Там, где обитают куклы... - [23]

Шрифт
Интервал

«Да… здесь у нас, как в деревне — все всё друг про друга знают, не скроешься! Вы думаете, что вам стоит туда добираться?» — недоверчиво спросила она. «Ну а почему нет?» — ответил Альберт, — «Для чего мы сюда добирались через половину мира?» «Это место слишком недоброе…» — ответила Мелинда, прямо взглянув Альберту в глаза, — «Не только к приезжим, но и к местным, духи острова не любят, когда тревожат их покой… Хорошо… я расскажу вам то, что знаю об этом острове… Место это очень древнее и легенд с ним связано много…»

Альберт приготовился слушать. «Нет, мистер, не сегодня, если Вы не возражаете…» — попросила она, — «У меня на сегодняшний вечер есть некоторые планы.» «Как скажете, так и будет. Личные планы — это святое!» — ответил Альберт, — «Когда мы с Вами сможем это сделать?» «Я скажу Вам об этом в самое ближайшее время» — коротко ответила она и, кивнув с улыбкой на прощание, направилась к двери, выходящей на улицу. Альберт вспомнил о том, что друзья, судя по всему, ушли уже довольно далеко и, открыв дверь перед Мелиндой, галантно пропустил ее вперед себя. «Спасибо!» — снова слегка улыбнувшись, произнесла она, выходя на бульвар, — «Я вам обязательно расскажу…»

Глава пятая

Подует ядовитый ветер с четырех сторон… Опустеют страны и города…

Друзья, пользуясь тем, что делать пока было нечего, решили посвятить некоторую часть своего времени новым приключениям. Альберт, как-то прогуливаясь по берегу моря, на рыболовном пирсе разговорился о природе этих мест с владельцем катера «Октопус», стоявшим здесь же, у пирса и утыканного удочками так, что катер начинал отдаленно напоминать дикобраза, неизвестно каким образом, оказавшегося в воде. Разговорившись, он нежданно — негаданно для себя и друзей, решил с ним вопрос о том, чтобы завтра выйти в залив и заняться там ловлей крупной рыбы.

На вопрос о том, кого они будут ловить, владелец катера, по имени Родриго, хитро прищурившись, ответил — «Кто попадется! Тунец, так тунец, акула — так акула, марлин… ну пусть будет и марлин… Готовить будем прямо на борту, если захотите. Вы же не поволокете это все на себе и не будете готовить прямо в гостинице?» «Нет конечно!» — согласился Альберт, — «Мы завоняем жареной рыбой весь отель, да и не факт, что мы ею будем питаться целую неделю! А так — поедим свежего, охотку собьем!» «Если хотите — возьмите с собой выпить! Только в меру!» — Родриго заговорщицки подмигнул, — «Под свежую рыбу будет в самый раз! У меня недавно ездили господа из Сакраменто — так они налакались своего бренди до поросячьего визга и так ничего не наловили… Видимо, перепутали место отдыха…»

Альберт, посоветовавшись с Ральфом, хотел было пригласить на рыбалку Мелинду, к которой он начинал питать определенную симпатию, которая грозила оказаться взаимной, но она тактично отказалась, сославшись на большое количество нерешенных вопросов. «Езжай и отдыхай себе на здоровье! Я здесь живу и работаю, а ты отдыхаешь, поэтому, каждый будет заниматься своим делом!» — сказала она. «А как придешь с моря, будешь отрабатывать все мои переживания!» — Мелинда поглядела на него с хитрым прищуром своих черных глаз. «В таких глазах и утонуть можно…» — подумал Альберт, встретившись взглядом с ней — «Хорошо. Постараюсь оттянуться на совесть, чтобы было что тебе рассказать!»

Ральф, узнав о том, Альберт хочет пригласить с собой Мелинду, тут же позвонил Алисии, но та тоже отказалась, сославшись на то, что должна была завтра работать целый день в Марискос Попае. Алисия, восприняв тем не менее, все правильно, лишь притворно надула губки, изображая огорчение от того, что он поедет ловить рыбу без нее. «Похоже, некоторый объем довольно приятной, но энергозатратной физической работы обеспечен в ближайшее время и мне…» — Ральф мечтательно прикрыл глаза.

Вечер прошел в сборах, друзьям пришлось пробежаться по ближайшим магазинам в поисках хорошего аллкоголя, а рано утром вся компания была уже не причале. Родриго, высокий, сухой, в цветастой рубашке, расстегнутой на груди, напоминавший старого морского волка, уже ждал их на катере. «Октопус» стоял в полной боевой готовности. Удилища торчали сплошным частоколом по обоим бортам и на корме. «Господа, все к вашим услугам!» — объявил Родриго, сделав широкий жест рукой в сторону катера, — «Наживка и снасти… все готово! Прошу грузиться! Путь предстоит неблизкий, мы должны выйти примерно на середину залива, туда, где большие глубины. Нам еще нужно найти рыбу! А на это тоже требуется время.»

Все пятеро быстро зашли на борт и стали располагаться. Родриго, тем временем, занял свое место на капитанском мостике и включил двигатель. Катер немного задрожал. «Знакомьтесь, господа! Это — Карло, мой помощник!» — Родриго, представил друзьям невысокого парня с живым, умным взглядом, а затем выскочил на пирс и снял с кнехта швартовый канат. Он с причала кинул его на катер, Карло его свернул и уложил в угол на палубе. Капитан, воспользовавшись тем, что катер ткнулся ботом в пирс, бодро заскочил в него и ногой оттолкнулся от платформы причала. Родриго занял свое место на мостике, добавил газ и Осьминог, немного задрав нос, заскользил прочь от причала в направлении открывающейся водной глади Моря Кортеса.


Рекомендуем почитать
Русская Америка. История обретений и утрат

Книга посвящена малоизвестным и почти забытым страницам героической истории нашей Родины, личному вкладу русских патриотов в создание величайшей империи, трудам и жертвам, подвигам и достижениям русских патриотов, раздвинувших пределы империи от снежных пиков Камчатки и Аляски до апельсиновых рощ Калифорнии. А также козням и проискам врагов и предателей нашего Отечества из числа чиновников, политиков, в том числе и членов императорской фамилии.


Беседы о науке

Штрихи к портретам известных отечественных и зарубежных деятелей науки: академиков – Г. Марчука, Л. Окуня, Ж. Алферова, А.Сахарова, С.Вавилова, Ф.Мартенса, О.Шмидта, А. Лейпунского, Л.Канторовича, В.Кирюхина, А.Мигдала, С.Кишкина, А. Берга, философов – Н.Федорова, А. Богданова (Малиновского), Ф.Энгельса, А. Пятигорского, М.Хайдеггера, М. Мамардашвили, В.Катагощина, выдающихся ученых и конструкторов – П.Чебышёва, К. Циолковского, С.Мальцова, М. Бронштейна, Н.Бора, Д.Иваненко, А.Хинчина, Г.Вульфа, А.Чижевского, С. Лавочкина, Г.Гамова, Б.


Падение «Морского короля»

Воспоминания бывшего капрала Горного отряда эскадрона «D» 22-го полка SAS об участии в Фолклендской войне 1982 года. При создании обложки вдохновлялся образами и дизайном, предложенными англоязычным издательством. Иллюстрации подобраны там же.


Две жизни Пинхаса Рутенберга

Роман повествует о жизни и судьбе русского еврея Петра Моисеевича Рутенберга. Его жизнь проходит на фоне событий мировой истории конца 19 — первой половины 20 века. Первой русской революции, в которой он, социалист-революционер, участвует с первого дня. Первой мировой войны, когда движимый идеей Еврейского легиона и создания еврейского государства, он встречается с членами правительств Британии, Франции и Италии. Февральской революции, в которой он участвует как соратник Керенского и сотрудник Временного правительства.


Спасаясь от заразы...

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


"Он пришёл дать нам волю"

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.