Талмуд и Коран. Выбор веры - [4]

Шрифт
Интервал

. Автор – современный американский историк. Приводимые им изречения взяты из перевода Талмуда на английский язык, вышедшего в 1930-е годы в издательстве «Soncino Press».

Достойно внимания то, что при наличии разных групп источников у русских авторов и у Дюка – выводы одни и те же. При желании можно сопоставить приводимые здесь и там выдержки из Талмуда и лишний раз убедиться в их подлинности. Более того, у Дюка можно найти ряд цитат из Талмуда, которые русские авторы просто стыдились приводить – по причине их кощунственного характера по отношению к христианству.

В настоящей работе для экономии места использованы только те цитаты, приводимые Дюком, которых нет у других авторов.

/7/ В. М. Кирасевский «Критический разбор Талмуда. Его происхождение, характер и влияние на верования и нравы еврейского народа» , Москва, 1879 г. Современное репринтное переиздание – 2005 г. («Elibron» – «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA). Автор – ученый-богослов, который также читал и изучал Талмуд в оригинале.

/8/ «Киццур Шульхан Арух» – сокращенное изложение кодекса «Шульхан Арух» («Шулхан Арух»), которое раввин Соломон бен-Иосиф Ганцфрид издал в середине XIX в. (Сам «Шульхан Арух» составил раввин Иосиф бен-Эфраим Каро в середине XVI в.) Существует несколько русскоязычных изданий «Киццур Шульхан Арух» разной степени достоверности. В настоящей работе все цитаты приводятся по изданию Льва Городецкого, М., 2006 г.

/9/ Лютостанский Ипполит Иосифович «Талмуд и евреи» (1879–1880).

Автор (1835–1915) – польский гражданин Российской империи, бывший католический ксендз, перешедший затем в православие. Учился в Московской духовной академии, владел древнееврейским языком, был священником и монахом, однако затем расстригся. Автор многих работ по «еврейскому вопросу». Находясь под сильнейшим давлением «прогресссивной общественности», вынужден был в 1882 и в 1905 годах писать покаянные письма, в которых отрекался от «антисемитских» взглядов. На самом же деле продолжал работу над своим главным трудом – «Талмуд и евреи», наиболее полное издание которого (в семи томах) вышло в 1902–1909 г.

Несмотря на обилие грубых антисемитских выпадов, «Талмуд и евреи» представляет собой кладезь фактической информации о Талмуде и об обычаях еврейского народа.

Лютостанский собрал в своем труде огромное количество выдержек из Талмуда, подобранных как им самим, так и его предшественниками. Во избежание повторений, в настоящей работе труд Лютостанского цитируется только в тех случаях, когда приводимые им талмудические высказывания отсутствуют в работах более ранних авторов.

/10/ Часть Талмуда в переводе Н. А. Переферковича появилась на русском языке на рубеже XIX–XX веков. Второе издание (пересмотренное) этого перевода вышло в восьми томах под заглавием: «Талмуд. Мишна и Тосефта. Критический перевод Н. Переферковича» в Санкт-Петербурге у П. П. Сойкина в 1902–1911 годах. В 2004 г. в Москве было осуществлено репринтное переиздание первых шести томов [10] . Как уже видно из самого названия, это не весь Талмуд (Гемара), а только часть Устной Торы, Мишна и Тосефта.

/11/ Шмаков А. С. «Международное тайное правительство» (первое издание – 1912 г.; современное переиздание – Таллин, 1999 г., качество отвратительное, некоторые страницы перепутаны или отсутствуют).

Алексей Семенович Шмаков (1852–1916) – известный русский правовед, общественный деятель и публицист, признанный авторитет по «еврейскому вопросу».

В книге подробнейшим образом расписана структура Устной Торы, даты написания и содержание тех или иных трудов. Более исчерпывающего обзора я не встречал еще ни у кого.

Приводится множество интереснейших выписок, взятых из доступных автору переводов Талмуда и других источников на европейских языках. (Хотя, к сожалению, очень многое приводится не по-русски или вообще не приводится дословно в связи с непристойностью предмета.)

/12/ Шмаков А. С. «Свобода и евреи» (впервые вышла в 1906 или 1907 г.; современное переиздание – Москва, «Алгоритм», 2011 г.).

Особое значение книги Шмакова в том, что в ней практически полностью приведена работа доктора К. Эккера «Еврейское зерцало» при свете истины. Научное исследование» (1884), Шмаковым же и переведенная на русский язык [11] . История этого труда такова. В 1882 или 1883 г. некий крещеный еврей Бриман издал в Германии под псевдонимом «Юстус» [12] (не путать с Юстасом!) книгу «Еврейское зерцало» (на немецком языке). Там были опубликованы 100 иудейских законов, взятых из кодекса «Шульхан Арух». Евреи подали в суд на редактора газеты, напечатавшего статью об этой книге, и доктор Карл Эккер был привлечен к суду в качестве эксперта.

Суд полностью оправдал редактора и подтвердил подлинность приведенных в «Еврейском зерцале» выдержек из Талмуда. Таким образом, даже не располагая полным текстом «Шульхан Арух», мы можем опираться на работу Эккера, относясь к ней как к первоисточнику [13] .

/13/ Эккер К. «Еврейское зерцало» при свете истины. Научное исследование» – в настоящей работе выдержки из Талмуда, приводимые по данной книге (в переводе А. С. Шмакова – см. выше), отмечены особо.


Еще от автора Владимир Владимирович Владимиров
Призраки измены. Русские спецслужбы на Балтике в воспоминаниях подполковника В. В. Владимирова, 1910–1917 гг.

Поиск «врагов народа» и «агентов иностранных разведок» кажется родовым признаком сталинского режима. Однако истерия шпиономании разжигалась в нашей стране еще в годы Первой мировой войны. Чем было революционное движение на флоте и как с ним боролись? Где грань между истинным и мнимым шпионажем? Является ли мыслепреступление, сочувствие противнику изменой Родине? И где находится тонкая грань, разделяющая защиту Отечества и бессудные репрессии? Книга «Призраки измены» посвящена работе русских спецслужб на Балтийском флоте и в Прибалтике в 1910–1917 гг.