Тайна черного кэба [заметки]
1
Месье Лекок, агент сыскной полиции, фигурирует в ряде произведений одного из первопроходцев детективного жанра, французского писателя и журналиста Эмиля Габорио (1832–1873). Именно под влиянием успеха книг Габорио в Мельбурне Хьюм решил написать роман, который читатель держит в руках.
2
Роберт О’Хара Берк (1820–1861) и Уильям Джон Уиллс (1834–1861) – руководители и одни из участников исследовательской экспедиции (1860–1861) с юга на север Австралии, почти все члены которой, включая их, погибли.
3
Псевдоним Фортуне Ипполита Огюста Абрама-Дюбуа (1821–1891), французского детективного писателя, последователя Габорио.
4
Многоместная конная повозка.
5
Граф Биконсфильд – титул Бенджамина Дизраэли (1804–1881), британского премьер-министра и успешного литератора.
6
Имеется в виду Виктория со столицей в Мельбурне, в 1850 г. выделенная британскими властями из Нового Южного Уэльса.
7
Увеличенный по сравнению с так называемой визитной фотокарточкой формат снимка: примерно 10 × 15 см.
8
Ирландская национальная земельная лига – организация, занимавшаяся защитой прав фермеров перед крупными землевладельцами.
9
Первый и самый знаменитый роман (1878) Анны Кэтрин Грин (1846–1935) – американской писательницы, которую часто называют «матерью детективного романа».
10
Томас Де Квинси (1785–1859) – английский писатель, автор сатирического эссе «Убийство как одно из изящных искусств».
11
О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).
12
Поль Гюстав Доре (1832–1883) – знаменитый французский художник, прежде всего известный как гравер, создатель экспрессивных, насыщенных иллюстраций к Библии, «Гаргантюа и Пантагрюэлю», «Дон Кихоту», «Божественной комедии» и т. д.
13
Акт 5, сцена 2. Пер. М. Лозинского.
14
Уксусная диета для похудения и придания «благородной бледности» была очень популярна в XIX веке.
15
Американская песня времен Гражданской войны в США 1861–1865 гг.
16
Англ. («The Age») – мельбурнская газета.
17
«Унынью место на похоронах», – говорит герцог афинский Тезей в первой сцене первого акта этой шекспировской пьесы. Пер. М. Лозинского.
18
Персонаж пьесы «Сон в летнюю ночь».
19
«Сладко мудрость забыть порой» (лат.). Гораций, «Оды», кн. 4, 12. Пер. Н. Гинцбурга.
20
В июле 1880 г. Дж. Дж. МакГрегор Грир стрелял в опере в свою жену и ее любовника, а затем в себя.
21
Эдвард Келли (1854–1880) – австралийский преступник, пользовавшийся огромной популярностью среди населения, поскольку совершал свои преступления под лозунгами борьбы с коррумпированной и жестокой колониальной администрацией.
22
Тип открытого экипажа.
23
Бог из машины (лат.).
24
Эдвард Бульвер-Литтон (1803–1873) – английский писатель; цитируется его роман «Последние дни Помпеи» (М., 1965. Пер. В. Хинкиса).
25
Маркус Эндрю Хислоп Кларк (1846–1881) – австралийский писатель, поселившийся на континенте в возрасте 17 лет.
26
Карточная игра.
27
Акт 1, сцена 3. Пер. М. Лозинского.
28
Шотландская народная баллада
29
Строчки из баллады о казни шотландского преступника Джейми Макферсона; баллада известна прежде всего по стихотворению Роберта Бернса «Макферсон перед казнью», являющемуся ее переработкой. Здесь дается одна из строф этого стихотворения в переводе С. Маршака.
30
Из старинной шотландской песни «Лесные цветы».
31
Песня на стихи ирландского поэта Томаса Мура, автора слов ко многим песням, в частности, очень известному в России «Вечернему звону».
32
«Карманьола» («простецкая блуза») – народная песня, перекочевавшая из Италии во Францию, где под ее мелодию распевали антимонархические куплеты.
33
«Иоланта, или Пэр и пэри» – комическая опера Артура Салливана (1882).
34
Жестокие убийства двух семей в декабре 1811 года с разницей меньше чем в две недели.
35
Героиня романа Чарльза Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844).
36
Сатирический образ типичного англичанина.
37
Из стихотворения английского поэта Роберта Браунинга «А Woman’s last Words» («последние слова женщины»).
38
Из стихотворения «А Love’s Yong Dream» («Грезы младой любви»).
39
Жан Антельм Брийя-Саварен (1755–1826) – автор трактата «Физиология вкуса».
40
Первый роман Дизраэли (1826).
41
Ирландский фольклорный персонаж: привидение-плакальщица, чьи завывания предвещают смерть.
42
Отсылка к стихотворению Уильяма Теккерея «Atra Cura» («Злая забота» в пер. В. Рогова).
43
Из стихотворения Мура «Come O’Er The Sea» («В море!»).
44
Отец Бенджамина Дизраэли, сам известный литератор (1766–1848).
45
Самая длинная река Австралии.
46
«В тени широковетвистого бука» (лат.). Из первой строки первой эклоги «Буколик» Вергилия. Пер. С. Шервинского.
47
Сидней Смит (1771–1845) – английский писатель и проповедник.
48
4:12.
49
Уильям Дин Хоуэллс – американский писатель-реалист (1837–1920).
50
Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – американский писатель и публицист.
51
Сражения Крымской войны 1853–1856 гг.
52
Джордж Элиот (Мэри Энн Эванс; 1819–1880, Лондон) – английская писательница, наиболее известная романом «Мидлмарч».
53
«Отелло», акт 3, сцена 3. Пер. М. Лозинского.
54
Еккл. 11:1.

В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…

Англия, начало XX века. Джайлс Вэйр, наследник старинного эссекского рода, помолвлен с юной леди Дейзи Кент, и вот-вот должны объявить об их свадьбе. Но мысли молодого сквайра весьма далеки от этого брачного союза. Сердцем и душой он тянется к гувернантке своей невесты Анне. Он разрывается между своей пылкой любовью и словом, данным Дейзи и ее опекуну. Леди Кент, замечая интерес Джайлса, устраивает перед Анной сцену ревности, и та в сердцах бросает, что убьет ее. А через несколько дней невесту находят заколотой рядом с церковным кладбищем…

Однажды писатель Френк встречает на улице странного человека, ищущего переулок Морталити. Тот вел себя очень подозрительно, поэтому Френк решает проследить за ним. В итоге это приводит к тому, что неожиданно герой становится свидетелем убийства и помогает детективу его расследовать. Убийство таинственным образом связано с перуанской статуэткой. Удастся ли поймать коварного убийцу?

Юный аристократ, оставшись без гроша, колесит по Англии в цыганском фургоне, зарабатывая на хлеб мелкой торговлей Остановившись на ночлег в лесу близ небольшой деревеньки, он неожиданно встречает там прекрасную девушку и влюбляется с первого взгляда. Но стоит ему на минуту оставить гостью одну, как раздается выстрел Вернувшись, молодой человек обнаруживает, что девушка исчезла, а в его фургоне лежит еще не остывшее тело пожилой женщины, убитой выстрелом в сердце Юноша решает во что бы то ни стало распутать это преступление и найти прекрасную незнакомку Но как ему быть, если поиски правды могут поставить под угрозу репутацию и даже жизнь его возлюбленной.

Мельбурн, вторая половина XIX века. Город потрясен странным убийством: в двухколесном экипаже находят отравленного пассажира. Кэбмен видел загадочного человека, который садился вместе с убитым в кэб, но лицо его было скрыто широкополой шляпой. Подозрение падает на Брайана Фицджеральда, жениха дочери местного миллионера. Но тот наотрез отказывается сообщить, где был в ночь убийства. Какую же тайну скрывает Фицджеральд?

Любой обитатель тихого и благопристойного лондонского квартала на Женевской площади знает, что от старинного особняка, называемого Безмолвным домом, надо держаться подальше. Ведь о нем ходит дурная молва, и ни один здравомыслящий человек никогда не поселится здесь. И поэтому, когда в доме появился новый жилец, местное общество тут же начало кипеть слухами. Тем более что жилец очень странный – нелюдим со шрамом на щеке, почти никогда не показывается на улице… Молодой адвокат Люциан Дензил, снимающий комнату по соседству, также стремится узнать, что за чудак въехал в дом с такой дурной славой.

Продолжение первой части захватывающего рассказа. В этой книге вы узнаете как дальше повернется жизнь героев.

Перед вами цикл лучших рассказов о Шерлоке Холмсе – знаменитом сыщике, чье имя уже стало нарицательным. При жизни Артура Конана Дойля каждая история о гениальном детективе и его помощнике докторе Ватсоне производила фурор среди читателей, книги мгновенно сметалась с прилавков магазинов. Казалось бы, прошло достаточно много времени, но и сегодня интерес к историям о Шерлоке Холмсе, этой классике детективного жанра, не угасает. Неуемный искатель приключений, любитель всего таинственного и загадочного Шерлок Холмс, благодаря своему знаменитому дедуктивному методу, берется разгадывать даже самую сложную головоломку.

Росс Макдональд — литературный псевдоним доктора философии К. Миллара. Родился он в 1915 году, в Канаде, окончил Мичиганский университет. Его попытки испытать свои силы в жанре «крутого детектива» неожиданно даже для самого Макдональда принести успех. Сейчас он — один из наиболее известных американских писателей, работающих в остросюжетном жанре, автор ряда произведший, отмеченных высокими литературными премиями.Советским читателям известны повесть «В родном городе» и романы «Последний взгляд», «Живая мишень», «Вокруг одни враги».

Книга содержит подробные биографии Шерлока Холмса и доктора Уотсона, составленные одним из лучших авторов шерлокианы Джун Томсон на основании детального анализа всех произведений А. Конан Дойла о великом сыщике.

Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…

Ломбард в трущобах — место, куда стекаются самые страшные тайны людей из всех слоев общества, тайны, воплощенные в предметах. Их разгадкой занимается цыганка Агарь, девица с непростым характером, но благородной душой, волею судеб оказавшаяся хозяйкой предприятия. Ей известно, что вскоре придется расстаться с такой жизнью. На горизонте маячит призрак негодяя, из‑за которого Агарь бросила цыганский табор и переселилась в грязный суетный Лондон. Всеми силами души ненавидя этого человека, она держит ломбард именно для него…