Стеклянный суп - [14]

Шрифт
Интервал

— Вы обязательно должны познакомиться с этим парнем. Настоящий оригинал.

Чепуха какая-то. Новости обрушивались на нее разом, но вызывали только новые вопросы. А ей нужны были ответы. Сняв Броксимона со своего живота, она поставила его на землю и встала. И только выпрямившись во весь рост, посмотрела туда, куда указывал малыш. В пяти футах от них стоял человек из сливочного масла.

— Изабелла, позвольте представить — Йельден Баттер.

Он был ярко-желтый. Его голубые джинсы и такого же цвета джинсовая рубашка оттеняли желтизну. Еще на нем была потрепанная соломенная шляпа с дыркой, из-под красной ленточки на шляпе выглядывал одуванчик. Из левого уголка рта свисала длинная соломинка.

— Здорово, Изабелла. — И он протянул ей руку. Но стоило ей протянуть свою, как он тут же отдернул ладонь и ткнул оттопыренным большим пальцем через плечо. И загоготал. — Во, бля! До сих пор все попадаются!

Броксимон закатил глаза и утешительно похлопал Изабеллу по туфле.

— Не обращайте внимания. Он живет в пятидесятых. Оттуда и все его шуточки, да что шуточки — вся его жизнь. Верно, Йельден?

Масло глянуло на них и самодовольно ухмыльнулось.

— А вы ели в детстве «Йельден Баттер», Изабелла?

Она так внимательно рассматривала желтого человека, что даже не расслышала вопрос. Ошибки не было — чем внимательнее она приглядывалась, тем яснее видела, что он и впрямь сделан из масла.

— Что?

— Я спросил, а вы ели в детстве «Йельден Баттер»?

— А что такое «Йельден Баттер»?

Йельден Баттер приложил руку к груди и обиженным голосом произнес:

— Это я. Нас ведь, кажется, только что познакомили.

Изабелла посмотрела на Баттера, потом на Броксимона и снова на Баттера.

Броксимон заметил в ее глазах нарастающую тревогу и пояснил:

— «Йельден» назывался популярный сорт масла, который продавали в Калифорнии в шестидесятых и семидесятых. Вот он и блистал в телевизионных рекламах этого масла. — И он показал на желтого человека.

Йельден сунул большие пальцы рук под мышки и очень громко запел:

Йельден Баттер в каше —
солнце в небе пляшет!

Броксимон поспешно зажал ладонями уши.

— Йельден, прекрати! Богом клянусь, если ты снова станешь орать эти проклятые вирши…

Поздно… Йельден добрался уже до третьего куплета, пока Броксимон порылся в кармане, вытащил зажигалку и одним щелчком зажег. Вытянув вперед руку, он сделал к куплетисту шаг. При виде крохотного язычка пламени, достаточного, чтобы его расплавить, Йельден немедленно заткнулся.

А Изабелла подумала: «Почему он его просто не задул?» Но потом вспомнила, где она. Здесь все по-другому. Может, в этом мире люди из масла не умеют задувать огонь.

Поспешно отступив на несколько шагов, Йельден сказал Броксимону:

— Ну ладно, ладно, не буду. Убери эту штуку. Я только пришел сказать, что тебя твой дружок ищет.

Изабелла понятия не имела, о чем он говорит. Какой еще друг? Она посмотрела вниз, на Броксимона, надеясь, что он понимает, в чем дело.

Броксимон спросил:

— Откуда ты знаешь? Когда ты его видел?

Йельден обиженно ответил:

— Пару часов назад. — И посмотрел на Изабеллу. — Соображаешь, о ком я, или нет?

Она отрицательно покачала головой.

— Нет.

— Саймона не знаешь? Саймона Хейдена? Да брось, знаешь ты его, ведь так?

— Саймон здесь?

— Это его мир. Добро пожаловать в страну Саймона Хейдена.

* * *

Если бы при жизни Саймона Хейдена спросили, как часто он видел во сне Изабеллу Нойкор со дня их первой встречи, он не без смущения вынужден был бы признать, что по крайней мере раз в неделю. По причине своей красоты он обычно не встречал у женщин отказа. А если и встречал, то либо тут же забывал строптивицу, либо из спортивного интереса начинал подыскивать ключик к ее сердцу, нужный ему лишь на короткий срок, до победы.

Изабелла отказывала ему часто, но каждый раз так мило, или остроумно, или эротично, что его интерес к ней перерос в легкую форму одержимости. А Хейден никогда не принадлежал к породе маньяков. Всю жизнь, кроме, разве что, нескольких последних лет перед смертью, ему с легкостью давалось все, за что он ни брался. У него просто не было причин для одержимости, все и так само шло ему в руки, только попроси. Более того, не надо было и просить, все сами предлагали ему все, на что он клал глаз.

Но только не Изабелла. Немного погодя он перестал понимать, имеет ли она для него значение сама по себе. Добиться ее имело значение, трахнуть — тоже. Залезть на нее, голую, да засадить поглубже — вот что имело значение.

Последний шанс завладеть ею Хейден потерял, пригласив ее на вечеринку, где она встретила Винсента Этриха. Сам Хейден познакомился с Винсентом в Лос-Анджелесе, куда приезжал по делам, и тот ему очень понравился. Отчасти потому, что оба были отчаянными юбочниками, и общего между ними хватало. Этрих хорошо знал Лос-Анджелес и свел Хейдена со многими интересными людьми. Вдвоем они тоже неплохо проводили время. Пару лет спустя, когда они случайно столкнулись в венском «Лоос баре», Хейден с лихвой вернул долг. А когда он услышал, что Винсент знаком с Флорой Воэн, то тут же пригласил его на вечеринку, где, как он знал, будут и Флора, и Изабелла, — о чем сожалел весь недолгий остаток своей жизни.


Еще от автора Джонатан Кэрролл
Деревянное море

Фрэнни Маккейб, начальник полиции городка Крейнс-Вью, известный читателям по романам «Поцеловать Осиное Гнездо» и «Свадьба палочек», приютил в своем кабинете хромого одноглазого бультерьера.Собака сдохла. Но в могиле оставаться не пожелала.Тут-то все и началось.Выведет ли волшебное разноцветное перо нашего героя из лабиринта фантасмагории?


Замужем за облаком

«Хотелось бы надеяться, столь представительный сборник послужит массовому признанию этого изумительного писателя, давно заслужившего звездный статус» (San Francisco Book Review).Впервые на русском языке – полное собрание рассказов и повестей современного классика Джонатана Кэрролла, которого признавали своим учителем Нил Гейман («Американские боги») и Одри Ниффенеггер («Жена путешественника во времени»). С детским изумлением художника-сюрреалиста он живописует ландшафты наших тайных снов, исследует сокровенные глубины человеческого сердца.


Поцеловать осиное гнездо

Автор многих бестселлеров Сэм Байер находится в творческом кризисе. За вдохновением он приезжает в городок своего детства Крейнс-Вью, где тридцать лет назад нашел в реке труп «местной Маты Хари» Паулины Островой по кличке Осиное Гнездо, – и решает написать о ней документальный роман. В постель и в помощники к нему набивается тезка и однофамилица кинозвезды 1940-х годов Вероники Лейк, имеющая сверхъестественное сходство, как со своим прообразом, так и с Осиным Гнездом. Тем временем трупы вокруг начинают множиться с угрожающей быстротой, заставляя усомниться в официальной версии давних событий...


По ту сторону безмолвия

В жизни Макса Фишера все складывается удачно. Его комикс «Скрепка» пользуется устойчивой популярностью у широкой публики и благосклонностью у высоколобых критиков, его новая любовь Лили отвечает ему взаимностью, а ее десятилетний сын Линкольн души в нем не чает. Но в прошлом, по ту сторону безмолвия, таятся призраки, угрожающие его счастью, рассудку и самой ткани бытия...


Влюбленный призрак

Впервые на русском — новейший роман одного из самых романтичных писателей современности, «мастера солнечного сюрреализма». Своего рода продолжение — не сюжетное, но тематическое — «Белых яблок» и «Стеклянного супа», новое исследование границы между миром живых и миром мертвых.Бен Гулд поскользнулся в снегу, ударился головой о придорожный бордюр и умер. Но привидение, которому назначено сопроводить его душу в загробный мир, с удивлением обнаруживает, что его подопечный жив. Ангел смерти не понимает, как такое могло произойти, и поручает привидению во всем разобраться.


Страна смеха

Джонатан Кэрролл — американец, живущий в Вене. Его называют достойным продолжателем традиций, как знаменитого однофамильца, так и Г. Г. Маркеса, и не без изрядной примеси Ричарда Баха. «Страна смеха» — дебютный роман Кэрролла, до сих пор считающийся многими едва ли не вершиной его творчества. Это книга о любви как методе художественного творчества, о лабиринтах наваждения и о прикладной зоолингвистике (говорящих собаках).


Рекомендуем почитать
Тонкая работа

Лондонский бедный квартал, вторая половина XIX века. Сью Триндер, сирота, выросшая среди воров и мошенников, не знает, что судьба странными узами соединила ее жизнь с юной наследницей богатого имения, живущего замкнуто и уединенно. И едва порог дома переступает неотразимый Джентльмен, начинаются приключения, захватывающие дух своей непредсказуемостью.


Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть.


Чай с птицами

Впервые на русском — единственный сборник рассказов от Джоанн Харрис, автора таких бестселлеров, как «Шоколад», «Темный ангел», «Леденцовые туфельки», «Пять четвертинок апельсина», «Джентльмены и игроки».Вера и Надежда сбегают из дома престарелых в самый модный обувной магазин Лондона. Ведьминский ковен собирается на двадцатилетие школьного выпуска. А молодая жена пытается буквально следовать рецептам из кулинарной книги своей свекрови — с непредсказуемыми последствиями…


Леденцовые туфельки

На одной из тихих улиц Монмартрского холма нашли прибежище Янна и ее дочери Розетт и Анни. Они мирно и даже счастливо живут в квартирке над своей маленькой шоколадной лавкой. Ветер, который в былые времена постоянно заставлял их переезжать с места на место, затих — по крайней мере, на время. Ничто не отличает их от остальных обитателей Монмартра, и возле их двери больше не висят красные саше с травами, отводящими зло. Но внезапно в их жизнь вторгается Зози де л'Альба, женщина в ярко-красных, блестящих, как леденцы, туфлях, и все начинает стремительно меняться… «Леденцовые туфельки» Джоанн Харрис — это новая встреча с героями знаменитого романа «Шоколад», получившего воплощение в одноименном голливудском фильме режиссера Лассе Халлстрёма (с Жюльетт Бинош, Джонни Деппом и Джуди Денч в главных ролях), номинированном на «Оскар» в пяти категориях.Перевод с английского И.