Свобода Маски - [208]
Также шестая книга полнится кучей примеров игры слов, которую затруднительно было интерпретировать на русский язык. Взять хотя бы момент, когда Мэтью вспоминал фамилию Хадсона Грейтхауза, находясь на борту «Странницы» в третьей главе.
The great house of the Lord…
The great house…
The greathouse…
Greathouse.
Вроде бы, тут все просто! И поначалу действительно просто — с «The great house of the Lord» и дальнейшим с «The great house» проблем никаких не возникло, а вот когда в голове Мэтью два слова начали складываться в фамилию Хадсона — «The greathouse…Greathouse», вот тут уже появилась загвоздка: как эту логическую цепочку превратить в… логическую цепочку! Поэтому пришлось воспользоваться тем самым прозвищем «Великий», которое закрепилось за Хадсоном в течение серии и притянуть эти размышления, чтобы получить хотя бы отдаленно то же самое:
Великий Дом Господень,
Великий Дом…
Великий… (вот тут уже переводческая отсебятина пошла) человек…
Великий…
Грейтхауз…
И так — сплошь и рядом в «Свободе Маски».
Были и другие сложности. Для начала, там появились реплики на итальянском языке! И, надо сказать, не только реплики вида «да», «нет» или «о, боже!» — встречалось там нечто и посложнее, а итальянский я знаю ну очень посредственно. Можно сказать, почти не знаю. На большинство из присутствующих изречений моих скромных навыков, правда, хватило, но, к примеру, нормально перевести вот это: «Questo deve avere le palle di ottone per andare con la sue orecchie in ottone!» я так и не смогла. И даже пара моих друзей-знакомых, которые знали итальянский, развели руками, сказав, что это, наверное, какой-то неясный фразеологизм про железные яйца… Стоит ли говорить, что пресловутые онлайн-переводчики и даже поиск общего контекста фразы через перевод отдельных слов практической пользы не дал?.. Сносок с переводом у МакКаммона не наличествовало, поэтому пришлось оставить эту фразу, как есть. К слову сказать, дальнейшие слова: «Мэтью разобрал что-то о железных яйцах и железных ушах», действительно наличествовали в оригинальном тексте, а не были попыткой переводчика ухватить хотя бы элементы этой конструкции.
Ну, да Бог с ним, с итальянским!
На страницах этой книги встречаются говорящие имена, которые тоже так просто не переведешь… к примеру, тот же Рори Кин (от англ. keen — плач по покойнику) или Лорд Паффери (от англ. puffery — рекламирование, дутая реклама). Они говорящие, да. Но… в общем-то я сочла, что переводить его с учетом этой тонкости и плодить «Злодеусов Злеев» не стоит.
Так же вышло с Пай Пудинг. Нет, в целом даже есть такое имя, как Пай, да и слово такое в современной русской кулинарии тоже имеется, так что все понятно. Но вот, если не переводить, игра слов, о которой Пай рассказывает, упоминая свою записку («Take care of my puddin’ and pie, ’cause I cannot»), пропадает или улавливается лишь отдаленно. И подобных примеров было великое множество.
Особенно попотеть пришлось с запиской от Альбиона Профессору Фэллу.
Каюсь, здесь вышла пусть небольшая, но отсебятина, потому что никакой строки «Д.И.Ф_ирамбу к_Э_го спел мета_ЛЛ» там не было. Про металл, дифирамбу или эго речи не шло. И вообще весь этот нехитрый стих выглядел вот так:
A gauntlet thrown,
and D.own I.t fell…
Seek Clotho, Lachesis, Atropos
at the midnight bell.
Come test your fate and dare to ask
what lies beneath the gilded mask
Простой, да? Я тоже так думаю.
Но, чтобы сохранить вот те самые элементы про Д.И. Фэлла в более-менее стихотворной форме, пришлось извращаться таким вот образом. Поэтому… получилось то, что получилось. Честно, я очень долго над этим думала, несколько дней ломала голову, но ничего лучше просто не смогла состряпать:
Перчатка брошена…
Д.И.Ф_ирамбу к_Э_го спел мета_ЛЛ
Клотó, Áтропу, Лáхесис
В полночном звоне ты искал
Судьбу ты рискнешь ли свою испытать
Секрет позолоченной маски узнать…
Не сказать, что я сильно довольна этим результатом. Во-первых, я не поэт. Во-вторых, меня не покидает ощущение, что предыдущий переводчик серии «Мэтью Корбетт» придумал бы что-то менее корявое или и вовсе сослался бы на непереводимую игру слов, чтобы описать это «Д.И. Фэлл». Но, так или иначе, М.Б. Левин книги на общественных началах не переводит, поэтому пришлось выкручиваться, как умею. Обратиться к читателям с этим вопросом я не очень могла, потому что вышел бы все-таки спойлер, а я этого допускать не хотела, хотя некоторые читатели и говорили, что с радостью окажут мне посильную поддержку.
К слову, некоторым таким читателям прямо здесь хотела бы выразить чистосердечную благодарность!
Спасибо Кайрату Садыкову — за помощь в некоторых моментах перевода и за предложения поддержки! К сожалению, не успела доделать перевод к его дню рождения, но… с запозданием поздравляю и, складывая ручки, говорю, что лучше поздно, чем никогда.
Спасибо Андрею Волошину — за поддержку творческих начинаний, за предложение помощи и за читательскую денежную благодарность. Сюда же хочу приписать большое спасибо Юлии Рысиной за финансовую поддержку! К сожалению, у меня не сохранились все имена читателей, которые также отблагодарили денежкой (они не все мне написали что-то в сети), но… дорогие друзья, это было очень неожиданно и приятно! Правда, огромное-преогромное вам всем спасибо!!!
В 1704 году Мэтью Корбетту предстоит встретиться с новым антагонистом, отличающимся от всех, с кем он когда-либо сталкивался. Наши герои — Мэтью и Хадсон Грейтхауз — направляются в Италию, чтобы разыскать Бразио Валериани и разузнать о зеркале, созданном его отцом, колдуном Киро. Корабль попадает в шторм, и Мэтью с Хадсоном оказываются на прекрасном острове, именуемом Голгофа — месте, скрывающем множество секретов и готовящем для героев леденящие душу приключения. Островитяне приветствуют их массовым пиршеством, но по мере того, как Голгофа все сильнее влияет на героев, сохранять чувство реальности и не терять самих себя становится все труднее. Мэтью придется собраться с мыслями и разгадать загадку, окутывающую другую сторону острова, где возвышается действующий вулкан, в котором скрывается некое неведомое существо…
1699 год. Американский юг. В маленьком городке Фаунт-Роял поселилось Зло. Зверски убиты местный священник и уважаемый фермер — и убил их не человек. Гибнут посевы. Много дней льет, не переставая, проливной дождь. Ядовитые испарения поднимаются от болот. Людей преследуют во сне кошмарные видения. Конец света уже близок. Настанет ли год от Рождества Христова 1700-й?..Кто виноват? Ведьма! Точно так же было и в Салеме! Преступница поймана и брошена в тюрьму. Чтобы судить ее по всей строгости закона, из ближайшего города в Фаунт-Роял едут умудренный опытом судья Вудворд и его помощник, юный клерк Мэтью…
Спасти любимую… Вызволить из плена друга… Заключить союз с врагом… Успеть или умереть, пытаясь… Начавшееся в колонии Каролина приключение Мэтью Корбетта привело его в логово Профессора Фэлла, откуда теперь он вынужден начать новое опасное путешествие. Злой шуткой судьбы Мэтью пришлось заключить со своим давним врагом договор и отправиться по следам нового, не менее опасного противника Кардинала Блэка, чтобы вернуть украденную им книгу ядов и спасти от неминуемого безумия свою возлюбленную Берри Григсби.
Роберт Маккаммон, “гений из Алабамы”,– один самых популярных авторов романов мистики и ужаса. Уже первой книгой “Ваал” (1978) обратил на себя внимание, попал в число хорошо продаваемых авторов, но стал поистине знаменит после романа “Они жаждут” (1981). “Ваал” был распродан в количестве 300 000 экз., что по американским меркам для начинающего автора очень неплохо. После “Они жаждут” МакКаммон стал считаться “именитым” автором – то есть автором, книги которого обречены на хорошую продаваемость.* * *Он явился из глубины темных веков – вечно юный, вечно жестокий, с вечной жаждой крови и власти.Он называет себя хозяином, он расчетливо и бесстрастно правит легионами созданий Тьмы.Он не знает, что такое жалость, но зато хорошо знает, чего хочет,– обратить современный Лос–Анджелес в королевство живых мертвецов, вампиров, что пьют вместе с человеческой кровью человеческие души.Он все ближе, и сила его все больше...ОЗОН.
Мэтью Корбетт — бывший секретарь мирового судьи, а теперь младший «решатель проблем» в сыскном бюро «Герральд» — стал в колониальном Нью-Йорке знаменитостью: первый в Новом Свете таблоид «Уховертка» красочно живописал его подвиги, в том числе — разоблачение серийного убийцы по прозванию Масочник. И вот губернатор лорд Корнбери поручает Мэтью и его старшему партнеру Хадсону Грейтхаусу особо ответственное задание — транспортировать из Уэстервикской лечебницы для душевнобольных коварного убийцу Тирантуса Морга, выдачи которого требует метрополия; тот должен предстать перед судом в Лондоне за многочисленные убийства, грабежи и другие преступления.
Двенадцатилетний Кори Маккенсон – большой фантазер. Он наделен удивительным даром воображения, видит то, чего не замечают другие, и все ему кажется необыкновенным. Хотя что необыкновенного в захолустном городке американского Юга 1960-х? Жизнь Кори проста и незатейлива: встать пораньше, помочь отцу-молочнику, потом пойти в школу, вечером погулять с друзьями… Но однажды Кори и его отец становятся свидетелями автомобильной аварии, и выясняется, что падение машины с моста в озеро было подстроено, чтобы скрыть преступление.
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп. В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории. В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген.
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп. В романе «Тигр стрелка Шарпа» герой участвует в осаде Серингапатама, цитадели, в которой обосновался султан Типу по прозвищу Тигр Майсура. В романе «Триумф стрелка Шарпа» герой столкнется с чудовищным предательством в рядах английских войск и примет участие в битве при Ассайе против неприятеля, имеющего огромный численный перевес. В романе «Крепость стрелка Шарпа» героя заманят в ловушку и продадут индийцам, которые уготовят ему страшную смерть. Много испытаний выпадет на долю бывшего лондонского беспризорника, вступившего в армию, чтобы спастись от петли палача.
События Великой французской революции ошеломили весь мир. Завоевания Наполеона Бонапарта перекроили политическую карту Европы. Потрясения эпохи породили новых героев, наделили их невиданной властью и необыкновенной судьбой. Но сильные мира сего не утратили влечения к прекрасной половине рода человеческого, и имена этих слабых женщин вошли в историю вместе с описаниями побед и поражений их возлюбленных. Почему испанку Терезу Кабаррюс французы называли «наша богоматерь-спасительница»? Каким образом виконтесса Роза де Богарне стала гражданкой Жозефиной Бонапарт? Кем вошла в историю Великобритании прекрасная леди Гамильтон: возлюбленной непобедимого адмирала Нельсона или мощным агентом влияния английского правительства на внешнюю политику королевства обеих Сицилий? Кто стал последней фавориткой французского короля из династии Бурбонов Людовика ХVIII?
Новый приключенческий роман известного московского писателя Александра Андреева «Призрак Збаражского замка, или Тайна Богдана Хмельницкого» рассказывает о необычайных поисках сокровищ великого гетмана, закончившихся невероятными событиями на Украине. Московский историк Максим, приехавший в Киев в поисках оригиналов документов Переяславской Рады, состоявшейся 8 января 1654 года, находит в наполненном призраками и нечистой силой Збаражском замке архив и золото Богдана Хмельницкого. В Самой Верхней Раде в Киеве он предлагает передать найденные документы в совместное владение российского, украинского и белорусского народов, после чего его начинают преследовать люди работающего на Польшу председателя Комитета СВР по национальному наследию, чтобы вырвать из него сведения о сокровищах, а потом убрать как ненужного свидетеля их преступлений. Потрясающая погоня начинается от киевского Крещатика, Андреевского спуска, Лысой Горы и Межигорья.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.
«Ночная поездка» — это новая хэллоуинская история Мэтью Корбетта. События разворачиваются сразу после окончания дела Королевы Бедлама, в октябре 1702 года. Необычный незнакомец посещает Мэтью Корбетта в его жилище посреди ночи и предлагает ему взяться за срочное и, на первый взгляд, плевое задание. Всего-то доставить конверт с секретным посланием его брату, живущему в конце дороги, ответвляющейся от Бостонского почтового тракта. Едва став полноправным партнером в агентстве «Герральд», Мэтью решает взяться за самостоятельную работу и доказать своим коллегам, что достоин оказанного ему доверия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Серия Роберта Маккаммона о смертельно опасных приключениях Мэтью Корбетта, сотрудника частного детективного агентства Нью-Йорка XVIII века, открытая в 2001 году романом «Голос ночной птицы», с каждой новой книгой набирает восторженных поклонников. Что же притягивает читателя? То, что здесь есть все, что нам дорого: блистательная детективная интрига, мистический флер, отчетливые исторические детали, неожиданные повороты сюжета — и главное, запоминающиеся характеры героев, среди которых особо выделяется Мэтью: пытливый, честный и преданный своим друзьям юноша, преодолевающий природную нерешительность и отважно глядящий в лицо своим страхам.
Два странных дела, на первый взгляд не связанных между собой… Потрясшие обитателей городка Нью-Йорк кровавые деяния таинственного убийцы, превращающего лица своих жертв в чудовищное подобие венецианских масок, — и полуразложившийся труп, который прибила к берегу река.Неужели связь между ними все-таки существует?! Это предстоит выяснить Мэтью Корбетту, только-только делающему первые шаги на поприще частного детектива.Пока что у него есть только вопросы. Но, возможно, ответы на многие из них знает загадочная пациентка уединенного приюта для умалишенных — богатая и знатная дама, прозванная Королевой Бедлама…