Стихи - [2]

Шрифт
Интервал

О чем неустанно вздыхает оно?
Отторгнуто неба причудою странной,
Изрезано берега линией бранной
И мучиться жаждою обречено…
А там, в глубине, мир сверкающе-зыбок,
А там, в глубине, мир исполнен чудес:
Подводной скалы неприступная глыба,
И стайки пугливых оранжевых рыбок,
И девственно-белый коралловый лес.
Морские ежи, эти Аргуса слуги,
Толпой обступили причудливый грот…
И каждый, в пучине рожденный без муки,
Неслышно кружит в этом призрачном круге,
И так же неслышно умрет в свой черед.

Моей кузине Лоле, читающей книгу вверх тормашками

Лола, ангел озорной
С детскими замашками,
Силится прочесть мою
Книгу вверх тормашками.
Водит пальцем не спеша
По неясным строчкам —
Этим перевернутым
Буковкам и точкам.
Носик сморщен, голова
Подперта рукою…
“Что дает твоей душе
Чтение такое?
Неужели правильно
Прочитать нельзя?..”
Лола на мгновение
Подняла глаза…
Удивление лишь в них.
И — внезапный луч.
Точно солнце невзначай
Вышло из-за туч.
Этот лучик чудный,
Явленный на миг,
Знания дороже
И важнее книг.
Взгляд открытый и прямой,
В пику поучению…
Лола, ангел озорной,
Возвращайся к чтению!
Постигай страницу,
Разбирайся в ней.
Да, я знаю больше…
Но ты меня умней.

Сон

Он снова мне покоя не дает,
Я разгадать его была бы рада,
Тот сон, как, отдыхая от забот,
Сидела я на берегу Евфрата.
Ничто не омрачало небосвод,
Ни тучки на него не находило…
Вдруг вспенилась река… И в глуби вод
Зашевелилось что-то…
Крокодилы!
Они всплывали медленно со дна,
И маленькие, и большие тоже.
Рубинами была испещрена
Их глянцевая новенькая кожа.
Браслеты на их скрюченных ногах
Тряслись в экстазе медленного танца,
А золотые броши на хвостах
Сияли, как доспехи новобранца…
Прервусь на время… Удручает вас
Мой страшный сон… Но то лишь сон, не так ли?..
Поэтому продолжу свой рассказ.
Поверьте,
В нем нет вымысла ни капли.
Так вот, о крокодилах…
Главный, тот,
В короне и со скипетром алмазным,
Всех оттеснивши, выступил вперед
Походкой семенящей, безобразной.
И властным взглядом поглядел вокруг,
И прохрипел какое-то заклятье…
До солнца ростом вымахал — и вдруг
Стал жадно пожирать своих собратьев.
Струился сок из алчных уст его…
Толпа редела с каждою минутой…
Когда же не осталось никого,
Себя схватил за хвост он в злобе лютой.
И начал уменьшаться на глазах,
И покатился кубарем со склона,
Весь в жалких крокодиловых слезах…
И обратилась в прах его корона.
Он мне подал неясный знак рукой…
Но что меня особо поразило,
Над мигом присмиревшею рекой
Ладья, волн не касаясь, заскользила.
Виденьем белоснежным пронеслась,
Как будто унося мои печали…
И сердце успокоилось тотчас.
И звуки арфы тихо зазвучали.
Как сладко мне под них тогда спалось…
И что мой сон вещает?..
Вот досада! —
Мне разгадать его не удалось…
Но рассказать о нем была я рада.

Рекомендуем почитать
Наемный солдат

Герой рассказа Адама Торпа (1956) «Наемный солдат» из раза в раз спьяну признается, что «хладнокровно убил человека». Перевод Сергея Ильина.


Хирухарама

Пенелопа Фицджеральд (1916–2000) «Хирухарама»: суровый и праведный быт новозеландских поселенцев.


Этажом выше

«Этажом выше» Хилари Мантел — рассказ с «чертовщиной», что не редкость в историях из жизни «маленьких людей». Перевод Е. Доброхотовой-Майковой.


До-ре-ми-фа-соль-ля-си-Ты-свободы-попроси

Пьеса (о чем предупреждает автор во вступлении) предполагает активное участие и присутствие на сцене симфонического оркестра. А действие происходит в психиатрической лечебнице для инакомыслящих в СССР.