— Насколько я понял, да. У Рена в такие игры играют со шлемом на голове, а у Кидзуны в общественных машинах, похожих на ванны с жидкостью.
— Как же всё-таки много Японий.
Действительно, пока что я насчитал пять. Мне только и остаётся называть свою Японию “обычной”, хотя для всех остальных она наверняка очень даже необычная.
— Выходит, игровые знания — вражеская ловушка… Это очень неприятно, — заключил Ицуки.
— В этом мире она сработала как нельзя лучше — все три Героя, попавшие в эту ловушку, погибли.
— Зачем ты заставил меня вспомнить? — пожаловалась Кидзуна. — Кстати… завтра снова волна.
Я поморщился от её слов. Я понимаю, что мы отражаем волны ради спасения мира, но всё-таки они случаются слишком уж часто. Нельзя ли как-то увеличить интервал?
Вдруг меня осенило, и я изложил суть идеи, подтверждение которой мы позднее нашли в расшифрованных книгах:
— Как насчёт того, чтобы ударить по разлому Нулевым Охотничьим Оружием? Если оно отрубает нечестную силу, то может подействовать и на источник волны.
— О, интересная мысль. Как раз в духе метода проб и ошибок.
— Думаю, стоит попробовать, — поддакнул Ицуки.
— Что же… Впереди ещё много хлопот. Хорошенько сегодня поешьте, а завтра продолжим готовиться к битвам.
— И без тебя знаем.
— Да, и я верю, что со вкусной едой, ясными целями и духом сотрудничества и взаимовыручки мы сможем справиться с любыми сложностями, — разошёлся Ицуки.
— Даже с самопровозглашённым богом! — выпалила Кидзуна.
— Конечно, — поддержал их я.
Наконец-то мы узнали истинные масштабы нашего врага. Обо всём этом нужно как можно скорее рассказать нашему миру.
Но сегодня у попаданцев из разных Японий был вечер отдыха.
Arknarok
Здравствуйте, с вами переводчик Щита. Спасибо, что прочитали 18 том.
Первым делом давайте я всех поздравлю с Новым годом! Возможно, этот релиз даже станет последним в 2019 году, потому что мало кто хочет выпускать переводы 31 декабря. Я желаю вам всем щастяздоровя, хороших каникул-праздников и всего что там по списку!
А теперь давайте поговорим про том.
Я убеждён, что у каждого автора есть оптимальное время, которое надо тратить на том. Не стоит ожидать, что человек напишет за месяц шедевральное произведение (если его зовут не Кадзума Камати, хотя о качестве его книг я знаю только понаслышке), но и несколько лет работа над 300-страничной книгой занимать не должна.
До сих пор Юсаги тратила на каждый из томов Щита по 1-2 месяца. В начале это не слишком сказывалось, ведь значительная часть материала бралась прямиком из вебки, но как только доходило до нового контента… мы получали 13-14 тома. Я уверен, что её заставляли работать в бешеном темпе издатели и редакторы, потому что Щит хорошо продавался. Но теперь мы достигли того этапа, когда продажи начали падать (опять же, скажем спасибо 14 тому) и Юсаги перестали торопить. Это позволило ей начать выпуск Ore dake kaereru и Копья, а также продолжить работу над вебками. В итоге перед выходом 18 тома прошло четыре месяца вместо обычных двух.
И знаете, что я об этом скажу? Заметно! Знаю, я много и громко стонал в предыдущем послесловии, но 18 том оказался далеко не так плох, как я боялся. Юсаги умудрилась воплотить в томе аж три идеи.
Во-первых, забег по библиотеке-лабиринту в поисках лекарства для Кидзуны. Ну прямо эпизод из какого-нибудь рогалика, честное слово. И кстати, я не знаю, ощутили ли вы, но в этом томе субверсия тропов сделана… ну, не великолепно, но хотя бы толково. Это касается не только эпизода с библиотекой, но и его в частности. Юсаги довольно хорошо даёт понять, как бы тут всё выглядело в традиционной рпг-новелле: героям пришлось бы спускаться в лабиринт своими силами, а не диском; книги были бы опасными противниками; хитроумные замки потребовали бы сложных перетасовок Героев; а последняя комната оказалась бы полна смертельных опасностей. Вместо того, чтобы проходить подземелье как положено, мы проходим его практично, и это, надо сказать, были довольно приятные ощущения.
Во-вторых, конечно же, несколько глав кулинарного попаданца. Тут я сначала хотел бы напомнить теорию о том, что Наофуми, как и остальные Герои, тоже попаданец из не совсем нашей Японии. Возможно, в его Японии стойкость к алкоголю и врождённый талант к приготовлению еды — явления врождённые. Другими словами, Ицуки наверняка прав в том, что у самого Наофуми тоже могут быть сверхспособности. Иначе не совсем понятно, откуда у геймера-отаку такие познания в еде и методах приготовления. Как бы там ни было, кулинарные попаданцы — это не совсем моё, но меня позабавила кулинарная битва с участием дошираков. Вот этого я, признаться, не ожидал. Думаю, в наших краях это особенно оценят.
В-третьих, у нас очередная битва в стиле Щита, но теперь с участием Мадракона. Кстати, он никакой не Мадракон, в Щите его от начала и до конца зовут Марю, но меня ещё в 12 томе ужасно достало каждый раз писать “Магический дракон”, так что когда я понял, что он нас ждёт и в этом томе, я решил, что пора немного изменить это имя. Впрочем, я обставил всё так, что термин Магический дракон по-прежнему остаётся и действует, поэтому я не собираюсь менять предыдущие тома. Кстати, меня очень радует, как изящно Юсаги продвигает транссексуалов в ранобэ. Их в Щите такое множество, что я думаю, большинство читателей вполне спокойно отнесётся к тому, что к Мадракону, несмотря на женское тело, все обращаются в мужском роде. Да, точно, я же ещё о битве хотел сказать. Злодей недели оказался довольно интересным — прямо Герой Стены! — и мне хотелось бы, чтобы Юсаги потратила ещё немного времени и места на игру с его способностями. Но ничего, смертельный пинбол в исполнении Наофуми тоже прекрасен. Если я правильно считал, то до влёта в зеркальную темницу Наофуми набрал х64 множитель урона!