Тайфун - [12]
— Разве ты не помнишь Люси на свадьбе Белинды?
Джульетта похолодела. Она тут же вспомнила Люси. Она была старшей сестрой Марианны, нынешней супруги Эдварда. Ее первым порывом было желание сбежать, но, уже не говоря о том, что ей не хотелось быть грубой по отношению к Люси Мортимер, Джульетта не собиралась оказаться трусихой в глазах Марка.
— Ты тоже приглашен?
Она вздохнула с облегчением, когда тот покачал головой. Но в его глазах заблестели насмешливые огоньки.
— У меня постоянное приглашение, и я могу зайти в любое время, что и собираюсь сейчас сделать! Кроме того, я не могу так рисковать, чтобы позволить тебе развратить бедняжку Люси, — расчетливая улыбка растянула его губы. — Я подумаю над твоим предложением. Но, конечно, не собираюсь платить за это!
На щеках Джульетты вспыхнули красные пятна.
— Ты хочешь сказать, что я нечто вроде проститутки? — прошипела она.
— Нет, ты сама это сказала, — напомнил он с нескрываемым злорадством.
Джульетта задохнулась, не в состоянии найти быстрый уничтожающий ответ.
— Я не делала тебе никаких предложений, — вяло отозвалась она.
— Нет, делала, но в моем положении дряхлого старика я даже не знаю, стоит ли пытаться собираться с силами и тратить на тебя энергию! — Он подчеркнуто медленно произносил каждое слово, оглядывая ее с ног до головы оскорбительным сомневающимся взглядом.
Джульетта проклинала свой болтливый язык. На лице Марка легли напряженные морщинки, которые очень шли ему; это было лицо зрелого мужчины, который стремился отомстить за свое униженное достоинство.
— Мне это не интересно, — слабо отозвалась она.
— Так ли? — Он приподнял бровь. — Давай проверим?
Джульетта отпрянула назад.
— Не прикасайся ко мне! — закричала она.
Он пристально посмотрел на нее сверху вниз.
— И не собираюсь, — заверил он ее, забавляясь краской досады, разлившейся по ее лицу, — не сейчас, во всяком случае. Заниматься любовью в холле, где каждую минуту могут помешать, не в моих правилах; это не мой способ возобновлять когда-то прерванные знакомства. Но позже у нас будет такая возможность, — пообещал он мягким голосом.
Пока Джульетта пыталась заставить свой язык зашевелиться и сказать Марку Лонгриджу, что он слишком самонадеян и идет по ложному следу, дверь распахнулась.
Привлекательная женщина с черными вьющимися волосами, которую Джульетта тотчас же узнала, закричала радостно:
— Марк, ты вернулся! Хорошие новости?
Марк пожал плечами.
— Ты знаешь, какой вежливый народ эти японцы, они не любят говорить «нет», но надежда есть.
Люси Мортимер с облегчением вздохнула.
— Слава Богу! — Ее взгляд упал на Джульетту, которая неуверенно пятилась назад. — Так ты та самая Джульетта! — громко воскликнула Люси, округлив глаза от удивления. — Удивительно, что из всех возможных мест ты оказалась именно здесь!
— Боюсь, что это я, — уныло сказала Джульетта. — Я не знала, кто ты, но если ты не хочешь меня видеть, то я…
— Не глупи! — откровенно сказала Люси. Ее взгляд быстро переметнулся с непроницаемого лица Джульетты на каменное лицо Марка. — Ты только что встретила Марка?
— Я неожиданно столкнулась с ним вчера, — тон Джульетты давал понять, что эта неожиданность не была приятной, — и сейчас на улице, восхищаясь видом.
— Джульетта рассказала мне о себе и о людях, с которыми ей приходится иметь дело по роду занятий, — пробормотал Марк. — Это было чрезвычайно интересно.
Джульетта бросила на него ядовитый взгляд, ужаснувшись, что он может продолжить распространяться на эту тему.
— Может, мы сможем продолжить наш разговор позже? — спокойно сказал он.
— Конечно же, нет, — прошипела она.
— Давайте войдем, — поспешно предложила Люси, добавив через плечо: — Ты всех знаешь, Марк, иди развлекайся, пока я представлю Джульетту.
Люси успокоилась, когда, к своему удовлетворению, развела две воюющие стороны по разным комнатам. Установив между ними дистанцию, она с дружелюбной улыбкой повернулась к Джульетте; ее большие черные глаза с интересом изучали гостью, а болтала она с такой непринужденностью и излучала такую теплоту, что Джульетта тут же влюбилась в Люси.
Ее муж Ричард, коренастый темноволосый мужчина, приветствовал Джульетту без всякого намека на то, что ему не терпится узнать о ее прошлом. Она с облегчением вздохнула; менее всего ей хотелось, чтобы кто-нибудь подумал, что между ней и Марком все еще существует связь. Она бросила быстрый взгляд туда, где Марк разговаривал с хорошенькой китаянкой и ее мужем-англичанином, как раз в тот момент, когда он поднял голову. В глазах Марка не было той бриллиантовой синевы. Уголки его губ дернулись; он подумал, что она не может удержаться от желания украдкой посмотреть на него! Джульетта поспешно повернулась к нему спиной, твердо решив показать Марку Лонгриджу, что она может найти много более интересных людей, чем он!
Ей с трудом удавалось получить хоть какое-то удовольствие от вечера; все отнеслись очень доброжелательно к незнакомке, появившейся в их обществе, и Джульетте трудно было расслабиться, чувствуя, что за ней постоянно следят. Она часто за этот вечер ощущала на себе его взгляд; ей приходилось собрать всю свою волю, чтобы удержаться и не посмотреть на него. Он задел ее, проходя мимо, когда она разговаривала с пожилым мужчиной, и насмешливо шепнул на ухо:
Роман современной английской писательницы Рози Томас рассказывает о сравнительно коротком периоде в жизни нескольких супружеских пар маленького городка неподалеку от Лондона.Размеренный и спокойный уклад жизни нескольких семей, связанных, казалось, искренними и прочными отношениями, неожиданно рушится. Причиной, вызвавшей все эти непредсказуемые перемены, явилась красивая светская молодая женщина Нина Корт. Нина выросла в этом городке, но потом уехала в Лондон, вышла замуж.Ничто не предвещало трагедии, но вдруг внезапная смерть мужа заставила Нину изменить свою жизнь…Нина Корт — молодая красивая вдова — после смерти мужа возвращается из Лондона в свой родной город, в котором не была много лет.Приезд Нины, которая как редкостная экзотическая птица приковывает к себе внимание многих мужчин, невольно повлиял на всех членов небольшого круга ее друзей.Бурная связь Нины и Гордона Рэнсома обнажила подводные течения еще недавно казавшихся такими счастливыми браков, взорвала видимое благополучие супружеских отношений.
Рассказывать страшные истории 31 октября, в ночь на Хэллоуин, — старая и забавная традиция.И сейчас в купе следующего в Москву поезда страшилками обмениваются трое — обаятельный военный Стас, деловая женщина Саша и охотница за мужчинами Полина.Однако жуткие рассказы — лишь обрамление для истории куда более забавной и романтической.Ведь в купе идет настоящая война за сердце Стаса, который с первого же взгляда приглянулся и Саше, и Полине.А на войне, в любви и в борьбе за любимого хороши все средства!..
Секс, розовые автомобили, мужчины, бомбы и грабители — вот чем заполнена жизнь главной героини романа Эллен Грейс. В какой-то момент ей приходится очень нелегко. Но она современна, жизнелюбива, независима и самокритична. Эти черты характера, а также помощь близких людей помогают ей справиться с проблемами и обрести долгожданную любовь.
Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Необыкновенно сильное чувство любви охватывает героев романа «Мужчина достойный любви» — Рэйли и Мелиссу. Но душевные сомнения, непростое прошлое и зависимое положение в настоящем могут помешать счастью Рейли и Мелиссы. Справятся ли они? Смогут ли найти дорогу из лабиринта чувств? Об этом и рассказывает новая книга серии «Женский роман».
Герои романтических триллеров Мери Стюарт – цивилизованные британцы. Но в их жизни бушуют страсти, происходят захватывающие приключения, и любовь побеждает ненависть. За романтикой не обязательно уезжать в чужие края.
«…она хотела помочь ему, поддержать в нем иллюзию, что ничего плохого с ней не случилось и не случится. В зеркале отражалось ее тело, точно такое же как обычно. Она не могла поверить, что через неделю, через день, часть его может исчезнуть…».