Стихи Полонского. (Прим. Блока.)
Kindish – детское (нем.).
Статуя на кровле Зимнего дворца (Прим. А. Блока)
«Истина в вине!» (лат.). – Ред.
Негодование рождает стих. Ювенал. Сатиры, I, 79 (лат.)
Так незаметно многих уничтожают годы
Так приходит к концу всё сущее в мире;
Увы, увы, невозвратимо минувшее время,
Увы, торопится смерть неслышным шагом. (лат.)
Идите прочь, непосвященные: здесь свято место любви (лат.)
Всякий, кого коснется Любовь, становится поэтом (греч.). – Ред.
Самой дорогой, самой прекрасной…
Бодлер (франц.). – Ред.
Не тронь моих кругов (лат.). – Ред.
Муза, напомни мне причины!
Публий Вергилий Марон (лат.). – Ред.
О, если бы я был небом, чтобы
смотреть на тебя многими очами!
(греч.). – Ред.
Девушка подобна розе (итал.). – Ред.
Вернется в землю свою, которою был,
и дух отдаст богу, который даровал его.
Аминь (лат.). – Ред.
Вдохновение влечет меня воспеть
преобразование тел в новые формы.
Овидий. Метаморфозы (лат.). – Ред.
Войду в алтарь бога.
К богу, который веселит юность мою (лат.). – Ред.
См. стих. «Эфиопы и бревно» Вл. Соловьева
Сражается каждый любовник.
Овидий. Песни любви (лат.). – Ред.
И увидел я новое небо и новую землю,
ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
И я, Иоанн, увидел святой город Иерусалим, новый,
сходящий от бога с неба, приготовленный, как невеста,
украшенная для мужа своего.
Апокалипсис, 1-2 (греч.). – Ред.
Оставь меня покоиться в этой темной могиле… (итал.). – Ред.
Предисловие было написано для публичного чтения третьей главы поэмы в петроградском Доме искусств 12 июля 1919 года. Эпиграфом взяты слова Сольнеса – героя драмы Ибсена «Строитель Сольнес».
Пантера-Агадир – появление германского военного корабля «Пантера» в марокканской гавани Агадир, вызвавшее большое волнение в предвоенной Европе.
«Rougon-Macquarах» – «Ругон-Маккары» – цикл романов (семейная хроника) Эмиля Золя.
Education sentimentale – обыгрывается название романа Гюстава Флобера «Воспитание чувств» (франц.).
Fin de siecle – концом века (франц.).
Veuve Cliquot – «Вдова Клико» – марка шампанского.
«Аллея роз» – улица в Варшаве.
Quantum satis – «В полную меру» (лат.) – лозунг Бранда, героя одноименной драмы Г. Ибсена.