Свадьба Зейна. Сезон паломничества на Север. Бендер-шах [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Некоторые рассказы Салиха, как, например, «Горсть фиников» и «Пальма Вад Хамида», были переведены на итальянский, немецкий, венгерский, польский и другие языки.

2

«Аль-Хаят ас-сакафийя», 1979, № 1, с. 41.

3

Диван — мужская гостиная в мусульманском доме.

4

Тукаль — внутренние женские покои в мусульманском доме, куда запрещено входить чужим мужчинам.

5

Омда — деревенский староста.

6

Земли в северо-западной части Судана.

7

Кади — мусульманский судья.

8

Куттаб — деревенская мусульманская начальная школа (араб.).

9

Сура — глава Корана (араб.).

10

Аят — стих, отдельная фраза Корана (араб.).

11

Абая — длиннополая шерстяная накидка в виде плаща (араб.).

12

Сэконд-хэнд (second-hand) — подержанная вещь (англ.).

13

Шагарат ад-Дурр (араб. — жемчужное дерево) — невольница египетского султана Салиха Айгоба, родившая от пего сына и занявшая трон после гибели султана (1249–1257), — единственная женщина-царица в мусульманской истории.

14

Кусейр — арабский поэт доисламской эпохи.

15

Ардебб — мера сыпучих тел, 197.75 л>3(араб.).

16

Аль-Азхар — богословский университет в Каире.

17

Рамадан — месяц мусульманского поста (араб.).

18

Английские сигареты «John Players» с изображением на пачке курящего моряка.

19

Плеяды — скопление звезд в созвездии Тельца.

20

Ратль — мера веса, около 450 г (араб.).

21

Азан — призыв муэдзина с минарета собираться на молитву в мечеть (араб.).

22

Сакия — колесо для орошения, обычно приводимое в движение буйволом.

23

Джубба — верхняя национальная одежда с широкими рукавами.

24

Абу-ль-Ала аль-Маарри — крупнейший средневековый арабский поэт и философ (973–1057).

25

Лорд Карнарвон — английский египтолог, археолог.

26

Тарик ибн Зияд — арабский полководец. Под его командованием арабы разгромили вестготов и захватили Испанию (VIII в. н. э.).

27

Маамур — чиновник, который стоит во главе небольшой административной единицы.

28

Марказ — административная единица, район.

29

Джахилийская эпоха — время до принятия арабами ислама (до VII в. н. э.).

30

Шейх — старец, старейшина, вождь племени.

31

Помимо суданских арабов, в Судане проживают многие неарабские народы: кочевые и полуоседлые племена.

32

Хаджж — паломничество в Мекку, которое совершается в определенные месяцы.

33

Арафа — гора в Мекке, на которой паломники проводят целый день во время хаджжа.

34

Абу Зейд аль-Хилали — герой арабского эпоса.

35

Алленби — генерал, командовавший английскими войсками в годы первой мировой войны, которые в декабре 1917 г. вступили в Иерусалим, принадлежавший до этого Османской империи.

36

Вади — пересохшее русло, долина.

37

Сулейман — иудейский царь Соломон, именуемый в Коране пророком.

38

Мухаммед Саид аль-Аббаси — выдающийся суданский поэт XX века.

39

Абу Нувас (или Абу Новас, 762–813) — знаменитый поэт эпохи Аббасидов. Слава Абу Нуваса связана с его застольной лирикой.

40

Укаль — часть головного убора, шнур, которым скрепляется курия — головной платок.

41

Суфий — мусульманский монах, проповедник мистического учения — суфизма.

42

Харджаль — название одного из видов лечебных трав.

43

Хаджи — букв.: человек, совершивший паломничество в Мекку, обычное вежливое обращение к пожилому мужчине.

44

Искаженная цитата из «Фатихи» — первой суры Корана.

45

Фунт — денежная единица в Судане.

46

«Саид» — означает по-арабски «счастливый».

47

Пиастр, или кырш, — одна сотая часть суданского и египетского фунта.

48

Содири — местность в провинции Кордофан на западе страны.

49

Джалябия — национальная мужская одежда в виде длинной рубахи.

50

От слов «Бендер» — «город» и «шах» — «царь, властелин»: «Бендер-шах» — «Властелин города».

51

Хасан Тимсах — «Хасан Крокодил», Бахит Абу-ль-Банат — «Бахит Отец Девчонок».

52

Вад Халима — «Сын Халимы».

53

Ангареб — суданская кровать с веревочной или ременной сеткой.

54

Мерове — окружной центр на севере Судана.

55

Мудирийя — округ, мелкая административная единица.

56

Имшир — шестой месяц коптского календаря, сохранившегося с эпохи раннего христианства в Египте, на севере Судана (Нубия) и в Эфиопии.

57

Гурия — райская дева.

58

Михраб — ниша в мечети, указывающая молящимся направление к Мекке.

59

Пророк Хыдр — Илья-пророк у христиан.

60

Эфенди — господин, барин (турецк.).

61

«Яс ха-мим, кяф, лям, мим» — и т. д. — буквы и сочетания букв арабского алфавита, встречающиеся в Коране, смысл которых неясен. Используются как заклинания.

62

Фарсах — старинная мера длины (2250 м).

63

Санджак, сердар, хукумдар — высшие чипы в старой турецкой армии и полиции.

64

«Алла-Лина» — «с нами бог», «с нами сила господня» (суданский диалект).

65

Иблис — дьявол.

66

Дауль-Бейт — Свет дома.

67

Зикр — моления, заключающиеся в ритмической пляске и многократном повторении хором имени аллаха.

68

Буква «дад» передает специфический звук арабского языка — зычное «д» с призвуком «л», «даль» соответствует русскому «д», «джим» — слитное «дж».

69

Две реки — Белый и Голубой Нил, у места слияния которых расположена столица Судана Хартум.

70

Махас — племенная группа нубийцев, живущих на севере Судана и крайнем юге Египта.

71

Кабабиш — «овечьи пастухи», племена арабов-кочевников на западе Судана. Бербер и Суакин — порты на Красном море.

72

Тальх и хараз — разновидности тропической акации.

73

Нораг — сельскохозяйственное орудие, предназначенное для молотьбы.

74

Тегли и Фертит — области на западе Судана.

75

Суккут — район в Судане, славящийся своими финиками.

76

«Марьюм» — ласкательно-уменьшительная форма от имени «Марьям»; «Марьюд» — «желанный, любимый» (суданский диалект).

77

Хандакийский, кортийский — от названия городов Хандак и Корти в Судане.

78

Сеннарское седло — от названия провинции Сеннар в Центральном Судане.

79

Биляль — один из сподвижников основателя ислама Мухаммеда, первый мусульманский муэдзин, отличавшийся красивым голосом.

80

Ля иляха илля-лла — нет бога, кроме аллаха, «галля, галля» — «давай, давай» (араб.).

81

«День, когда отец отринет сына» — Судный день, когда, по мусульманским представлениям, мертвые встанут из могил и на небесных весах правосудия будут точно взвешены грехи и добрые дела каждого.

82

Равваси — рулевой, кормчий; Вад ар-Равваси — Сын Кормчего (суданский диалект).

83

Раджаб — седьмой месяц мусульманского лунного календаря.

84

Христианские цари Нубии — в эпоху раннего средневековья в Нубии, как и в соседнем Египте, было распространено христианство монофизитского толка. После арабского завоевания (XIII–XIV вв.) ему на смену пришел ислам.

85

Сеннарское царство, или Сеннарский султанат, — одно из самых крупных государств на территории нынешнего Судана, достигшее расцвета в XVI–XVIII вв.; Абдалла Джаммаа — один из султанов Сеннара.

86

Ауляд Вад аль-Хабаши — внуки Абиссинца (араб.).

87

Махдисты — сторонники Мухаммеда Ахмеда аль-Махди («Ведомого истинным путем»), который в 1881 г. возглавил восстание крестьян и кочевых племен Судана против местных и турецко-египетских феодалов и европейских колонизаторов.

88

Хиджаз — область в Западной Аравии у побережья Красного моря, где находятся священные города мусульман Мекка и Медина.

89

Ауляд дау — Дети света.

90

Джибраил, Исрафил, Микаил, Азраил — имена ангелов. У мусульман Джибраил (Гавриил) — один из приближенных к аллаху ангелов, через которого он будто бы передал божественную миссию пророку Мухаммеду, Исрафил (Рафаил) — ангел, который возвестит трубным звуком о начале Судного дня; Микаил (Михаил) — «тот, кто подобен богу» — глава небесного воинства, старший над ангелами; Азраил — ангел смерти.

91

Хауса и фулани (фульбе) — крупные народы, живущие в Западной Африке.

92

Книга аллаха и Сунна его пророка — Коран и жизнеописание пророка Мухаммеда.

93

Халиф Абдаллах ат-Тааюши — преемник основателя махдистского государства в Судане Мухаммеда Ахмеда аль-Махди, стремившийся восстановить в стране феодально-абсолютистские порядки.

94

Племена ад и самуд — упоминаемые в Коране племена, которые покарал аллах за их прегрешения.


Рекомендуем почитать
Оттепель не наступит

Холодная, ледяная Земля будущего. Климатическая катастрофа заставила людей забыть о делении на расы и народы, ведь перед ними теперь стояла куда более глобальная задача: выжить любой ценой. Юнона – отпетая мошенница с печальным прошлым, зарабатывающая на жизнь продажей оружия. Филипп – эгоистичный детектив, страстно желающий получить повышение. Агата – младшая сестра Юноны, болезненная девочка, носящая в себе особенный ген и даже не подозревающая об этом… Всё меняется, когда во время непринужденной прогулки Агату дерзко похищают, а Юнону обвиняют в её убийстве. Комментарий Редакции: Однажды система перестанет заигрывать с гуманизмом и изобретет способ самоликвидации.


Месяц смертника

«Отчего-то я уверен, что хоть один человек из ста… если вообще сто человек каким-то образом забредут в этот забытый богом уголок… Так вот, я уверен, что хотя бы один человек из ста непременно задержится на этой странице. И взгляд его не скользнёт лениво и равнодушно по тёмно-серым строчкам на белом фоне страницы, а задержится… Задержится, быть может, лишь на секунду или две на моём сайте, лишь две секунды будет гостем в моём виртуальном доме, но и этого будет достаточно — он прозреет, он очнётся, он обретёт себя, и тогда в глазах его появится тот знакомый мне, лихорадочный, сумасшедший, никакой завесой рассудочности и пошлой, мещанской «нормальности» не скрываемый огонь. Огонь Революции. Я верю в тебя, человек! Верю в ржавые гвозди, вбитые в твою голову.


Осенние клещИ

Нет повести печальнее на свете, чем повесть человека, которого в расцвете лет кусает энцефалитный клещ. Автобиографическая повесть.


Собака — друг человека?

Чем больше я узнаю людей, тем больше люблю собак (с).


Смерть приходит по английски

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тринадцатое лицо

Быль это или не быль – кто знает? Может быть, мы все являемся свидетелями великих битв и сражений, но этого не помним или не хотим помнить. Кто знает?