Стихотворения - [12]

Шрифт
Интервал

От целого выводка их избавил.
Ему никаких я условий не ставил,
Но вам ни на грош я цены не убавил.
И кто из терпенья меня выводит,
Тот флейту мою не по вкусу находит!"
11
"Что? – бургомистр вскричал. – Не стерплю!
Ниже повара ценят персону мою!
Меня оскорбляют! И кто? Грубиян,
С дудкой, наряженный в пестрый кафтан!
Эй, малый! Ты угрожать мне посмел!
Так дуй в свою флейту, покуда цел".
12
Снова на улицу вышел флейтист
И к флейте губами приник,
И запел полированный длинный тростник
Трижды (так сладок был и чист
Этот звук, что, казалось, впервые на свете
Пленный воздух звучит в этот миг).
И пошло шелестенье, словно где-то движенье,
Звонких стаек вторженье, толкотня и волненье;
Ножки стали топать, сандалии шлепать
Маленькие ручки щелкать и хлопать,
И как птицы на корм, подымая клекот,
Из домов побежали дети.
Все малыши, сыновья и дочки,
Льняные кудри, румяные щечки,
Зубки как жемчуг, быстрые глазочки,
Вприпрыжку, вприскочку, звонкой гурьбой
За музыкой дивной бежали толпой.
13
Бургомистр застыл, и совет заодно,
Как будто они превратились в бревно;
Ни шагу ступить, ни позвать не могли,
А дети так весело мимо прошли,
И видно было только вдали,
Как резвая стая за флейтой бежит.
И с пыткой в душе бургомистр глядит,
И болью сжимается каждая грудь,
Затем что флейтист направляет путь
На улицу, где Везер в течении мощном
Струится навстречу сынам их и дочкам.
Однако флейтист взял на запад, к холмам;
Крутая гора возвышается там,
И дети, танцуя, бегут по пятам.
Тут радость промчалась по всем сердцам:
Ему не осилить вершины крутой,
Там флейта прервет свой напев роковой,
И наши детишки вернутся домой!
Но вот он подножья горы достиг,
И что же? Портал перед ним возник,
И грот открылся, никому неведом,
И флейтист вошел, и дети следом.
А лишь только все очутились в норе,
Внезапно закрылся проход в горе.
Как! Все? Нет, не все. Один был хром,
Плясать он не мог и в дороге отстал,
И годы спустя, на упреки в том,
Что грустен бывает, он так отвечал:
"Мне скучно здесь, город опустошен.
Товарищей игр навсегда я лишен,
И того, что их радует в той стороне,
Всего, что флейтист обещал и мне, –
Затем что он вел нас в край такой,
Сейчас же за городом, здесь, под рукой,
Где воды играют, цветы цветут,
Где вечно плоды на деревьях растут;
Там все по-иному и лучше, чем тут.
Воробьи там наших павлинов пестрей,
Там собаки наших оленей быстрей.
Колючего жала там нет у пчелы,
Там лошади с крыльями, как орлы.
И только что он уверил меня,
Что там и нога исцелится моя,
Как музыка стихла, сомкнулся простор,
И я здесь, покинут, остался с тех пор,
Желаньям моим наперекор.
И снова хромаю, как прежде хромал,
И больше о чудной стране не слыхал".
14
О Гаммельн! Вот горе люду! Вот!
Любая бюргерская башка
Теперь понимает наверняка,
Что райская дверь богачу узка,
Как в ушко иголки верблюду вход!
На север, на юг, на восток, на закат
Повсюду гонцы за флейтистом спешат,
Чтоб устами молвы, ценою любою,
Умолить его золотом и серебром
Возвратиться обратно тем же путем
И детей привести за собою.
Но напрасны и поиски, и уговоры,
Навсегда исчезли флейтист и танцоры.
И тогда сочинили закон, который
Требует, чтобы упомянули
В каждом документе адвокаты,
Наряду с указанием обычной даты,
И "столько-то лет минуло тогда-то,
С двадцать шестого числа июля
Тысяча триста семьдесят шестого года".
А место, памятное для народа,
Где дети нашли последнюю пристань,
Назвали улицей Пестрого флейтиста.
Ходить на нее не смел ни один,
Носящий флейту или тамбурин.
Ни трактира там не было, ни кабачка,
Чтоб не оскорблять того места весельем,
Лишь столб и памятная доска
Поставлены против самого подземелья.
А также на стенке в соборе местном
Изобразили, чтоб стало известным,
Как некогда похитили их детей;
Картина цела и до наших дней.
А я сообщу в добавленье к ней,
Что есть в Трансильвании племя одно,
От всех туземцев отлично оно –
Обычай чуждый, иной наряд, –
И соседи упорно про них говорят,
Что отцы и матери их появились
Из подземной тюрьмы, где годами томились
И куда их ввергли и завели
Мощные чары еще издали,
Из города Гаммельна, Брауншвейгской земли;
Но как и за что – объяснить не могли.
15
Поэтому, Вилли, играем чисто
Со всеми, в особенности с флейтистом.
И если флейта спасла нас от мышей или крыс,
Исполним все то, в чем ей клялись.

Перевод Е. Полонской

Флейтист из Гаммельна

I
Гаммельн – в герцогстве Брауншвейг,
С Ганновером славным в соседстве.
С юга его омывает река
Везер, полна, широка, глубока.
Приятней нигде не найдешь уголка.
Но многие слышали в детстве,
Что пять веков тому назад
Испытал этот город не бурю, не град,
А худшее из бедствий.
II
Крысы
Различных мастей, волосаты и лысы,
Врывались в амбар, в кладовую, в чулан,
Копченья, соленья съедали до крошки,
Вскрывали бочонок и сыпались в чан,
В живых ни одной не оставили кошки,
У повара соус лакали из ложки,
Кусали младенцев за ручки и ножки,
Гнездились, презрев и сословье и сан,
На донышках праздничных шляп горожан,
Мешали болтать горожанам речистым
И даже порой заглушали орган
Неистовым писком,
И визгом,
И свистом.
III
И вот повалила толпа горожан
К ратуше, угрожая.
– Наш мэр, – говорили они, – болван,
А советники – шалопаи!
Вы только подумайте! Должен народ
Напрасно нести непомерный расход,
Безмозглых тупиц одевая

Еще от автора Роберт Браунинг
Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни

«Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни» — поэма Роберта Браунинга, написанная в 1855 году и впервые вышедшая в свет в том же году в сборнике под названием «Мужчины и женщины».В этом сборнике мы представляем Вашему вниманию три самых известных перевода поэмы.


Пиппа проходит

Роберт Браунинг родился в семье банковского чиновника. С детства увлекался романтической поэзией. Входил в литературный кружок Диккенса и Вордсворта, дружил с Теннисоном. Посетил Россию в 1833 г. Известность ему принесла пьеса Пиппа проходит мимо (1841) и сборник стихов Драматическая лирика (1842). Браунинг женился на поэтессе Элизабет Барретт Моултон в 1846 г. Жил, в основном, во Флоренции. Умер в Венеции в 1889 г. Похоронен в Вестминстерском аббатстве, в Лондоне.


Пестрый дудочник

Роберт Браунинг родился в семье банковского чиновника. С детства увлекался романтической поэзией. Входил в литературный кружок Диккенса и Вордсворта, дружил с Теннисоном. Посетил Россию в 1833 г. Известность ему принесла пьеса Пиппа проходит мимо (1841) и сборник стихов Драматическая лирика (1842). Браунинг женился на поэтессе Элизабет Барретт Моултон в 1846 г. Жил, в основном, во Флоренции. Умер в Венеции в 1889 г. Похоронен в Вестминстерском аббатстве, в Лондоне.


Темная Башня. Путеводитель

«Темная Башня»… Больше тридцати лет прошло с тех пор, как Стивен Кинг начал писать свой прославленный цикл — сагу из семи книг о Роланде, последнем стрелке. О его приключениях в странном мире, центр которого — Темная Башня…«Путеводитель» создавался Бевом Винсентом в тесном сотрудничестве со Стивеном Кингом. Это — первая попытка рассмотреть все семь томов саги как единое целое. В приложениях даются две хронологии: фактических событий, связанных с публикациями, и вымышленных, происходящих в мире Роланда и параллельных мирах, глоссарий терминов Срединного мира, перечень интернет-ресурсов и полный текст мистической поэмы Роберта Браунинга «Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни».