Страстные бабульки [=Дела семейные] - [18]
Ден: Питер Мэйсон?
Эбби: Да, это, он. Я, думаю, они стали очень привязанными друг к другу.
Ден: Питер и моя мать? Я не верю в это! Я уверен, их отношения, чисто профессиональные.
Снаружи слышен звук остановившейся машины. Слышен смех, громкий разговор, шум, гвалт около двери. Дверь, открывается.
Эбби: Не будь слишком суровым к ним.
Сара и Клавдия входят, изрядно пьяные, поменявшие свои туалеты. Ден видит, что здесь что — то не то, но не может сразу понять, в чем дело.
Клавдия: Сара, смотри…дети не ложатся спать, ожидая нас. (обе смеются)
Сара: (сдерживая смех) До чего, приятно.
Ден: Ну, и что вы приготовили, для оправдания?
Клавдия: (начинает как бы всерьез) Только, то…что, у нас была чертовская ночь!
Сара: До сих пор.
Ден: Вы, пьяны!
Клавдия: Так, чуть- чуть, подвыпившие.
Ден: Мама, тебе же нельзя выпивать.
Сара: Почему же, нельзя?
Клавдия: Она моментально впала в отчаяние. Ей было, просто, необходимо выпить.
Эбби: Я не могу поверить в то, что ты ей позволила это.
Клавдия: Я ничего не смогла сделать. Она уговорила Стэна танцевать и, тот, уговорил ее выпить.
Ден: У вас, у обоих, будут серьезные неприятности!
Клавдия: Сара, слышишь, у нас будут неприятности.
Сара: О, нет! Время неприятностей давно прошло. Разве, 15ти лет, не достаточно?
Эбби: Сейчас, не подходящее время. Может быть, завтра утром?
Мама: Я же сказал, в 11.00
Клавдия: Нет, Ден — ты, это сказал Стэну …
Сара: Стэнли.
Клара: Стэнли, в 11.00
Сара: Милый Стэнли. Он пытался привезти меня домой, но, я, даже, слышать об этом не хотела. Ночь была такой молодой!
Ден: Мы устали вас ожидать; (Клавдии) твоя дочь не сомкнула своих глаз. Вы могли бы быть убиты, или попасть в какую ни будь переделку.
Эбби: Или, зарублены топором, какого ни будь маньяка.
Ден: Я уже был готов звонить в полицейский участок.
Сара: В полицию? Клавдия, разве мы нарушили закон?
Клавдия: (думает, затем) Не знаю, как ты, но, по старым законам этого штата…я, возможно, и нарушила.(обе смеются)
Ден: (Саре) Ну, вот, вы и доигрались!
Сара: А, при чем здесь, я?
Ден: Ты, слышала меня? Доигрались! (неудержимый смех)
Сара: Ты, слышала, Клавдия? Я, доигралась!
Эбби: Нечего смеяться, мама. Это, правда.
Клавдия: Сара, наши дети, только что, приземлили нас. (истерический смех)
Ден: И еще, мама, я не хочу, чтобы ты встречалась со Стэном.
Сара: Стенли.
Ден: Черт бы его, побрал! Это не имеет никакого значения! Я не хочу, чтобы ты встречалась с этим человеком, вот и все.
Клавдия: (Саре) Не волнуйся, дорогая. Ты его утомила, в любом случае.
Ден: А, теперь, обе, по своим комнатам, и…подумайте, что вы наделали. Мы продолжим обсуждение, позже, завтра, за обедом…когда ваши мозги будут с вами.
Сара: Не забудь. Я завтра готовлю.
Ден: Боже! Иди же…
Сара: Обед вегетарианский, но, без вина.
Сара и Клавдия, пошатываясь, побрели в свои комнаты, смеясь и что- то, шепча на ухо друг другу. Ден долго смотрит им в след, затем, поворачивается к Эббе.
Ден: Не понял! Что, на моей матери, тенниска, твоей?
Эбби: И джинсы, тоже.
Cвет медленно гаснет, появляются слайды.
Вечер следующего дня: Клавдия, Эбби и Ден сидят за кухонным столом.
Сара, готовит еду. Ее внимание занято плитой и раковиной. Чувствуется напряжение, оставшееся, с прошлой ночи.
Сара: Не ждите меня; накрывайте на стол, пока блюдо горячее.(Ден берет блюдо и нюхает)
Ден: Что это за дерьмо?
Эбби: Ден!
Ден: У меня есть желание узнать, чем же меня собираются кормить?
Эбби: Будь настолько любезен, перефразируй свой вопрос?
Ден: Что это за…дерьмо?
Клавдия: Ден, что за манера, так, обращаться с матерью?
Ден: Мама, то, ЧТО ты приготовила, очень…вкусно.
Сара: Это вегетарианское блюдо, которое приготавливается из гречневой крупы, овса, пересохшей, раздробленной пшеницы и соевой крупы.
Ден: Кто ни будь, из вас, когда ни будь, это ел?
Сара: Не дури! Конечно же, ели.
Ден: И, остались живыми, чтобы рассказать, как это вкусно и полезно?
Сара: Это нужно кушать людям людей преклонного возраста. Долголетие, вот, основная цель вегетарианской кухни.
Ден: Во всяком случае, животные ели бы это, с удовольствием.
Сара: Ты, попробуй. (Ден уставился на приготовленное блюдо)
Клавдия: Я, попробую. (Ден передает Клавдии тарелку, Клавдия накладывает себе сама)
Эбби: Мне, тоже. Выглядит, просто, здорово! (сдерживая дыхание) Ден!
Ден: Соевая крупа, гречка и пшеница?
Сара: И овес.
Ден: Правильно! Про овес, не стоит, забывать! (Клавдия и Сара жадно начинают есть)
Ден: Ну, и, как? (все женщины старательно жуют, жуют и жуют, при этом стараются выдавить из себя улыбку)
Эбби: Требуется долго жевать.
Клавдия: (кивает головой) Да…только жевать.
Эбби: Мама, может быть, тебе не следует, это есть.
Клавдия дает сигналы, что с ней все в порядке, жует и, пытается проглотить. В конце концов она просит стакан воды, который ей дает Ден. Она залпом выпивает стакан и пытается перевести дыхание. Эбби, тоже, с жадностью выпивает стакан воды.
Сара: Все в порядке?
Ден: Кажется, что нужно, слишком долго жевать
Сара: Вот для этого и нужны коренные зубы.
Клавдия: Если они у тебя еще остались. Извини, Сара, но это долгое жевание вызвало у меня приступ. (Клавдия уходит)
Эбби: Сара, а ты замачивала зерно, чтобы оно было мягче?
Классик американской драматургии Нил Саймон переносит действие пьесы «Дураки» в некий абстрактный город. Там живут и судья, и доктор, и торговка, и пастух, есть даже Князь. Только нет в этом городе учителя. Впрочем, что можно взять с тех, кому судьбой уготовано быть дураками. Видимо, и жили бы здесь по-прежнему, если бы не приехал в этот город молодой учитель, не влюбился в свою ученицу — красавицу Софью, и не решил попытаться снять проклятие трехсотлетней давности, которое и сделало всех здешних жителей дураками.
Молодожены Кори и Пол поселились в скромной комнате на пятом этаже с дырой в крыше, без лифта и отопления. Медовый месяц в разгаре, но выясняется, что Полу не по вкусу спартанские условия и эксцентричный поступки жены. Кроме всего прочего, его раздражает сосед Виктор из квартиры сверху, который пробирается в свое жилище через их спальню. А Кори этот старый ловелас нравится, и она устраивает ему знакомство со своей матерью…
«Калифорнийская сюита» состоит из мини-пьес, события которых разворачиваются в отеле «Беверли Хиллз». Вниманию зрителей представлены три супружеские пары из Нью-Йорка, Лондона и Филадельфии, которых привели в Калифорнию различные жизненные обстоятельства. Это люди примерно одного возраста, но разных социальных кругов, профессий, национальностей. Их объединяет то, что все они находятся в весьма драматической ситуации, помогающей раскрыть не только их индивидуальности, но и характер отношений, связывающий их друг с другом.
Феерическая комедия, полная реприз и курьезов. В ней, согласно популярному рецепту, смешаны составляющие пряного коктейля под названием «захватывающий сюжет»: стрельба и полиция, танцы и скандалы, интриги и тайны, политика и флирт. Словно на белом листе, на светлом фоне декораций появляются девять характерных персонажей в ослепительно ярких костюмах со всей палитрой человеческих страстей — от любви до ревности, от трусости до безрассудства.
Мэл и Эдна — типичные представители среднего класса. Одна из счастливых пар средних лет, живущих на Манхэттене. Но однажды Мэл теряет работу, их квартиру грабят, Мэл теряет вес в обществе. Стоит только Эдне устроится на работу, как ее тут же увольняют. И это только начало…
Это история одного писателя, Джейка, который живет в своем творческом мире и пытается найти свое место в этой жизни. Любовь, семья, творческие амбиции, мечты о славе и самореализации. Что все-таки важнее? Может ли любовь вернуть к реальной жизни или жизнь — это кино, а люди в нём актёры?
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.