Табу - [124]
«Действуй, Крис! — мысленно воззвала она к коллеге, болтавшему с какими-то стариками за столиком в баре. — Используй свое провинциальное обаяние на всю катушку».
Подошел бармен и поставил на столик перед клиентами свежее пиво. Три старикана молча припали к кружкам и медленно, не без торжественности сделали первый глоток, словно скрепляя тем самым сделку с Крисом. Потом, отставив кружки, повернулись к детективу.
— И каким же образом мы можем вам помочь? — спросил самый пожилой из компании. Его морщинистое лицо покрывал загар, а на носу было больше волос, чем на голове.
— Рад познакомиться. Крис Делани, — представился детектив, протягивая по очереди старикам руку. Все трое солидно и неспешно обменялись с ним рукопожатиями.
— Патрик Риордан.
— Джеймс Мерфи.
— Питер О’Каллахан.
— Что за семейство вы ищете? — осведомился Риордан. Голубые глаза на его морщинистом лице сверкали как два крохотных горных озера.
— Их фамилия Стил, — ответил Крис, припоминая то немногое, что узнал от Рейли. — Майкл Патрик Стил, отец и сын. Отец в свое время работал плотником, как и его отец, Коннор Майкл Стил.
Старики посмотрели друг на друга.
— Правда, в деревне жило такое семейство, — сказал Мерфи, самый младший из них. Он обладал почти полным набором собственных зубов и носил синий грубошерстный свитер.
— Точно, были здесь люди с такой фамилией, — подтвердил О’Каллахан.
Крис посмотрел на его большие мозолистые руки. Он мог держать пари, что этот человек всю жизнь работал механиком, скорее всего судовым.
Пока шел разговор, Риордан молча потягивал пиво, напряженно о чем-то размышляя.
— Есть идеи, где они здесь обитали? Кажется, семейство переехало в Америку, когда я был еще ребенком.
Глаза у О’Каллахана засветились, и он наклонился вперед, явив миру тот факт, что материя на локтях его куртки протерлась до дыр.
— Вы совершенно правы. Семья по фамилии Стил действительно переехала в Америку. Помню плотника, главу семейства.
Крис испытал легкое приятное волнение, понимая, что докопался-таки до зачатков истины.
— Знаете, где он жил?
О’Каллахан почесал небритую щеку.
— Так сразу и не скажешь… — Он еще пару секунд скреб щеку, обдумывая вопрос Криса. — По-моему, у него имелась мастерская на старой дороге в Брей.
Мерфи кивнул:
— Тоже вспомнил сейчас этого парня. В молодости он здорово играл в футбол.
— В воротах стоял?
— И как стоял! Любой мяч мог отбить. Лучше его я вратаря не встречал.
— Вся команда ходила в печали, когда он уехал, — резюмировал О’Каллахан.
— Грустный был день, да…
Риордан, хранивший до этого момента молчание, неожиданно выпалил:
— А жили они около тех новых домов, что на Клифф-роуд. Так по крайней мере мне кажется.
— Новых домов? — Крис нахмурил брови. В Грейстоунс построили множество новых домовладений, где обитали в основном выходцы из Дублина, ежедневно ездившие на работу в столицу.
Старик ухмыльнулся:
— Их просто так называют, поскольку они и вправду совсем новые по сравнению с теми, что стоят у гавани. На самом деле это несколько бунгало, построенных в пятидесятых годах.
У Криса сильно забилось сердце: это уже кое-что.
— Так вы полагаете, что Стилы занимали один из них?
— Этого я вам сказать не могу. Знаю только то, что они жили где-то в той стороне.
— Не могли бы вы уточнить, в какой именно?
— В стороне Уиндгейтса, вверх по холму, примерно в четверти мили от старой дороги на Брей, — ответил Риордан, для выразительности ткнув большим пальцем в указанном направлении.
Получив то, за чем пришел, Крис одним глотком прикончил пиво и, протянув руку, возгласил:
— Джентльмены, вы мне очень помогли. Большое всем вам спасибо.
Аборигены один за другим пожали протянутую им руку. Когда Крис поднялся из-за стола и собрался уходить, Риордан обратился к нему:
— Мистер Делани?!
Крис повернулся к старику, задаваясь вопросом, что еще интересного тот вспомнил.
Глаза Риордана искрились весельем.
— Скажите, вы из полиции или из таможенной службы?
Глава сорок первая
— Бунгало? — переспросила Рейли, пока Крис надевал пиджак.
— Да. Кстати, не так далеко от города — рядом с дорогой, по которой мы сюда ехали. Все эти люди склонялись к мысли, что семейство вашего отца проживало где-то в том направлении.
Мощный порыв ветра хлестнул Рейли по щеке, когда она вышла из паба. Приятный прохладный бриз, порадовавший их в момент приезда, трансформировался в сильный ветер, принесший моросящий ирландский дождь, бросавший в лицо крохотные холодные капли распыленной в воздухе влаги. Рейли подняла воротник и поплотнее запахнула ворот пальто.
Шедший за ней Крис поднял глаза к темному небу, по которому мчались свинцовые тучи, и, подхватив Рейли под руку, быстрым шагом проследовал к машине.
Хотя, по словам стариков, нужное место находилось всего в четверти мили от дороги вверх по холму, Рейли и Крису понадобилась, казалось, целая вечность, чтобы найти его.
Сидя в салоне автомобиля, Рейли бросила взгляд на свои руки. Она так сильно сжала кулаки, что побелели суставы. Разжав пальцы, Рейли попыталась расслабиться и утихомирить бешено колотившееся сердце, но это, как выяснилось, оказалось непростым делом. Теперь они действовали не в абстрактном пространстве, больше повинуясь наитию, чем логике, а в конкретном месте, где родился и вырос ее отец и где, как он считал, находились его корни.
В Ричмонде, штат Виргиния, жестоко убит Эфраим Бонд — директор музея Эдгара По. Все улики указывают: это преступление — дело рук маньяка.Детектив Фелисия Стоун, которой поручено дело, не может избавиться от подозрения, что смерть Эфраима как-то связана с творчеством великого американского «черного романтика» По.Но вдохновлялся ли убийца произведениями поэта? Или, напротив, выражал своим ужасным деянием ненависть к нему?Как ни странно, ответы на эти вопросы приходят из далекой Норвегии, где совершено похожее убийство молодой женщины — специалиста по творчеству По.Норвежская и американская полиция вынуждены объединить усилия в поисках убийцы…
Они — сотрудники скандально знаменитого Голливудского участка Лос-Анджелеса.Их «клиентура» — преступные группировки и молодежные банды, наркодилеры и наемные убийцы.Они раскрывают самые сложные и жестокие преступления.Но на сей раз простое на первый взгляд дело об ограблении ювелирного магазина принимает совершенно неожиданный оборот.Заказчик убит.Грабитель — тоже.Бриллианты исчезли.К расследованию вынужден подключиться самый опытный детектив Голливудского участка — сержант по прозвищу Пророк…
Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.
Маньяк по прозвищу Мясник не просто убивает женщин — он сдирает с них кожу и оставляет рядом с обезображенными телами.Возможно, убийца — врач?Или, напротив, — бывший пациент пластических хирургов?Детектив Джон Спайсер, который отрабатывает сразу обе версии, измучен звонками «свидетелей», полагающих, что они видели Мясника. Поначалу он просто отмахивается от молодой женщины, утверждающей, что она слышала, как маньяк убивал очередную жертву в номере отеля.Но очень скоро Спайсер понимает — в этом сбивчивом рассказе на самом деле содержится важная информация.
Менты... Обыкновенные сотрудники уголовного розыска, которые благодаря одноименному сериалу стали весьма популярны в народе. Впервые в российском кинематографе появились герои, а точнее реальные люди, с недостатками и достоинствами, выполняющие свою работу, может быть, не всегда в соответствии с канонами уголовно-процессуального кодекса, но честные по велению сердца.
У писателя Дзюго Куроивы в самом названии книги как бы отражается состояние созерцателя. Немота в «Безмолвных женщинах» вызывает не только сочувствие, но как бы ставит героинь в особый ряд. Хотя эти женщины занимаются проституцией, преступают закон, тем не менее, отношение писателя к ним — положительное, наполненное нежным чувством, как к существам самой природы. Образ цветов и моря завершают картину. Молчаливость Востока всегда почиталась как особая добродетель. Даже у нас пословица "Слово — серебро, молчание — золото" осталось в памяти народа, хотя и несколько с другим знаком.