Столпы общества - [17]

Шрифт
Интервал

Управляющий Крап входит справа.

Крап. Можете вы уделить мне одну минуту, господин консул?

Берник (бросая хлыст). Могу, могу. Вы с верфи?

Крап. Прямо оттуда. Гм...

Берник. Ну? Надеюсь, "Пальма" в порядке?

Крап. "Пальма" может отплыть завтра, но...

Берник. Так вы насчет "Индианки"? Я так и думал, что этот упрямец...

Крап. "Индианка" тоже может отплыть завтра, но боюсь, она недалеко уйдет.

Берник. Что это значит?

Крап. Извините, господин консул, дверь не закрыта, и, кажется, там есть кто-то...

Берник (затворив дверь). Ну, что еще за секреты?

Крап. А то, что мастер Эунэ, видно, намерен пустить "Индианку" ко дну со всем грузом и экипажем.

Берник. Помилуй бог! С чего это вы взяли?

Крап. Иначе и объяснить себе нельзя, господин консул.

Берник. Так расскажите же мне все коротко и ясно.

Крап. Извольте. Вы сами знаете, как медленно идет у нас работа на верфи с тех пор, как мы завели новые машины и набрали новых, неопытных рабочих.

Берник. Да, да.

Крап. Но вот я захожу туда утром, смотрю, ремонт американского судна удивительно подвинулся вперед. Большая щель на днище... совсем прогнившее место, вы знаете?..

Берник. Ну, так что же?

Крап. Совершенно заделана, то есть... с виду, - новая обшивка. Говорят, Эунэ сам всю ночь работал с фонарем.

Берник. Ну, ну, дальше?

Крап. Я таки призадумался. Рабочие в ту пору как раз отдыхали, завтракали, и я пробрался незаметно на судно, чтобы посмотреть все хорошенько и снаружи и внутри. Трудненько было проникнуть в самый трюм, судно ведь загружено; зато удалось убедиться. Дело нечисто, господин консул.

Берник. Поверить не могу, господин Крап. Допустить не могу, чтобы Эунэ...

Крап. К сожалению, сущая правда. Дело нечисто, говорю я. Насколько я мог рассмотреть, ни одного бревна нового не вставлено. Щель только законопачена, забита, обшита досками и брезентом и осмолена... Одна видимость. "Индианке" не доплыть до Нью-Йорка. Она пойдет ко дну, как треснувший горшок.

Берник. Но ведь это ужасно! Какая же у него может быть цель?

Крап. Вероятно, хочет доказать негодность машин, хочет отомстить, заставить принять обратно уволенных старых рабочих.

Берник. И готов пожертвовать ради этого жизнью стольких людей!

Крап. Он недавно высказывался, что на "Индианке" нет людей - одни скоты.

Берник. Пусть так, но как он не принимает в соображение, что ведь тут погибнет крупный капитал?

Крап. Эунэ не особенно благоволит к крупному капиталу, господин консул.

Берник. Это правда, он агитатор, смутьян. Но такое бессовестное дело!.. Послушайте, господин Крап, это нужно еще расследовать. Никому ни слова. Наша верфь лишится своей репутации, если пойдут слухи.

Крап. Разумеется, но...

Берник. Постарайтесь еще раз во время обеденного отдыха рабочих побывать в трюме. Я должен быть вполне уверен.

Крап. Будьте спокойны, господин консул. Но позвольте спросить, что же вы затем намерены сделать?

Берник. Разумеется, заявить полиции. Нельзя же нам сделаться соучастниками прямого преступления. На моей совести не должно быть пятна. Кроме того, такое заявление может произвести хорошее впечатление на прессу и на общество. Раз увидят, что я отметаю все личные интересы, чтобы дать ход правосудию...

Крап. Совершенно верно, господин консул.

Берник. Но прежде всего полная уверенность. А пока ни слова.

Крап. Не скажу ни слова, господин консул, а доказательства вы получите. (Уходит через сад.)

Берник (вполголоса). Возмутительно. Но нет, это невозможно, немыслимо. (Направляется к дверям в кабинет.)

Xильмар (входит справа). Здравствуй, Берник! Поздравляю со вчерашней победой в коммерческом собрании.

Берник. Спасибо.

Xильмар. Победа, говорят, была блистательная, победа интеллигентного общественного деятеля над представителями своекорыстных и отсталых взглядов... почти как французская экспедиция против кабилов...* Удивительно, как ты после вчерашних неприятностей мог...

Берник. Оставь это.

Xильмар. Но ведь генеральное сражение еще не дано.

Берняк. Ты насчет железной дороги?

Хильмар. Да; тебе, конечно, известно, что затевает редактор Хаммер?

Берник (напряженно). Нет. А что?

Хильмар. Он ухватился за слух, который кто-то пустил по городу, и готовит газетную статью.

Берник. Какой слух?

Хильмар. Конечно, о скупке земель по линии проектированной ветки.

Берник. Что ты говоришь? Разве ходит такой слух?

Xильмар. По всему городу. Я слышал в клубе, куда заходил по пути. Говорят, один из наших адвокатов взял на себя поручение скупить втихомолку все леса, все рудники и все водопады...

Берник. А не говорят... для кого?

Хильмар. В клубе полагают... для какой-то иногородней компании, которая пронюхала о новом проекте и поспешила обделать дельце, пока цены на недвижимости еще не поднялись... Ну не подлость ли? Ух!

Берник. Подлость?

Хильмар. Ну да, что чужие так лезут в наши края! И вдобавок один из наших же адвокатов нанимается к ним для таких услуг! Теперь, значит, все барыши достанутся иногородним дельцам!

Берник. Но ведь это пока еще только слух.

Хильмар. Ему, однако, верят, и завтра или послезавтра редактор Хаммер преподнесет его в виде факта. В клубе все были возмущены. Я слышал от многих, что если этот слух подтвердится, все немедленно потребуют, чтобы их имена были сняты с подписных листов.


Еще от автора Генрик Ибсен
Пер Гюнт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гедда Габлер

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кукольный дом

Утверждая роль сознания в поведении своих героев, Ибсен строит действие своих пьес как неотвратимый процесс, закономерно обусловленный определенными предпосылками. Поэтому он решительно отвергает какие бы то ни было сюжетные натяжки, всякое непосредственное вмешательство случая в окончательное определение судьбы своих героев. Развязка пьесы должна наступить как необходимый результат столкновения противоборствующих сил. вытекая из их подлинного, глубинного характера. Развитие сюжета должно быть существенным, то есть основываться на реальных, типических чертах изображаемой действительности.


Вернувшиеся

В сборник «Вернувшиеся» вошли три пьесы Хенрика (Генрика) Ибсена: «Столпы общества» (1877 г.), «Кукольный дом» (1879 г.) и «Привидения» (1881 г.) в новом, великолепном переводе Ольги Дробот.


Росмерсхольм

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Привидения

Пьеса Генрика Ибсена «Привидения», наряду с «Кукольным домом», чаще всего ставилась на советских сценах.