Таиланд - страна без тайн? Тайская природа и цивилизация - [4]
Религия Таиланда — Тайский буддизм — возможно, самая современная из мировых религий. Поразительно, сколько в ней символики — порой кажется, что все внутреннее уже стало внешним. В храме редко один Будда — обычно там целая компания: Будд-мужчин и Будд-женщин. В разных храмах — разные статуи. Разнообразные позы Будд откровенно выражают соответствующее душевное состояние. Это делает очевидной ту простую истину буддизма, что Будда есть в каждом, или что каждый — Будда, даже если он еще не раскрыл своего истинного "я". Вероятно, тайцы так и понимают свою религию, если не рационально, то интуитивно — и с этим связана легкость их отношения к жизни и смерти, о которой я расскажу позже.
Может, в силу этой своей рациональной простоты буддизм не теряет популярности в Ленинграде (хотя нам близок буддизм холодного климата Тибета. Нас поражает, как тибетские монахи в мороз сушат на теле мокрые простыни: в нашей сырости актуальна тема выработки тепла. А жаркий климат Таиланда создает свои особенности — не привычную нам внешнюю яркость и открытость эмоциям, даже более, чем уму). В Таиланде западные иностранцы уважают буддизм: опора на индивидуальность, присущая этой религии, психологически близка Западу.
Тайцы относятся к иностранцам, как к источнику дохода: это создает сложность вступить с ними в душевный по-русски контакт. Хоть это и мягкий народ, они блюдут свою выгоду и кажутся себе на уме (хитрость — еще одна черта знака Близнецов). Они плохо понимают английский, используя в нем тоны и дифтонги, которые являются частью их собственного языка. Понять их произношение русскому человеку сложно, даже когда они просто называют свое имя.
Тайская письменность, происходящая из индийского алфавита деванагари (все же достаточно строгого письма, в котором можно при желании разобрать отдельные буквы), для иностранцев предстает разве что орнаментом завитушек. Когда подобные завитушки вы встречаете вместо английского названия улицы или номера автобуса, а тайцы по карте, где все написано по-английски, никак не могут указать, где вы находитесь, и начинают бесконечно долго обсуждать это между собой на своей мелодичной фонетике, создается впечатление, что Бангкок, как мегаполис, словно специально существует для потери ориентации в пространстве. Если вдобавок еще знать, что один звук в Тайском может писаться разными многообразными способами и несколькими буквами тоже — и только человек, который очень хорошо знает язык, будет по-Тайски читать правильно, — то путешественнику, для которого Таиланд никогда не будет родным домом, не стоит и пытаться проникнуть в его письмо, как и в устную речь.
Может быть, поэтому в Таиланде легко общаться с иностранцами: они часто здороваются друг с другом и порой выражают готовность помочь, чего обычно не ждешь от западных людей (именно потому, что на тайцев надежды мало, несмотря на их внутреннюю мягкость, присущую юго-восточным людям).
Меня всегда более всего интересует культура страны — которую в ограниченные сроки поездки проще всего понять изнутри, через религию: нанизывая внешние детали на внутренний стержень. Ежедневно встречая храмы и алтари с десятками Будд, я не могла не окунуться в буддизм, и в рассказе буду описывать его храмы, — хотя понятие религиозного паломничества плохо связывается с красочной жизнью этой страны. Это ведь не Россия с ее внутренней строгостью и сдержанностью, не Индия с ее повсеместной верой или уж никак не избранный тремя религиями город Иерусалим — наследник традиций древних вавилонян, с их археологическими памятниками с огромными глазами, которые глядели на своих богов, говоря: "Связь Неба и Земли — город, и мы живем в нем". Но ориентация Таиланда, как страны жаркого климата, на самое что ни на есть поверхностное дает в конечном итоге ощутить то современное единство внешнего и внутреннего, которое поражает в Таиланде. И которого, возможно, нет ни в одной другой стране из хорошо известных: ни на совсем неверующем Западе, ни на слишком религиозном Востоке.
Примером того, как проявляется в обыденной жизни единство мирского с духовным, может служить то, что в языке не различаются понятия храма — и монастыря: слово "ват" используется для того и другого. Лет в 10–12 Тайские мальчики по традиции проводят несколько месяцев, а то и пару лет вместе со взрослыми монахами при храме или в монастыре, получая религиозную подготовку до вступления в обычную взрослую жизнь.
Другой пример. Таиланд — монархия: королевство. И все тайцы религиозно почитают своего короля и королеву, различные изображения которых зачастую есть в храмах. Король — настолько сакральная фигура, что это даже может быть в ущерб ему как человеку. В истории Сиама был случай, когда король утонул на глазах царедворцев: достаточно было протянуть руку, чтобы спасти его, но прикосновение к королю или кому-то из его семьи считалось святотатством. Сакральность древнейших времен, когда царя приносили в жертву, как связь земли и неба, еще не совсем ушла из Таиланда.
Тайские короли последней династии носят имя Рамы: индийского эпического героя и бога, воплощения Вишну (как и все герои). История Рамы и его верной супруги Ситы, за которую он сражался с самим повелителем тьмы — демоном Раваной, таким образом, до сих пор проецируется на реальных короля и королеву. И сливается с добродетелями буддизма и его историей.
Книга Константина Колотова, современного российского путешественника, отправившегося в кругосветное путешествие на велосипеде, приглашает читателя разделить этот дальний (и до сих пор продолжающийся) путь по величайшим точкам планеты Земля. Настоящая книга призвана показать, что мир бесконечно глубок и прекрасен.
До сих пор Япония для нас – это страна, лежащая за пределами наших представлений о мире, за гранью действительности, обитель сновидений. Писатель Марина Москвина и художник Леонид Тишков побывали в Токио, Киото, Наре, прошли по тропинкам поэта Басё, медитировали в монастырях, поднялись на Фудзи – так родилась эта головокружительная книга, где сквозь современность просвечивает образ древней Японии, таинственной земли, по которой бродят тени дзенских Учителей, где звучат и поныне голоса мастеров японской поэзии, бросивших вызов не только поэзии о любви, но и самой любви…
В этой книге россиянка, много лет прожившая и проработавшая в Японии, рассказывает о том, чего нельзя узнать из обычных путеводителей, на что вы вряд ли обратите внимание, даже приехав в Японию в качестве туриста. Как сильно на самом деле отличается японский менталитет от русского и с какими курьезами пришлось столкнуться автору лично и почему.
Побывав в горах однажды, вы или безнадёжно заболеете ими, или навсегда останетесь к ним равнодушны. После первого знакомства с ними у автора появились симптомы горного синдрома, которые быстро развились и надолго закрепились. В итоге эмоции, пережитые в горах Испании, Греции, Швеции, России, и мысли, возникшие после походов, легли на бумагу, а чуть позже стали частью этого сборника очерков.
В этой книге все просто. Никаких “поверните направо, а потом налево”, “здесь вы можете купить магнит, а здесь нет”, “вам стоит посетить историческую постройку никто не помнит какого века”. Об этом много написано и сказано, достаточно заглянуть в Google. Мы с Саньком вернулись из Италии с огромным багажом и ручной кладью крутых эмоций, знакомств и приключений, которыми захотелось поделиться. Написанное ниже будет полезно для начинающих путешественников, любителей приключенческих историй и всех тех, кто не прочь посмеяться над чужими провалами.
Автор отвечает на самые популярные вопросы, которые задают ему слушатели лекций, читатели его книг, другие путешественники, их родители и различные журналисты. В первом издании «вопросно-ответной» книги, вышедшей в 2001 году, было 134 вопроса. Перед вами уже восьмое издание, обновлённое весной 2017 года с самыми современными ответами.