Стихотворения - [25]

Шрифт
Интервал

Бесстрашный итальянец.- Анджело Май.

Еще твой прах священный не остыл.- О Данте Алигьери.

Другой певец, умелыми руками.- Подразумевается Франческо Петрарка.

Со звездами и морем, лигуриец.- Христофор Колумб, уроженец Генуи в итальянской области Лигурия.

Столпы Геракла за кормой оставил - то есть пройдя Гибралтарский пролив.

Его рожденье озарил луч солнца.- Речь идет о Лодоцико Ариосто, авторе рыцарской поэмы "Неистовый Роланд".

Возвышенный твой ум, Торквато.- Торквато Тассо, как и Ариосто, выдающийся поэт эпохи Возрождения, автор рыцарской поэмы "Освобожденный Иерусалим". Пользовался у романтиков славой поэта-страдальца.

Их месть была жестока.- Тассо был заточен правителем Феррары в лечебницу для умалишенных.

Любовь - последнее земное оболыценье.- Считается, что последней любовью Тассо была герцогиня Элеонора д'Эсте.

К нам запоздалое пришло прозренье.- Тассо был увенчан лавровым венцом на смертном одре на Капитолии в Риме.

Пока аллоброг гордый не явился.- Поэт и драматург Витторио Альфьери, уроженец области Пьемонт, чьих обитателей в старину называли аллоброгами.

О мой Витторио...- Витторио Альфьери.

На свадьбу сестры Паолины. Канцона из семи строф по пятнадцати строк с единой схемой рифмовки: aBCABCDefGPEghH.

Написана в Реканати в октябре-ноябре 1821 года. Поводом послужила объявленная помолвка сестры Паолины с неким А. Пероли. В одном из писем от 1 февраля 1821 года Леопарди пишет: "Паолина больше не невеста. Она хотела, по моему совету и совету брата Карла, чтобы женитьба была по нынешней моде, т. е. по расчету, и согласилась на брак с этим синьором, редкостным уродом и очень недалеким, но с покладистым характером и богатым. А вот последнее его качество оказалось преувеличенным, и готовый брачный контракт не был подписан".

Виргиния, ты всех подруг затмила.- Римлянка из простонародья, которую убил ее отец Луций Виргиний, чтобы избавить дочь от грязных домогательств децемвира Аппия Клавдия. После смерти девушки восставший народ свергнул диктатора (449 г. до н. э.).

И ты в Эреб сошла...- то есть в царство мертвых.

Победителю игры в мяч. Канцона из пяти строф по тринадцати строк с единой системой рифмовки: ABCBACDEFDFgG. Написана в ноябре 1821 года с посвящением Карлу Дидими, чемпиону игры в мяч (разновидность русской лапты или испанской пелоты), ставшему затем видным карбонарием. Канцона по форме напоминает оды поэта XVII века Г. Кьябрера, воспевшего турниры при княжеском дворе во Флоренции.

Кто кровью меч омыл на Марафоне.- Имеется в виду марафонская битва афинян с персами в 490 году до н. э.

И кто не раз купал коней в Алфее.- Река в Олимпии.

К чему, ты скажешь, разжигать напрасно.- По этому поводу автор еще раньше высказывался на страницах своего дневника: "Упражнения, которыми в античные времена люди закаляли тело, были полезны не только для цели войны или жажды славы. Они поддерживали, а вернее, укрепляли воинский дух, смелость, энтузиазм, т. е. качества, которые не могли бы быть в слабом теле. Словом, речь идет о вещах, которые способствуют величию и героизму нации" (Zibaldone, 115, 7 июня 1820 г.) .

Наступят годы...- Здесь и далее автор развивает мысль, высказанную им в заметках "О воспитании итальянской молодежи": "Не исключено, что наступит время, когда стада будут осквернять руины наших античных святынь".

Но близ летейских вод - то есть близ Леты, реки забвения

Брут Младший. Канцона из восьми строф по пятнадцати строк в каждой с чередованием одиннадцатисложных и семисложных строк. Система рифмовки единая: AbCDCEfGhIKHLrnM. Написана в декабре 1821 года в Реканати, возможно, под влиянием трагедии Альфьери "Брут Второй".

Брут Младший - Брут Марк Юний, возглавивший заговор против Юлия Цезаря, своего приемного отца, и покончивший жизнь самоубийством в 42 году до н.э. В отличие от тираноборца Брута Люция Юния (старшего), одного из героев эпохи республиканского Рима (VI в, до н. э.), у Брута младшего, который причислял себя к "сынам Прометея", сильны богоборческие начала. Но у Леопарди богоборчество проявляется лишь в сфере античной мифологии. Брут выступает против фатума, против власти богов, в основе своей тиранической. Поэт никогда не ропщет на христианского Бога, ибо не верит в его существование, но и не богохульствует. В письме к другу Джордани (26 апреля 1819 г.) Леопарди пишет о своем состоянии духа, сходном с настроением римского героя: "Не раз я был вынужден слать проклятья, как и умирающий Брут".

И на поля Гесперии зеленой - то есть на поля Италии.

Коль все ж царите вы на Флегетоне - то есть в преисподней, где течет огненная река Флегетон; у Данте - река кипящей крови.

...и в грудь вонзает//Мучительную сталь.- Имеется в виду самоубийство, тему которого автор также развивает и в своем дневнике: "Самоубийство противоречит природе. Но разве все мы живем по законам природы?" (Zibaldone, 23 октября 1821 г.)

Лавиния - жена Энея, одного из защитников Трои и легендарного родоначальника римлян.

...владыкам Стикса и Олимпа - то есть Ада и Неба.

К Весне, или О древних Сказаниях, Канцона из пяти строф по девятнадцати строк в каждой с единой системой расположения рифм: aBCDbEFGHGKLMNoMPP.


Еще от автора Джакомо Леопарди
Греческие оды и не только

Высочайшая образованность позволила классику итальянской литературы Джакомо Леопарди (1798–1837) вводить в заблуждение не только обыкновенную публику, но и ученых. Несколько его стихотворений, выданных за перевод с древнегреческого, стали образцом высокой литературной мистификации. Подробнее об этом пишет переводчица Татьяна Стамова во вступительной заметке «Греческие оды и не только».


Избранные произведения

В сборник произведений крупнейшего итальянского поэта Джакомо Леопарди (1798–1837) вошли его «Книга песен», впервые полностью переведенная на русский язык (перевод стихов А. Ахматовой и А. Наймана), и трактат «Рассуждение итальянца о романтической поэзии»(перевод С. Ошерова), один из интереснейших литературных манифестов эпохи.Составление и вступительная статья Н. Томашевского.Комментарии к стихам Н. Томашевского и С. Ошерова к прозе.


Бесконечность

Великого Джакомо Леопарди (1798–1837) Шопенгауэр назвал «поэтом мировой скорби». Жизнь Леопарди оборвалась рано, и поэтическое наследие его невелико: один сборник стихов Canti (Песни). И притом в итальянской литературе он по праву стоит рядом с Данте и Петраркой.В России наиболее известны переводы А. Ахматовой и А. Наймана.В книгу переводов Т. Стамовой вошли избранные стихотворения поэта и эссе, посвященное литературным мистификациям Леопарди. Перевод: Татьяна Стамова.