Танец с герцогом - [98]

Шрифт
Интервал

— Так, так. Очень интересный поворот событий, — протянул он.

— Меня не было с Лео той ночью, — возразил Беллами. — Мне очень жаль, что так вышло. Но меня действительно там не было.

— В таком случае очень любопытно, что рядом с Лео видели человека, похожего на вас.

— Я являюсь законодателем моды. Молодые люди пытаются перенимать мою манеру одеваться. Любой безмозглый франт стремится походить на меня. — Беллами указал на Джека. — Да вот и он один из них. Так почему вы поверили ему на слово?

Спенсер взял со стола жетон.

— Возможно, потому, что безмозглому франту удалось в течение всего нескольких дней разыскать женщину, которую вы безуспешно искали целый месяц. То обстоятельство, что он нашел жетон Лео, свидетельствует о том, что история не придумана. Кроме того, оно многое объясняет, если замешаны вы. Например, почему тело Лео привезли именно к вам. Почему ваше расследование зашло в тупик. И почему вы так упорно пытались обвинить в убийстве меня.

— Я не был с Лео, — раздраженно повторил Беллами. — У меня есть алиби.

— Ах да. — Спенсер прищурился. — Как, вы говорите, ее имя? Леди Корнелия? Сомневаюсь, что она поспешит вам на помощь. Почему вы решили, что замужняя дама благородного происхождения согласится навлечь на себя скандал, дабы защитить такого человека, как вы?

Беллами бросил взгляд на Лили, словно надеясь, что она не поняла замечания Спенсера.

Лили коротко кивнула и отодвинулась от стола.

— Леди Клаудия, — обратилась она к девушке, протягивая руку, — не будете ли вы так любезны показать мне нашу с вами комнату? Я совсем забыла, куда нужно идти.

На лице Клаудии отразилось недовольство, но Лили крепко сжала ее запястье и почти силой вывела из гостиной. Мужчины как по команде поднялись со своих мест. Потому что просто обязаны были сделать это после того, как своими непристойными разговорами вынудили двух женщин уйти из-за стола.

Амелия же осталась на своем месте. На ее бледном лице застыло выражение шока.

— Ну? — произнес Спенсер. Он не верил, что Беллами убил Лео. Ибо видел, как тот был ошеломлен известием о смерти друга и как подкосили его последние несколько недель. Даже такому актеру, как Джулиан Беллами, не удалось бы изобразить горе столь правдоподобно. Был ли Лео в тот вечер один, или его сопровождал друг, вывод напрашивался один: он стал жертвой разбойного нападения по трагической случайности. Но пусть Беллами хоть ненадолго почувствует, каково это — быть обвиненным без вины. Пусть видит, как бежит от него дорогая ему женщина.

— Поговорим об этом наедине, Морленд, — произнес Беллами. — В вашей библиотеке.

— Эшуорт тоже пойдет, — ответил Спенсер. — И мы не просто поговорим. — Он подкинул в руке жетон. Он не собирался приступать к осуществлению своего замысла так быстро, но ситуация сложилась очень выгодно — эмоции зашкаливали. — А еще и сыграем в карты. Пора уже распустить клуб «Жеребец» раз и навсегда.

— Я не против, — произнес Эшуорт.

Развернувшись к Беллами, Спенсер пригвоздил его взглядом. Если только этот лживый негодяй не воспротивится, победа будет у него в кармане.

— Хорошо, — ответил Беллами, глаза которого горели ненавистью. — Давайте покончим с этим. А потом вы мне расскажете, где находится эта девка, и я отправлюсь в Лондон прямо с утра. Мне необходимо допросить ее. И чем быстрее, тем лучше.

— В таком случае идемте в библиотеку. — Спенсер посторонился, когда Эшуорт и Беллами прошли мимо него в коридор. Он загородил дорогу направившемуся следом за ними Джеку. — Но не вы.

— Да ладно вам, Морленд, — пробормотал Джек. — Позвольте мне сыграть.

— Где проститутка?

— В таверне «Голубая черепаха» в Хаунслоу.

— Бумаги?

— Вот. — Джек достал документы из внутреннего кармана, бросил их на стол и понизил голос: — А теперь позвольте мне сыграть. Я нашел жетон. Я нашел ее. Вы обязаны пустить меня за стол.

— Ни за что. — Менее всего Спенсер хотел, чтобы Джек влез в новые долги сейчас, когда он еще не выплатил старые. — Вы сделали то, ради чего приехали. И вечером вернетесь в Лондон.

— Сегодня вечером? — наконец встрепенулась Амелия. — Но ведь он только что приехал. И это дом нашей семьи. Ты не можешь выставить его вон.

— Дом нашей семьи? — Джек осуждающе посмотрел на Спенсера. — Вы даже ей не сказали?

— Что он должен был мне сказать? — спросила Амелия, поднимаясь со стула.

Спенсер вздохнул. Он надеялся, что Амелия воспримет известие спокойно.

— Я собирался сказать тебе сегодня. Я покупаю дом.

— Покупаешь дом? — Амелия огляделась. — Этот дом? Брайербэнк?

— Да, именно так.

— Ты не можешь купить дом. Он является частью наследства.

— Это не так. В наследство отдана земля вокруг замка. Но не дом.

— Значит, эти документы… — Взгляд Амелии упал на стол.

— Сделают дом моим. — Черт! — Нашим.

— Но… — Амелия ошеломленно заморгала. — Но этот дом принадлежал семье д’Орси на протяжении веков.

Дьявол. А он-то надеялся, что все обойдется.

— Да, вам нужно было ей сказать, — произнес Джек.

— Убирайтесь! — рявкнул Спенсер. Ему необходимо было обсудить этот вопрос с Амелией наедине.

— Нет. Не уходи. — Амелия схватила брата за руку. — Останься. Не позволяй ему прогнать тебя из этого дома.


Еще от автора Тесса Дэр
Хотите быть герцогиней?

Джордж Пембрук, герцог Эшбери, вернулся с полей сражений покрытый шрамами и совершенно уверенный: эти шрамы приведут в ужас любую девушку. Однако ему необходимы супруга и наследник, и потому бедная юная модистка Эмма Гладстон, однажды появившаяся у него в библиотеке, получает невероятное предложение… Условия герцога просты: никакой романтики, ничего личного. Как только Эмма родит сына, она избавляется навсегда от выполнения супружеского долга. Подумав, девушка соглашается, но герцог и не подозревает: она надеется изменить этого печального и сурового человека и доказать ему – нет на свете шрамов, которые не исцелили бы любовь, нежность и веселый смех.


Связанные судьбой

Великосветский бал сезона завершился ошеломительным скандалом: кто-то застал влюбленную парочку, уединившуюся в библиотеке. Общество гудит – и вот уже поползли сплетни: тайные любовники – не кто иные, как скромница Шарлотта Хайвуд и безупречный джентльмен Пирс Брэндон, маркиз Гренвилл. Разумеется, маркиз готов спасти репутацию невольно опороченной им девушки женитьбой, – однако сама она совсем не желает выходить за него замуж. А потому Шарлотта выдвигает Пирсу встречное предложение – найти и разоблачить настоящих любовников из библиотеки.


Скажи маркизу «да»

Если вы – закоренелый холостяк, решивший любой ценой устроить брак своего брата с богатой наследницей Клио Уитмор, то вам точно не стоит забрасывать чужую невесту цветами. Или делать ей рискованные комплименты. Или искушать ее сладостями. Или посылать ей роскошные подарки. Или мечтать, каким счастьем было бы самому оказаться на месте брата. И уж точно – целовать эту самую наследницу! Но что делать несчастному Рейфу Брандону, который и сам не заметил, как нарушил все эти простые правила одно за другим, а теперь мучительно страдает, изнывая от страсти и понимая, что ему предстоит предать либо единственного брата, либо собственное сердце?..


Брачные узы

Несколько лет Мэдлин Грейсчерч удавалось избегать замужества благодаря письмам к выдуманному ею жениху – герою Наполеоновских войн капитану Маккензи. Но наконец цель Мэдлин была достигнута – ее оставили в покое, она получила изрядное наследство и замок в Шотландии… Cамое время «убить» бравого капитана на поле битвы и посвятить жизнь любимой живописи. Каково же было изумление Мэдлин, когда на пороге ее нового дома вдруг появился целый, невредимый и вполне реальный капитан Логан Маккензи, более чем заинтересованный неизвестно откуда взявшейся «любящей невестой», чьи письма он читал все эти годы, и имеющий к ней немало вопросов.


Ночь в его объятиях

В курортном городке, где раньше обретались только старые девы, изнеженные барышни и утонченные дамы, грядут большие перемены!Война с Наполеоном привела на уютные улочки и набережные целый полк солдат и офицеров под командованием Виктора Брэмвелла.Однако от присутствия грубых и громогласных мужчин в мундирах далеко не в восторге обитательницы городка, и в первую очередь очаровательная, решительная Сюзанна Финч.Она объявляет Брэмвеллу настоящую войну, сама не понимая, что порой от ненависти до любви всего лишь шаг…


Исцеление любовью

Бедная сирота, к тому же далеко не красавица… на что могла рассчитывать Иззи Гуднайт? Но внезапно она становится наследницей настоящего рыцарского замка! И не беда, что замок – полуразрушенный и малопригодный для жизни, а беда, что он был продан поверенными без ведома нынешнего владельца – слепого герцога Ротбери.И что еще хуже, герцог – озлобленный, одинокий, всеми покинутый – по-прежнему там живет и не имеет ни малейшего желания съезжать.Поначалу Иззи теряется, потом в ней просыпается жалость к Ротбери и его злосчастной судьбе… и постепенно, день за днем, девушка старается исцелить израненное сердце человека, который некогда потерпел несчастье из-за собственного благородства.


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Три ночи с повесой

Когда-то лондонский свет отверг Джулиана Беллами — и теперь он мстит высшему обществу, с легкостью обольщая и бросая замужних дам и открыто издеваясь над их надменными мужьями.В его жизни есть лишь одна отрада — дружба с Лео Четвиком и его сестрой Лили, добрыми, верными и отзывчивыми людьми. Однако под маской дружеской симпатии к Лили Джулиан давно скрывает тайную, мучительную и страстную любовь — любовь, которую не может высказать, ибо считает себя недостойной партией для девушки.Однажды Лео погибает при загадочных обстоятельствах — и Джулиан клянется не только найти убийц, но и сделать его сестру счастливой…


Дважды соблазненная

Терзаемый призраками прошлого, Рис Сент-Мор отправился на войну, втайне надеясь сложить там голову, — но возвратился целый и невредимый, овеянный славой. Мирные дни не приносят Рису ни радости, ни успокоения, и ему остается лишь вернуться к руинам фамильного замка на унылых пустошах Девоншира… в объятия женщины, которая когда-то его любила. Это Мередит Мэддокс, молодая, прелестная вдова, хозяйка местной гостиницы. Однако Мередит, дочь конюха, не решается ответить на предложение Сент-Мора, но, кажется, обречена проиграть в поединке, где ставка — ее сердце и душа…