can see faint daylight coming down!" | - Наверняка это вход - я вижу дневной свет. |
The children rounded a corner and sure enough, there was the steep, rocky flight of steps leading upwards. | Ребята завернули за угол - и действительно, там находились крутые каменные ступеньки, ведущие наверх. |
Julian took a quick look round so that he might know the way to go when they came down again. | Джулиан быстро огляделся, чтобы запомнить дорогу, когда они сюда вернутся. |
He didn't feel at all certain that he would find the wooden door! | Он вовсе не был уверен, что сумеет найти деревянную дверь. |
They all went up into the sunshine. | Они вышли наружу. |
It was delicious to feel the warmth on their heads and shoulders after the cold air down in the dungeons. | Как приятно было почувствовать солнечное тепло, как согревало солнышко голову и плечи после сырого холода подземелья! |
Julian looked at his watch and gave a loud exclamation. | Джулиан посмотрел на часы и воскликнул: |
"It's half-past six! | - Половина седьмого! |
Half-past six! | Подумать только - половина седьмого! |
No wonder I feel hungry. | Не удивительно, что я так голоден. |
We haven't had any tea. | У нас не было дневного чая. |
We've been working, and wandering about those dungeons for hours." | Мы работали и ходили по подземелью много часов. |
"Well, let's have a kind of tea-supper before we do anything else," said Dick. | - Ну что ж, - сказал Дик. - Давайте прежде всего поедим. Это будет и чай, и ужин сразу. |
I don't feel as if I've had anything to eat for about twelve months." | У меня такое ощущение, что я не ел целый год. |
"Well, considering you ate about twice as much as anyone else at dinner-time," began Julian, indignantly. | - И это притом, что за обедом ты съел вдвое больше, чем любой из нас, - негодующе отозвался Джулиан. |
Then he grinned. | Потом он улыбнулся. |
"I feel the same as you," he said. | - У меня такое же чувство. |
"Come on!-let's get a really good meal. | Пошли, надо плотно доесть. |
George, what about boiling a kettle and making some cocoa, or something? | Джордж, как насчет того, чтобы сварить какао или что-нибудь вроде этого? |
I feel cold after all that time underground." | Я замерз - мы столько пробыли в этом подземелье! |
It was fun boiling the kettle on a fire of dry sticks. | Как здорово было кипятить воду на костре! |
It was lovely to lie about in the warmth of the evening sun and munch bread and cheese and enjoy cake and biscuits. | Как замечательно лежать на солнышке, есть бутерброды с сыром, закусывать крекерами и пирогом! |
They all enjoyed themselves thoroughly. | Все пришли в прекрасное настроение. |
Tim had a good meal too. | Тимми тоже хорошо подзаправился. |
He hadn't very much liked being underground, and had followed the others very closely indeed, his tail well down. | Ему не очень-то понравилось внизу в подземелье. Он шел там, понуро опустив хвост, и все время держался вплотную к ребятам. |
He had been very frightened, too, of the curious echoes here and there. | Его тоже пугало это странное эхо, перекликавшееся под каменными сводами. |
Once he had barked, and it had seemed to Tim as if the whole of the dungeons were full of other dogs, all barking far more loudly than he could. | Один раз он залаял, и ему показалось, что подземелье полно других собак, которые лают гораздо громче, чем он. |
He hadn't even dared to whine after that! | После этого Тимми не решался даже скулить, но сейчас он был снова счастлив. |
But now he was happy again, eating the tit-bits that the children gave him, and licking George whenever he was near her. | Он с удовольствием подбирал куски, которые бросали ему ребята, и лизал Джордж всякий раз, как она оказывалась рядом. |
It was past eight o'clock by the time that the children had finished their meal and tidied up. | Было уже больше восьми, когда ребята поели и убрали посуду и припасы. |
Julian looked at the others. | Джулиан посмотрел на остальных. |
The sun was sinking, and the day was no longer so warm. | Солнце садилось, и было не так тепло, как раньше. |
"Well," he said, | - Не знаю, как вам, - сказал он. |
"I don't know what you feel. But I don't somehow want to go down into those dungeons again today, not even for the sake of smashing in that door with the axe and opening it! | - Но мне что-то не хочется снова спускаться сегодня в подземелье, даже ради того, чтобы выломать топором замок и открыть эту дверь. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
На этот раз четыре подружки проводят ночь в палатке на берегу канала. Чарли рассказывает историю старой мельницы, стоящей неподалеку у небольшого тихого пруда. Историю о несчастной любви, коварном предательстве и о призраках, охраняющих сокровища…
Юмористический детектив о расследовании совой Шерлой и кошкой Мурлой происшествий в озёрном лесу. Шерла выяснит, кто похитил лисёнка, украл орехи у белки и ценности из музея древней старины. Ей даже не помешает «помощь» инспектора полиции Лист Роя – филина, прибывшего из туманных лесов.
«Скелет за шкафом»В МГУ похищена важная рукопись – результат многолетних научных изысканий. Абитуриентке Гаянэ, по прозвищу Гайка, ничего не остается, как согласиться расследовать это странное происшествие. Подозреваемых трое. Все три девушки – пятикурсницы, у каждой из которых есть очень веская причина пойти на такой рискованный шаг. Но кто же все-таки совершил кражу? Умная и решительная Анжела? Нуждающаяся в деньгах Варя? Или увлекающаяся культурой эмо Рита? Гайка идет по следу, но сможет ли она разобраться в хитросплетениях университетской жизни и найти украденное?«Парижский паркур»Каникулы! За границей! Без родителей! О чем еще можно мечтать? Но не все так гладко в жизни Гаянэ.
С тех пор как на одной вечеринке Росс встретил мальчишку, как две капли воды похожего на него самого, его жизнь превратилась в сплошной кошмар… `Двойник` преследует его повсюду, с маниакальной настойчивостью выдвигая единственное и совершенно абсурдноетребование — чтобы Росс `убрался из его жизни` и уступил свое место. В противном случае он грозит наслать на Росса какой-то смертельно опасный вирус. Росс не верит в серьезность угроз чокнутого незнакомца, пока, к собственному ужасу, не замечает у себя признаки странной болезни…
Уважаемый читатель!Перед тем как отдать на твой суд две повести, объединенные названием «Обыкновенное мужество», я хочу сказать, что события, положенные в основу этих повестей, не выдуманы, а лишь перемещены мной, если можно так сказать, во времени и пространстве. Изменил я и имена героев — участников описываемых событий.Почему?Потому, что правда факта, пройдя сквозь призму сознания человека, взявшегося рассказать об этом факте, приобретает свою неповторимую окраску. Тогда повествование уже становится частицей мироощущения и мировоззрения автора-повествователя; оценка факта — субъективной оценкой.
Великолепная пятерка – Джулиан, Энн, Дик, Джордж (девочка, которая хочет быть похожей на мальчика) и их верный пес Тимми – встречаются во время каникул и отправляются путешествовать. На этот раз ребят ждут невероятные приключения в старинном замке на холме, и им удается предотвратить похищение дочки изобретателя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...