Танец с герцогом - [60]

Шрифт
Интервал

Спенсер проследовал за женой до входа для слуг. Остановившись перед дверью, Амелия выбрала ключ из связки, висевшей на поясе ее платья, и вставила его в замочную скважину. И как она умудрилась так быстро познакомиться с домом? Черт, он жил в Брэкстон-Холле на протяжении пятнадцати лет и ни разу не пользовался этой дверью.

— Куда мы идем? — осведомился Спенсер, следуя за женой по узкому темному коридору.

Амелия обернулась и удивленно посмотрела на мужа:

— На кухню, конечно.

— Ах, ну да. — Покачав головой, Спенсер отправился за Амелией на кухню. Она подошла к буфету, достала оттуда два накрытых блюда и поставила их на кухонный стол. За ними последовали тарелка и столовый прибор.

— Ты голодна? — спросил Спенсер, когда Амелия поставила тарелку только перед ним и налила единственный бокал вина.

— Нет. В отличие от тебя.

Амелия подняла крышку со стоящих на столе блюд с остывшим ужином. Здесь были ветчина, ростбиф, цыплячьи ножки, язык…

Спенсер посмотрел на горы еды.

— Так о чем ты хотела со мной поговорить?

— Что, прости? — Амелия откинула со лба выбившийся из прически локон.

— Там, в конюшне. Ты сказала, что ждала меня, чтобы поговорить.

— Это может подождать до утра. Здесь маринованные огурцы.

— Нет, — возразил Спенсер, облокачиваясь локтями о стол. — Не думаю, что это может подождать. Наверное, это что-то важное, раз ты ждала так долго, а потом отправилась искать меня во двор. Так о чем ты хотела поговорить?

Не обратив внимания на вопрос, Амелия поставила на стол небольшой глиняный горшок.

— Масло.

— Черт возьми, мне не нужно масло!

— Хорошо. — Амелия унесла горшок в буфет.

Спенсер провел рукой по волосам.

— Черт возьми, Амелия. Что происходит?

— Почему ты не ешь?

— А тебе-то какое дело?

— Почему ты не обращаешься со мной как со своими лошадьми?

Спенсер ошеломленно посмотрел на жену.

На ее лице отразилось смущение, и она, сложив руки на груди, принялась изучать потолок.

— Почему я не обращаюсь с тобой… — Спенсер тряхнул головой, пытаясь собраться с мыслями. — Да потому, что ты не лошадь.

— Действительно не лошадь. В твоих глазах я какое-то совсем недостойное внимания существо. За лошадью по крайней мере время от времени ухаживают.

Амелия снова схватила горшок с маслом, со стуком поставила его на стол и потянулась за ножом. Другой рукой она взяла булочку.

— Никто в этом доме не ест, — пробормотала Амелия, подцепляя ножом масло и намазывая его на булку. — Да, Бог не наделил меня какими-то особенными талантами. Я не слишком красива и грациозна. Но я умею делать это. — Амелия указала ножом на Спенсера. — Составлять меню, вести хозяйство, развлекать гостей. Заботиться о людях. А ты не позволяешь мне всего этого.

— Я ничего тебе не запрещал. — О Господи. Если в этом браке кому-то что-то и запрещали, так это ему.

— Ты не позволяешь мне ничего! Ты увез меня в деревню от друзей и родных. Приготовленные мной обеды отвергаются, так же как и мои попытки установить дружеские отношения. Мне не позволительно приглашать гостей. Ты даже не разрешил мне сшить маленькую легкомысленную подушку. — Амелия бросила нож, и он упал на стол с громким звоном. — Что для тебя вообще важно, а?

— Амелия…

— И еще одно… Лошадей ты называешь «моя дорогая», «солнышко», а я для тебя просто Амелия. — Амелия намеренно протяжно произнесла свое имя, передразнив интонации Спенсера.

Спенсер вздернул подбородок. Стало быть, она слышала его в конюшне? Как долго она скрывалась в тени? Мысль о том, что Амелия подслушивала, породила в его душе волну раздражения.

— Просто Амелия, — повторил он. — Думай сколь угодно, что называть тебя твоим собственным именем ужасно оскорбительно. Но Господь свидетель, я никогда не считал тебя простой.

Амелия поджала губы.

— Значит, ты хочешь, чтобы я называл тебя ласково? Ты действительно хочешь, чтобы я обращался к тебе «моя дорогая», «мое солнышко»? Да я даже не могу назвать тебя своей полноправной женой.

— Действительно, — кивнула Амелия. — Ты прав. Неискреннее проявление нежности еще хуже, чем отсутствие таковой. Прошу тебя, забудь о том, что я только что говорила. — Амелия раздраженно отхлебнула вина. Потом еще. — Я устала от ссор.

— Я тоже. — Обойдя стол, Спенсер остановился прямо перед Амелией, и между ними тут же поднялась жаркая волна. Спенсер забрал из рук жены бокал, слегка коснувшись своими пальцами ее руки. Это легкое прикосновение было подобно электрическому разряду. Нет, Амелия не просто ему нравилась, он сходил по ней с ума.

Не сводя взгляда с лица жены, Спенсер осушил бокал. Амелия судорожно облизнула губы, и Спенсеру показалось, что возникшее между ними напряжение неминуемо закончится взрывом. А еще он понял, что терпение его лопается.

— Ну? — сурово спросил он.

От Амелии не ускользнула перемена в его настроении, и на ее лице отразилось беспокойство. Она отчаянно заморгала, стараясь смотреть куда угодно, только не на мужа. Потянувшись за горшком с маслом, она поспешно произнесла:

— Мне нужно здесь прибраться.

Однако Спенсер схватил ее за запястье.

— Оставь.

Амелия испуганно охнула, но это лишь разожгло снедавшее Спенсера желание. Он хотел, чтобы она охнула снова. И снова. И не только охнула, но и застонала, и захныкала, и выкрикнула его имя.


Еще от автора Тесса Дэр
Хотите быть герцогиней?

Джордж Пембрук, герцог Эшбери, вернулся с полей сражений покрытый шрамами и совершенно уверенный: эти шрамы приведут в ужас любую девушку. Однако ему необходимы супруга и наследник, и потому бедная юная модистка Эмма Гладстон, однажды появившаяся у него в библиотеке, получает невероятное предложение… Условия герцога просты: никакой романтики, ничего личного. Как только Эмма родит сына, она избавляется навсегда от выполнения супружеского долга. Подумав, девушка соглашается, но герцог и не подозревает: она надеется изменить этого печального и сурового человека и доказать ему – нет на свете шрамов, которые не исцелили бы любовь, нежность и веселый смех.


Связанные судьбой

Великосветский бал сезона завершился ошеломительным скандалом: кто-то застал влюбленную парочку, уединившуюся в библиотеке. Общество гудит – и вот уже поползли сплетни: тайные любовники – не кто иные, как скромница Шарлотта Хайвуд и безупречный джентльмен Пирс Брэндон, маркиз Гренвилл. Разумеется, маркиз готов спасти репутацию невольно опороченной им девушки женитьбой, – однако сама она совсем не желает выходить за него замуж. А потому Шарлотта выдвигает Пирсу встречное предложение – найти и разоблачить настоящих любовников из библиотеки.


Скажи маркизу «да»

Если вы – закоренелый холостяк, решивший любой ценой устроить брак своего брата с богатой наследницей Клио Уитмор, то вам точно не стоит забрасывать чужую невесту цветами. Или делать ей рискованные комплименты. Или искушать ее сладостями. Или посылать ей роскошные подарки. Или мечтать, каким счастьем было бы самому оказаться на месте брата. И уж точно – целовать эту самую наследницу! Но что делать несчастному Рейфу Брандону, который и сам не заметил, как нарушил все эти простые правила одно за другим, а теперь мучительно страдает, изнывая от страсти и понимая, что ему предстоит предать либо единственного брата, либо собственное сердце?..


Брачные узы

Несколько лет Мэдлин Грейсчерч удавалось избегать замужества благодаря письмам к выдуманному ею жениху – герою Наполеоновских войн капитану Маккензи. Но наконец цель Мэдлин была достигнута – ее оставили в покое, она получила изрядное наследство и замок в Шотландии… Cамое время «убить» бравого капитана на поле битвы и посвятить жизнь любимой живописи. Каково же было изумление Мэдлин, когда на пороге ее нового дома вдруг появился целый, невредимый и вполне реальный капитан Логан Маккензи, более чем заинтересованный неизвестно откуда взявшейся «любящей невестой», чьи письма он читал все эти годы, и имеющий к ней немало вопросов.


Ночь в его объятиях

В курортном городке, где раньше обретались только старые девы, изнеженные барышни и утонченные дамы, грядут большие перемены!Война с Наполеоном привела на уютные улочки и набережные целый полк солдат и офицеров под командованием Виктора Брэмвелла.Однако от присутствия грубых и громогласных мужчин в мундирах далеко не в восторге обитательницы городка, и в первую очередь очаровательная, решительная Сюзанна Финч.Она объявляет Брэмвеллу настоящую войну, сама не понимая, что порой от ненависти до любви всего лишь шаг…


Исцеление любовью

Бедная сирота, к тому же далеко не красавица… на что могла рассчитывать Иззи Гуднайт? Но внезапно она становится наследницей настоящего рыцарского замка! И не беда, что замок – полуразрушенный и малопригодный для жизни, а беда, что он был продан поверенными без ведома нынешнего владельца – слепого герцога Ротбери.И что еще хуже, герцог – озлобленный, одинокий, всеми покинутый – по-прежнему там живет и не имеет ни малейшего желания съезжать.Поначалу Иззи теряется, потом в ней просыпается жалость к Ротбери и его злосчастной судьбе… и постепенно, день за днем, девушка старается исцелить израненное сердце человека, который некогда потерпел несчастье из-за собственного благородства.


Рекомендуем почитать
Зеркало смерти, или Венецианская мозаика

Венеция. Сверкающий бриллиант в короне Средиземноморья. Город, прославленный не только своими каналами и дворцами, но и искусными мастерами.XVII век. Талантливый стеклодув Коррадино Манин изобретает способ изготовления зеркал. Подобных зеркал, которые ценятся на вес золота, нет ни в одном королевском дворце Европы. Поэтому мастеров и их секреты строго охраняет зловещий Совет десяти, правящий Венецианской республикой. Родной город становится для Коррадино тюрьмой, и он планирует побег…Наше время. Леонора Манин после тяжелого бракоразводного процесса уезжает из Англии в Венецию, город, где она родилась.


Цветущая, как роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Единственная любовь королевы

Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Три ночи с повесой

Когда-то лондонский свет отверг Джулиана Беллами — и теперь он мстит высшему обществу, с легкостью обольщая и бросая замужних дам и открыто издеваясь над их надменными мужьями.В его жизни есть лишь одна отрада — дружба с Лео Четвиком и его сестрой Лили, добрыми, верными и отзывчивыми людьми. Однако под маской дружеской симпатии к Лили Джулиан давно скрывает тайную, мучительную и страстную любовь — любовь, которую не может высказать, ибо считает себя недостойной партией для девушки.Однажды Лео погибает при загадочных обстоятельствах — и Джулиан клянется не только найти убийц, но и сделать его сестру счастливой…


Дважды соблазненная

Терзаемый призраками прошлого, Рис Сент-Мор отправился на войну, втайне надеясь сложить там голову, — но возвратился целый и невредимый, овеянный славой. Мирные дни не приносят Рису ни радости, ни успокоения, и ему остается лишь вернуться к руинам фамильного замка на унылых пустошах Девоншира… в объятия женщины, которая когда-то его любила. Это Мередит Мэддокс, молодая, прелестная вдова, хозяйка местной гостиницы. Однако Мередит, дочь конюха, не решается ответить на предложение Сент-Мора, но, кажется, обречена проиграть в поединке, где ставка — ее сердце и душа…