Судный день [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Числа Фибоначчи — бесконечная последовательность чисел — 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8 и т. д., — где каждое последующее число представляет собой сумму двух предыдущих. (Здесь и далее прим. пер.)

2

173 см.

3

Минутку, господин профессор. Берлин на проводе! (нем.)

4

Добрый вечер, господин профессор. Меня зовут штандартенфюрер Вольф. Я начальник штаба рейхсфюрера Гиммлера (нем.)

5

Спокойной ночи, папа! (нем.)

6

Дорогая (нем.)

7

Секретно — передавать только лично через офицеров (нем.)

8

Примерно 1830 м.

9

Добрый день, мой фюрер (нем.)

10

Так точно, мой фюрер (нем.)

11

«Миф XX столетия» (нем.)

12

Красного вина для девушки! (нем.)

13

Иди к чертям! (нем.)

14

«Шивас регаль» — фирменное название дорогого шотландского виски двенадцатилетней выдержки компании «Шивас бразерз».

15

«Второзаконие» — название пятой книги Ветхого Завета, завершающей Пятикнижие.

16

Глиссада — траектория полета летательного аппарата, по которой он снижается непосредственно перед посадкой.

17

Дерьмо! (нем.)

18

Все в порядке, господин полковник! (нем.)

19

Добрый день, господин профессор (нем.)

20

Еврейские дети (нем.)

21

Старшая ступень народной школы в Австрии, 3–8 классы.

22

Германии (нем.)

23

Пиши здесь: «Сдохни, жид!» (нем.)

24

Жизненное пространство! (Специфическое выражение германских фашистов.) (нем.)

25

Спокойной ночи и большое спасибо (нем.)

26

Обозначение поцелуев, обычно в конце письма или записки.

27

Мне очень жаль, что приходится вас будить, господин бундесканцлер (нем.)

28

Да или нет (нем.)

29

Сальса — острый соус.

30

Войдите (итал.)

31

С приездом, Альберто (итал.)

32

Не хотите ли минеральной воды, кофе или чаю? (итал.)

33

Спасибо (итал.)

34

Не так ли? (итал.)

35

Энциклика — официальное послание Папы Римского ко всем католикам.

36

Боже мой! Что тут у нас такое? (нем.)

37

Документы! (нем.)

38

Кто там? (нем.)

39

Любовь моя (нем.)

40

Евреям вход воспрещен! (нем.)

41

Да, есть (тур.)

42

Нет (тур.)

43

Войдите! (нем.)

44

Открывайте! (нем.)

45

Шарфюрер — унтер-офицер войск СС в фашистской Германии (нем.)

46

Внимание! (нем.)

47

175,3 см.

48

Хайль Гитлер, господин рейхсфюрер. Добро пожаловать в Маутхаузен! (нем.)

49

Господа. Комендант! (нем.)

50

Пиво? (нем.)

51

Весьма благодарен, господин комендант (нем.)

52

Более 4500 м.

53

Более 7000 м.

54

Что происходит? (нем.)

55

Большое спасибо (нем.)

56

Пожалуйста (нем.)

57

Что находится в грузовике? (нем.)

58

Откройте! (нем.)

59

Простите (нем.)

60

Что? (нем.)

61

Никаких проблем, мой друг (нем.)

62

Температура указана по шкале Фаренгейта, что соответствует 37,7 градуса по Цельсию.

63

Внимание! Внимание! Начинаем! (нем.)

64

Т.е. святого Петра.

65

Завтра (итал.)

66

Слава в вышних Богу. И на земле мир людям доброй воли (лат.)

67

«Туманное дно» — неформальное название Государственного департамента США, произошло от названия местности — осушенного болота, где было возведено здание этого ведомства.

68

Войдите! (нем.)

69

Сасаниды — иранская династия, правившая в III–VII вв. на Ближнем и Среднем Востоке.

70

Около 163 см.

71

Омерта — кодекс молчания у членов мафии.

72

Соль (в криптографии) — случайное число или текст, которые добавляются к данным, шифруемым с помощью пароля.

73

Добро пожаловать в Рим (итал.)

74

Спасибо (итал.)

75

Чарльз Артур Флойд, более известный как Красавчик Флойд — знаменитый американский грабитель банков середины 30-х годов.

76

Пожалуйста, кофе, рогалик, джем и яйцо всмятку (нем.)

77

Может быть, господин, вы хотите газету? (нем.)

78

Пожалуйста, «Нью-Йорк таймс» (нем.)

79

А для вас? (нем.)

80

Пожалуйста, «Ди Вельт» и «венский завтрак» (нем.)

81

Два билета до Бад-Аролсена, бизнес-класс, пожалуйста (нем.)

82

Только туда или туда и обратно? (нем.)

83

Только туда, пожалуйста (нем.)

84

480 евро, пожалуйста (нем.)

85

Спасибо (нем.)

86

Около 3000 м.

87

Дерьмо! (исп.)

88

Ради бога, в чем дело? (нем.)

89

Остановить грузовик! (нем.)

90

Зона один, сколько? (исп.)

91

Не больше! (исп.)

92

Ром «Закапа», пожалуйста… с кубиками льда (исп.)

93

Добро пожаловать в Гватемала-сити, сеньор Дженнингс (исп.)

94

Сорок кетцалей (исп.)

95

Восемьдесят! (исп.)

96

А сейчас тема из… (нем.)

97

Нашу машину угнали! (нем.)

98

Болван! (исп.)

99

Прощайте, сеньор! (исп.)

100

Тук-тук, сеньор! Тук-тук! (исп.)

101

Сюда, сеньор, сюда! (исп.)

102

Куда, сеньор? (исп.)

103

Церковь (исп.)

104

Как тебя зовут? (исп.)

105

Меня зовут Алонсо (исп.)

106

Четыре звезды на погонах соответствуют званию полного генерала.

107

Валери Плейм — скандально известный бывший секретный агент ЦРУ, обратившаяся в суд с иском против вице-президента США Ричарда Чейни, бывшего руководителя его аппарата Льюиса Либби и советника президента Джорджа Буша Карла Роува.

108

Добрый вечер! (нем.)

109

Около 163 см.

110

Trouble — беспокойство, волнение, источник неприятностей (англ.); праздник, веселье (амер.)

111

«Перестрелка в О. К. Коралл» — знаменитый вестерн, основанный на реальных событиях.

112

Скорость в 1 Мах соответствует скорости звука в воздухе.

113

А что? (исп.)

114

Сколько до Сан-Маркоса? (исп.)

115

Восемьдесят кетцалей (исп.)

116

Шестьдесят кетцалей (исп.)

117

Как вас зовут? (исп.)

118

Большое спасибо (исп.)

119

Спасибо, спасибо! (исп.)

120

Не стоит (исп.)

121

Добро пожаловать в Сан-Маркос! (исп.)

122

Сто кетцалей (исп.)

123

Сто кетцалей… или сделки не будет (исп.)

124

Пятьсот кетцалей (исп.)

125

Пожалуйста, магазин для подводного плавания, Фидель (исп.)

126

Степень повышения давления в двигателе.

127

Сеньор д’Аже? Херонимо Лансерио. Очень приятно (исп.)


Рекомендуем почитать
Бриллианты императрицы

Дюссельдорфский пастор Иоганн Брухмиллер, он же – бывший подданный Российской империи Булат Казаналипов, сбежав на полтора часа от бдительных интуристовских экскурсоводов и выдавая себя за простого советского человека, бродит по провинциальному Орджоникидзе 1960-х...


Нокаут

В повести «Нокаут» действие разворачивается в Австрии. Пауль Фишбах, в прошлом гауптштурмфюрер СС, баллотируется в государственный парламент. В это же время в страну приезжает делегация советских боксеров на чемпионат Европы. Ее возглавляет тренер Михаил Сажин, бывший узник концлагеря Маутхаузен, ставший очевидцем бесчинств Фишбаха. Помощник Фишбаха Лемке понимает, что если Сажин узнает Пауля, то будут большие неприятности, и он решает устранить опасного свидетеля...


Двойник господина П.

Главный герой, майор спецназа ГРУ, становится двойником президента. Память ему постоянно «стирают», но периодически он вспоминает – кто он и зачем живёт на белом свете.


Переведи меня через Майдан...

Понятие революция в сознании большинства людей является синонимом кровавого противостояния с братоубийством, разрухой, грабежами. Но в последний период все чаще в мире происходят так называемые мирные, цветные революции под красивыми и звучными названиями. Все подобные революции очень точно спланированы, хотя и считаются стихийными акциями. Организаторы протестных движений серьезно относятся к внешнему оформлению, точно ориентируясь на психологию среднего гражданина — ничего пугающего, никакой крови, никаких ужасов — цветы, шары, ленточки, флажки с символикой протеста.


У подножия Рая

Роман-антиутопия «У подножия Рая» описывает события, которые могут произойти с нами в ближайшем будущем. В центре сюжета — судьба простого человека, в результате авиакатастрофы попавшего в необычное место, где происходят загадочные явления, раскрывающие многие тайны современной мировой закулисной политики.Написанный в жанре увлекательного политического детектива, роман «У подножия Рая» затрагивает наиболее актуальные вопросы современности: существует ли всемирный заговор? Кто во главе его? Можно ли противостоять мировому злу? Героями романа являются сенаторы и банкиры, премьер-министры и обычные люди, а также такие известные персонажи, как Бен Ладен, Каддафи и другие.


Покушение

Книга доктора исторических наук Г, Н. Вачнадзе посвящена разоблачению одной из крупнейших провокаций против братских стран социализма.Политический детектив о происках западных разведок вокруг ими же сфабрикованного «дела» болга­рина Сергея Антонова, которого ита­льянский суд обвинил в организации покушения на папу римского и затем оправдал за отсутствием улик…