Таинственное похищение - [43]

Шрифт
Интервал

Стемнело. Он зажег фонарь. Принесли ужин: мясо, зажаренное на углях, фрукты и бутылку вина. Утолив голод, Хью решил лечь, а наутро встать пораньше, чтобы закончить поиски.

Кто-то легонько кашлянул за палаткой, и голос переводчика сообщил:

— Мистер Бреф, пришел Феиз. Он хочет сообщить вам что-то важное.

Хью вынул трубку изо рта.

— Где он?

— У костра. Ест. Что ему передать?

— Я сейчас иду.

Хью накинул на плечи куртку и вышел. В темноте почти ничего не было видно. Он постоял немного, чтобы привыкнуть к ней, и вскоре начал различать расплывчатые очертания предметов. За палаткой сплошной массой чернел лес. На густо-синем покрывале неба едва заметно проступала линия гор. Высоко над головой мерцали звезды. Над небольшой впадиной, где горел костер и спали люди, играли легкие отблески пламени, но во мраке трудно было определить, где это — близко или далеко.

Хью зашагал прямо к костру. Приход Феиза обеспокоил его. Он запомнил этого сильного коренастого парня с руками, похожими на лопаты, с преданными глазами, молчаливого и скрытного, который понравился ему с первого взгляда. Первое впечатление подтвердилось сведениями о нем. Узнав, что Феиз слуга сельского корчмаря по ту сторону границы и первое звено нелегального канала на чужой территории, Хью приказал не занимать его переброской материалов и людей.

— Мы будем использовать Феиза лишь в особых случаях — при большой опасности, при провале и для особых поручений, — сказал Хью майору.

Неожиданный приход Феиза говорил о том, что что-то произошло.

У костра лежало, кутаясь в ямурлуки, несколько человек. Феиз сидел сгорбившись, подогнув под себя ноги, и молча дожевывал остатки еды, которую ему дали. Хью присел рядом с ним на корточки, положил ему руку на плечо и заглянул в глаза; в них не было и тени тревоги. Хью кивнул переводчику.

— Что случилось, Феиз?

— Его утащили, — ответил Феиз с набитым ртом.

— Кого? — рука Хью сжала плечо Феиза. — Майора или твоего хозяина?

Феиз отрицательно мотнул головой, глотнул и, вытирая рукой губы, пояснил:

— Незиф и Лиман его утащили.

Люди у костра внимательно слушали, внешне не проявляя никакого интереса к разговору и всем своим видом показывая, что это их не касается.

— Да кого же, кого?

— Этого… Ну, который камни отбивает.

Хью непонимающе заморгал глазами. Переводчик что-то сказал Феизу, и Феиз начал рассказывать по порядку. Необходимость говорить, очевидно, затрудняла его, и он торопился в немногих словах передать то, что считал самым важным. Задавая ему время от времени наводящие вопросы, Хью, наконец, выяснил в общих чертах, в чем дело. Два дня тому назад в селе появился молодой человек с рюкзаком и молотком. Рано утром он отправился с одним деревенским пареньком и мулом к границе. Кыню приказал Феизу следить за ними и дать знать, если что-нибудь случится. Ночевали они в палатке. Феиз не спускал с них глаз. Пришли Незиф и Лиман. Феиз и за ними стал следить. «Смотри-ка, а его считают полоумным», — подумал Хью. Незиф и Лиман связали паренька. Паренек сбежал. Потом схватили геолога и остановились с ним на Медвежьей реке у скал. Феиз же поспешил сюда.

Хью попросил его описать наружность пойманного человека, спросил, как он был одет, было ли у него оружие, нес ли он что-нибудь в руках. Выслушав его, он задумался. Судя по рассказу Феиза, человек, вызвавший столько беспокойства, был геологом. Хью недоверчиво поджал губы. «Хотя я-то ведь тоже геолог», — подумал он. Его заинтересовал поступок Незифа и Лимана.

— Зачем они его утащили? — спросил Хью.

Феиз пожал плечами.

— И что с ним собираются делать?

Феиз сказал что-то, и переводчик сообщил:

— Он повторил, что они пошли к Медвежьей реке.

— Они будут здесь сегодня ночью? — спросил Хью.

Феиз отрицательно мотнул головой.

— Откуда ты знаешь?

Феиз пояснил, что те расседлали мула и разожгли костер.

— Нужно во всем этом разобраться, — озабоченно сказал Хью.

Люди молчали.

— Вы знаете Незифа и Лимана? — обратился он к ним.

— Они из тех, что вы послали в город, — услужливо сообщил кто-то.

— А что им понадобилось на той стороне? — строго спросил Хью.

Лежавшие у костра вопросительно переглянулись.

— Они немедленно должны быть здесь. И человека пусть с собой приведут.

Люди зашевелились.

— Кто пойдет к Медвежьей реке за Незифом и Лиманом? — спросил переводчик.

Самый старший обвел всех взглядом и сказал:

— Чоку.

С земли поднялся высокий худой мужчина с впалыми щеками, подтянул брюки, застегнул куртку, проверил, хорошо ли завязаны резиновые постолы, и сказал:

— Где их искать-то?

— Слышал, чай. У Медвежьей реки. И без них не возвращайся!

— Когда они будут здесь? — нетерпеливо спросил Хью.

— Чоку за три часа туда доберется. Он самый быстрый из нас. На обратный путь, с мулом и человеком, им часа четыре понадобится. Стало быть, к рассвету.

По лицу Хью скользнула тень разочарования.

— Я думал, раньше.

Пожилой начал ему объяснять, где находится Медвежья река, но Хью махнул рукой, и переводчик понял его.

— Хватит, — сказал он. — Пусть Чоку отправляется.

Хью, недовольный, возвратился в свою палатку. Допил вино, остававшееся на дне бутылки, разделся, загасил фонарь, лег и накрылся с головой.