Жизнь должна быть чем-то большим, чем неудачное путешествие (Лу Рид, «Caroline says II») (англ.). Здесь и далее примеч. перев.
Шоу должно продолжаться (англ.). Строка из песни группы «Queen».
Я никогда ни к чему не привыкаю. А кто привыкает, тому спокойно можно умирать (пер. В. Голышева).
Это реально круто (англ.).
Когда смотришь глазами ненависти (англ.).
«Баттерикс» – сеть магазинов, торгующих маскарадными принадлежностями и «веселыми ужасами».
С тех пор как мне стукнуло восемь или девять, я стою на берегу (англ.).
Всегда жду чего-то, что длится долго (англ.).
Потеряешь свой голод – потеряешь свой путь, заплутаешь и выгоришь (англ.).
Этот город убьет тебя молодым (англ.).
Умри молодым. Умри, пока ты молод. Умри, пока молод (англ.).
Мы тени, мы тени. Тени в аллее (англ.).
Мне нечего, нечего ждать. Нечего ждать (англ.).
Умри молодым. Умри, пока ты молод (англ.).
Но с тех пор, как она потеряла дочь, именно ее глаза полны слез (Лу Рид, «The Kids») (англ.).
Грегориус – персонаж романа Яльмара Сёдерберга «Достор Глас».
Почитание и учение – юных прославление, а Господа почитай больше, чем человека (норв.).
Они забирают у нее детей (англ.).
Они забирают у нее детей, потому что они сказали – она плохая мать (англ.).
Но мое сердце все равно переполнено, я устал, мне нечего сказать.
Но с тех пор, как она потеряла дочь, именно ее глаза полны слез (англ.).
И это – место, где были зачаты наши дети,
Свечи ярко освещали ночную комнату (англ.).
Я бы никогда не начал, если бы знал, что все так кончится.
Но, вот забавно, меня не печалит, что все так закончилось (англ.).